Dutch | Russian |
de benen van onder gat lopen | бежать со всех ног (Сова) |
de benen van onder gat lopen | сбиться с ног (Сова) |
er een boer mee van zijn paard kunnen kloppen | пустые фразы (ook met andere ww: slagen, slaan, meppen, gooien…; 1) om aan te geven dat iets heel hard of stevig is 2) ook fig. ‘dooddoener' Сова) |
laken, van hetzelfste ~ een pak | и тебя тем же концом по тому же месту (Сова) |
niet van de poes zijn | сложный (=moeilijk, veel, indrukwekkend Сова) |
niet van de poes zijn | впечатляющий (=moeilijk, veel, indrukwekkend Сова) |
niet van de poes zijn | нелегкий (=moeilijk, veel, indrukwekkend Сова) |
van achter hoek en kant | втихомолку (=stiekem, heimelijk Сова) |
van achter hoek en kant | украдкой (=stiekem, heimelijk Сова) |
van achter hoek en kant | втихую (=stiekem, heimelijk Сова) |
van achter hoek en kant | исподтишка (=stiekem, heimelijk Сова) |
van achter hoek en kant | потихоньку (=stiekem, heimelijk Сова) |
van achter hoek en kant | тайком (=stiekem, heimelijk Сова) |
van de hand Gods geslagen staan | удивиться (=verbaasd zijn Сова) |
van wederwoord dienen | удостоить ответной репликой (= van weerwoord dienen, van repliek dienen Сова) |
van zijn stekken draaien | упасть в обморок (Сова) |
van zijn sus draaien | обеспамятеть, сомлеть (Сова) |
van zijn sus draaien | упасть в обморок (Сова) |