DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Idiomatic containing l | all forms | exact matches only
ItalianRussian
aver bevuto l'acqua del porcellinoбыть самым настоящим флорентийцем (gorbulenko)
aver bevuto l'acqua di Fontebrandaбыть придурковатым (gorbulenko)
avere l'acqua alla golaбыть в цейтноте (gorbulenko)
buttare l'acqua sporca col bambino dentroвместе с грязной водой выплеснуть и ребёнка (gorbulenko)
capire l'antifonaпонять намёк (Tumatutuma)
come l'acqua e il fuocoвзаимоисключающий (gorbulenko)
dare l'addioбыть вынужденным отказаться (gorbulenko)
essere con l'acqua alla golaбыть в цейтноте (gorbulenko)
essere con l'acqua alla golaбыть в безвыходном положении (gorbulenko)
essere l'ago della bilanciaсклонять чашу весов (Avenarius)
essere l'ago della bilanciaиметь решающее влияние (Avenarius)
far l'acciuga in barileдержаться в стороне (gorbulenko)
far più lunga l'antifona del salmoделать чересчур длинное предисловие (gorbulenko)
far venir l'acqua all'ugolaвызывать аппетит (gorbulenko)
fare l'avvocato del diavoloпостоянно возражать в споре (Avenarius)
fare l'avvocato del diavoloбыть придирчивым оппонентом (Avenarius)
fare l'avvocato del diavoloбыть адвокатом дьявола (Avenarius)
fare lе parti coll'accettaсудить наобум (Alexgrus)
fare l'uccello del malaugurioбыть плохим предвестником (gorbulenko)
fare le parti con l'accettaделить на скорую руку (gorbulenko)
fatto con l'accettaсделанный на скорую руку (gorbulenko)
fatto con l'accettaсделанный тяп-ляп (gorbulenko)
fin dove si spinge l'occhioнасколько глаз хватает (Timote Suladze)
gettar l'abitoрасстричься (Снять с себя духовный сан или монашество gorbulenko)
gettar l'abito alle orticheснять с себя духовный сан или монашество (gorbulenko)
gettar l'abito alle orticheрасстричься (gorbulenko)
gettare l'acqua sporca col bambino dentroвместе с грязной водой выплеснуть и ребёнка (gorbulenko)
inventare l'acqua caldaизобретать велосипед (Azamy)
l'altra faccia della medagliaдругая сторона медали (spanishru)
l'arte di arrangiarsiумение находить выход из любого положения (Assiolo)
L’hai fatta proprio grossa: hai perso le chiavi di casa!облажаться (anirin)
l'unico a ... гединственный, кто ...-это (Himera)
lasciar l'acqua alla chinaпускать дело на самотёк (gorbulenko)
lasciar passare l'acqua sotto i pontiвыжидать (gorbulenko)
lasciare andare l'acqua alla chinaпускать дело на самотёк (gorbulenko)
menar il cane per l'aiaтолочь воду в ступе (Avenarius)
menar il cane per l'aiaходить вокруг да около (Avenarius)
menare il can per l'aiaходить вокруг да около (Assiolo)
menare il can per l'aiaтянуть кота на хвост (Assiolo)
menare il can per l'aiaлить воду (in un discorso Assiolo)
per l'eternitàна веки вечные (Sardina)
seppellire l'ascia di guerraзакопать топор войны (Avenarius)
seppellire l'ascia di guerraзарыть топор войны (Avenarius)
tendere l'orecchioдержать ушки на макушке (Ann_Chernn_)
tendere l'orecchioдержать ухо востро (Ann_Chernn_)
tra l'incudine e il martelloмежду молотом и наковальней (Azamy)
trovare l'ago in un pagliaioвсе равно, что найти иголку в стоге сена (gorbulenko)
trovarsi con l'acqua alla golaбыть в цейтноте (gorbulenko)
trovarsi con l'acqua alla golaбыть в безвыходном положении (gorbulenko)
una cosa non esclude l'altraодно другому не мешает (Olya34)
una cosa non toglie l'altraодно другому не мешает (Olya34)