Dutch | Russian |
als een vlag op een modderschuit | как на корове седло |
beter een vogel in de hand dan tien in de lucht | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
dat is een kolfje naar zijn hand | это ему подходит |
dat is een kolfje naar zijn hand | это ему по нутру |
dat muisje zal een staartje hebben | это дело не обойдётся без последствий |
drinken als een tempel | быть горьким пьяницей |
een aperte leugen | чистая ложь (reine) |
een boekje van iem. opendoen | перечислять чьи-л. проступки |
een goed verstaander heeft maar eenhalf woord nodig | понятливый с полуслова поймёт / на лету схватит (Сова) |
een man een man, een woord een woord | быть господином своего слова |
een pot nat | один черт (=het is allemaal hetzelfde. Сова) |
een schip op strand, een baken in zee | чужая беда научит |
een speld in een hooiberg zoeken | искать булавку в стоге сена (Stasje) |
een spiering uitgooien om een kabeljauw te vangen | пожертвовать малым ради большего |
een taling uitzenden om een eendvogel te vangen | жертвовать малым ради большого |
een vogel kent men aan zijn veren | видна птица по полёту |
een vreemdeling in Jeruzalem zijn | быть не в курсе дела |
een vreemdeling in Jeruzalem zijn | не знать, о чём идёт речь |
er gaat een lampje branden | все становится ясно (=het wordt nu allemaal duidelijk Сова) |
de gewoonte is een tweede natuur | привычка-вторая натура |
het is al koek van een deeg | они одного поля ягода |
het is hier net een rosmolen | здесь очень шумно |
hij hangt aan als een klis | он пристал как банный лист |
hij heeft een glaasje op | он напился |
hij heeft een glaasje op | он выпил лишнее |
hij heeft een kei in het hoofd | он не очень умён |
hij is een profeet, die brood eet | он плохой пророк, он обыкновенный человек |
hij speelt met hem onder een hoedje | он с ним заодно |
je kunt geen veren plukken van een kikker | с бедного взять нечего |
je kunt geen veren plukken van een kikker | нельзя сделать невозможного |
lachen als een boer, die kiespijn heeft | кисло улыбаться |
lachen als een boer, die kiespijn heeft | кривить рот улыбкой |
met een kluitje in de riet sturen | отправить / отослать / послать с какой-нибудь отговоркой (=met een smoesje wegsturen Сова) |
met een kluitje in de riet sturen | кормить / отделываться пустыми обещаниями (Сова) |
met een kluitje in de riet sturen | получить ничего не значащий ответ (=een antwoord krijgen waar men niets aan heef Сова) |
met een metworst naar een zij spek gooien | рискнуть пустяком ради большого дела |
op een briefje geven | быть абсолютно уверенным (iemand iets op een blaadje geven
(=ergens heel zeker van zijn): Dat L.E.S.S. niet lang op een ster zou moeten wachten, kon elke fan van Hertog Jan je op een blaadje geven. woorden.org Сова) |
poepje: we zullen ze eens een poepje laten ruiken | мы им нос утрём (Сова) |
slapen als een roos | спать сном младенца (Сова) |
uit een ander vaatje tappen | заговорить по-другому |
uitgaan als een nachtkaars | таять как свеча |
van een mug een olifant maken | делать из мухи слона |
van elke scheet een donderslag maken | делать из мухи слона (Сова) |
zich aan een strohalm vasthouden | хвататься за соломинку |
zo arm als een kerkrat | беден как церковная крыса |
zo arm als een kerkrot | беден как церковная крыса |
zo klaar als een klontje | понятный для каждого |
zo klaar als een klontje | ясный как день |
zo rot als een mispel | совершенно гнилой |
Zo trots als een pauw | гордый, как павлин (ms.lana) |
zoveel geven om iets als een boer om een kers | не ценить (чего-л.) |
zoveel geven om iets als een boer om een kers | не дать за что-л. ни гроша |
zwijgen als een mof | молчать как рыба |