DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Proverb containing l | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a penna a penna si pela l'ocaисподволь и сырые дрова загораются
al primo colpo non cade l'alberoс одного удара дуба не свалишь
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhioзавистливый сохнет по чужому счастью
campa cavallo che l'erba cresceпока солнце взойдёт, роса очи выест (spanishru)
cane scottato teme l'acqua freddaпуганая воро́на и куста́ боится
cane scottato teme l'acqua freddaошпаренная собака боится и холодной воды (ср. пуганая ворона куста боится)
Chi paga l'orchestra sceglie la musicaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
chi s'aiuta, Dio l'aiutaна бога надейся, а сам не плошай
chi s'aiuta Dio l'aiutaкто сам не плошает, тому́ бог помогает
col tempo s'arrangerà tutto, l'uso vince la naturaсте́рпятся - слю́бится
dal canto si conosce l'uccellaвидна птица по полёту
dal frutto si conosce l'alberoо дереве судят по его плодам
dopo il dolce viene l'amaroнет веселья без похмелья
dopo il dolce viene l amatoнет веселья без похмелья
far come l'asino che porta il vino e beve l'acquaсапожник ходит без сапог
fare i conti senza l'osteбез меня меня женили
gotta nel l'ossa dura fino alla fossaгорбатого могила исправит
il bifogno fa l'uomo ingegnosoнужда всему нау́чит
il bisogno fa l'uomo ingegnosoбеда ум родит
il molto fa l'uomo stoltoбогатство спеси сродни
il tacere adorna l'uomoдоброе молчание лучше пустой болтовни
impara l'arte e mettila da parteремесло не коромысло - плеч не оттянет
invan si pesca se l'amo non ha l'escaбез насадки рыбы не выудишь (ср. не подмажешь - не поедешь)
l'abito non fa il monacoпо платью встречают, по уму провожают
l'abito non fa il monacoне место красит человека, а человек место (Ann_Chernn_)
l'abitudine diventa una seconda naturaпривычка-вторая натура
l'abitudine e una seconda naturaпривычка-вторая натура
l'acciaio si rompe, il ferro si piegaдуб ло́мится, былинка гнётся
l'acqua che devi bere guarda di non intorbidarlaне плюй в колодец, пригодится воды́ напиться
l'acqua passata non macina piùперемелется - мука́ будет
l'albero si conosce dal fruttoдерево знать по плодам
l'albero si conosce dal fruttoо дереве судят по его плодам
l'altra lasciaза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь
L'amico si conosce nel bisognoдрузья познаются в беде (Assiolo)
L'amico vero si conosce nell'avversa fortunaДрузья познаются в беде (Lesnykh)
l'amore г ciecoЛюбовь зла, полюбишь и козла (Assiolo)
l'amore e cieco e pazzoлюбовь слепа
l'amore non г bello se non г litigarelloмилые бранятся-только тешатся (Assiolo)
l'amore è cieco e pazzoлюбовь зла (полю́бишь и козла)
l'amoree cieco e pazzoлюбовь слепа
l'arco si spezzaперегнёшь палку- сломается
l'asino dove è cascato una volta, non ci casca piùоши́бся - что ушибся вперёд наука
l'eccezione conferma la regolaисключение подтверждает правило (spanishru)
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del reхотеть не вредно (nessuno può avere tutto quello che vuole IreneBlack)
l'esercizio e' buon maestroповторенье - мать ученья (gorbulenko)
l'esperienza e la madre della scienzaопыт - лучший учитель
l'invidia nacque e morirà con gli uominiзависть прежде нас родила́сь
l'invidioso si rode, e l'invidiato se la godeзавистливый по чужому счастью сохнет
l'occhio del padrone ingrassa il cavalloот хозяйского глаза и конь добреет
l'occhio non vede, il cuore non duoleс глаз долой-из сердца вон (gorbulenko)
l' olio e là verità tornano a sommitàшила в мешке не утаишь
l'ora del minchione viene a tuttiна всякого мудреца довольно простоты
l'ospite e il pesce dopo tre giorni puzzanoмил гость, что недолго гостит
l'ottimo e nemico del buonoлучшее-враг хорошего
l'ozio e il padre di tutti i viziлень – мать всех пороков
l'ozio e il padre di tutti i viziпраздность-мать всех пороков
l'una non pigliaза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь
l'unione fa la forzaв единении - сила
l'uomo г lupo per ogni uomoчеловек человеку волк (Yanick)
l'uovo vuoi sapere piu che la gallinaя́йца курицу не у́чат
la fame aguzza l'ingegnoголь на выдумки хитра (Assiolo)
la fame stuzzica l'appetitoаппетит приходит во время еды (Ann_Chernn_)
la gallina che canta ha fatto'l'uovoкурица кудахчет- яйцо снесла
la gallina che canta ha fatto l'uovoна воре шапка горит
la necessità aguzza l'ingegnoголь на выдумки хитра́
le ore della mattina hanno l'oro in boccaутро вечера мудрёнее
molti pochi fanno l'assaiс миру по нитке - голому рубашка
molti pochi fanno l'assaiкопейка рубль бережёт
non dir quattro se non l'hai nel saccoне говори гоп, пока не переско́чишь
non intorbidare l'acqua che hai da bereне плюй в колодец
non intorbidare l'acqua che hai da bereпригодится воды напиться
perde l'amico e denar non ne ha maiв долг давать - дружбу терять
quando l'acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotareкак тонуть начнёшь, так и плавать нау́чишься
ride bene, chi ride l'ultimoхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
tal ti ride in bocca che dietro te l'accoccaпокормил калачом, да в спи́ну кирпичом
tanto va l'orcio per l'acqua che alfine si rompeповадился кувшин по воду ходить-там ему и голову сложить
tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsaпо́сле пожара да по воду
tutto finisce, fuorche l'invidiaзавистники умирают, а зависть никогда
un male tira l'altroпришла́ беда, отворяй ворота́
un male tira l'altroпришла беда-отворяй ворота