Italian | Russian |
a penna a penna si pela l'oca | исподволь и сырые дрова загораются |
al primo colpo non cade l'albero | с одного удара дуба не свалишь |
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhio | завистливый сохнет по чужому счастью |
campa cavallo che l'erba cresce | пока солнце взойдёт, роса очи выест (spanishru) |
cane scottato teme l'acqua fredda | пуганая воро́на и куста́ боится |
cane scottato teme l'acqua fredda | ошпаренная собака боится и холодной воды (ср. пуганая ворона куста боится) |
Chi paga l'orchestra sceglie la musica | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
chi s'aiuta, Dio l'aiuta | на бога надейся, а сам не плошай |
chi s'aiuta Dio l'aiuta | кто сам не плошает, тому́ бог помогает |
col tempo s'arrangerà tutto, l'uso vince la natura | сте́рпятся - слю́бится |
dal canto si conosce l'uccella | видна птица по полёту |
dal frutto si conosce l'albero | о дереве судят по его плодам |
dopo il dolce viene l'amaro | нет веселья без похмелья |
dopo il dolce viene l amato | нет веселья без похмелья |
far come l'asino che porta il vino e beve l'acqua | сапожник ходит без сапог |
fare i conti senza l'oste | без меня меня женили |
gotta nel l'ossa dura fino alla fossa | горбатого могила исправит |
il bifogno fa l'uomo ingegnoso | нужда всему нау́чит |
il bisogno fa l'uomo ingegnoso | беда ум родит |
il molto fa l'uomo stolto | богатство спеси сродни |
il tacere adorna l'uomo | доброе молчание лучше пустой болтовни |
impara l'arte e mettila da parte | ремесло не коромысло - плеч не оттянет |
invan si pesca se l'amo non ha l'esca | без насадки рыбы не выудишь (ср. не подмажешь - не поедешь) |
l'abito non fa il monaco | по платью встречают, по уму провожают |
l'abito non fa il monaco | не место красит человека, а человек место (Ann_Chernn_) |
l'abitudine diventa una seconda natura | привычка-вторая натура |
l'abitudine e una seconda natura | привычка-вторая натура |
l'acciaio si rompe, il ferro si piega | дуб ло́мится, былинка гнётся |
l'acqua che devi bere guarda di non intorbidarla | не плюй в колодец, пригодится воды́ напиться |
l'acqua passata non macina più | перемелется - мука́ будет |
l'albero si conosce dal frutto | дерево знать по плодам |
l'albero si conosce dal frutto | о дереве судят по его плодам |
l'altra lascia | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь |
L'amico si conosce nel bisogno | друзья познаются в беде (Assiolo) |
L'amico vero si conosce nell'avversa fortuna | Друзья познаются в беде (Lesnykh) |
l'amore г cieco | Любовь зла, полюбишь и козла (Assiolo) |
l'amore e cieco e pazzo | любовь слепа |
l'amore non г bello se non г litigarello | милые бранятся-только тешатся (Assiolo) |
l'amore è cieco e pazzo | любовь зла (полю́бишь и козла) |
l'amoree cieco e pazzo | любовь слепа |
l'arco si spezza | перегнёшь палку- сломается |
l'asino dove è cascato una volta, non ci casca più | оши́бся - что ушибся вперёд наука |
l'eccezione conferma la regola | исключение подтверждает правило (spanishru) |
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re | хотеть не вредно (nessuno può avere tutto quello che vuole IreneBlack) |
l'esercizio e' buon maestro | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
l'esperienza e la madre della scienza | опыт - лучший учитель |
l'invidia nacque e morirà con gli uomini | зависть прежде нас родила́сь |
l'invidioso si rode, e l'invidiato se la gode | завистливый по чужому счастью сохнет |
l'occhio del padrone ingrassa il cavallo | от хозяйского глаза и конь добреет |
l'occhio non vede, il cuore non duole | с глаз долой-из сердца вон (gorbulenko) |
l' olio e là verità tornano a sommità | шила в мешке не утаишь |
l'ora del minchione viene a tutti | на всякого мудреца довольно простоты |
l'ospite e il pesce dopo tre giorni puzzano | мил гость, что недолго гостит |
l'ottimo e nemico del buono | лучшее-враг хорошего |
l'ozio e il padre di tutti i vizi | лень – мать всех пороков |
l'ozio e il padre di tutti i vizi | праздность-мать всех пороков |
l'una non piglia | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь |
l'unione fa la forza | в единении - сила |
l'uomo г lupo per ogni uomo | человек человеку волк (Yanick) |
l'uovo vuoi sapere piu che la gallina | я́йца курицу не у́чат |
la fame aguzza l'ingegno | голь на выдумки хитра (Assiolo) |
la fame stuzzica l'appetito | аппетит приходит во время еды (Ann_Chernn_) |
la gallina che canta ha fatto'l'uovo | курица кудахчет- яйцо снесла |
la gallina che canta ha fatto l'uovo | на воре шапка горит |
la necessità aguzza l'ingegno | голь на выдумки хитра́ |
le ore della mattina hanno l'oro in bocca | утро вечера мудрёнее |
molti pochi fanno l'assai | с миру по нитке - голому рубашка |
molti pochi fanno l'assai | копейка рубль бережёт |
non dir quattro se non l'hai nel sacco | не говори гоп, пока не переско́чишь |
non intorbidare l'acqua che hai da bere | не плюй в колодец |
non intorbidare l'acqua che hai da bere | пригодится воды напиться |
perde l'amico e denar non ne ha mai | в долг давать - дружбу терять |
quando l'acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotare | как тонуть начнёшь, так и плавать нау́чишься |
ride bene, chi ride l'ultimo | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
tal ti ride in bocca che dietro te l'accocca | покормил калачом, да в спи́ну кирпичом |
tanto va l'orcio per l'acqua che alfine si rompe | повадился кувшин по воду ходить-там ему и голову сложить |
tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsa | по́сле пожара да по воду |
tutto finisce, fuorche l'invidia | завистники умирают, а зависть никогда |
un male tira l'altro | пришла́ беда, отворяй ворота́ |
un male tira l'altro | пришла беда-отворяй ворота |