DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Proverb containing in | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a cavai donato non si guarda in boccaдарёному коню в зубы не смотрят
a caval donato non si guarda in boccaдареному коню в зубы не смотрят (Yanick)
Accade in un'ora, quel che non avviene in mill'anniодин день может перевернуть всю жизнь (Ann_Chernn_)
chi e in difetto e in sospettoна воре шапка горит
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmenteКто слишком высоко возносится, тот потом низко падает (Alexander Matytsin)
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmenteКто слишком высоко взлетает, тот низко падает (Alexander Matytsin)
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmenteКто слишком высоко летает, тот низко падает (Alexander Matytsin)
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmenteКто высоко забирается , тот больно падает (Alexander Matytsin)
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmenteКто слишком высоко поднимается, часто стремительно падает (Alexander Matytsin)
due galli non stanno in un pollaioдва медведя в одной берлоге не уживу́тся
i cenci sudici vanno lavati in casaгрязное бельё моют дома (ср. не выносить сора из избы)
i panni sudici si lavano in casaгрязное бельё стирают дома (ср. не выносить сор из избы)
i panni sudici vanno lavati in famigliaгрязное бельё стирают дома (ср. не выносить сора из избы)
i panni sudici vanno lavati in famigliaне выноси́ сор из избы
il mal acquistato se ne va in fumoплохо на житое впрок не пойдёт
il pigro e sempre in bisognoленость наводит на бедность
in bocca chiusa non c'entran moscheв закрытый рот муха не влетит
in bocca serrata non entra mai moscaслово - серебро, молчание - золото (Anglophile)
in casa dei poltroni è sempre festaленивому всегда праздник
in casa del ladro non ci si rubaблиз норы лиса на промыслы не ходит
in gioventu devi acquistare quel che in vecchiaia ti puo giovareучись с молоду- не умрёшь с голоду
in mancanza di cavalli, gli asini trottanoна безрыбье и рак рыба
in nave persa lutti son pilotiна тонущем судне все капитаны
in terra di ciechi beato chi ha un occhioмеж слепых и кривой зрячий
in terra di ciechi chi ha un'occhio è reна безрыбье и рак рыба
la farina del diavolo va in cruscaворованное добро́ в прок не идёт
la farina del diavolo va in cruscaкраденое добро в прок не идёт
la farina del diavolo va tutta in cruscaкраденое добро впрок не идёт
la verita e in un pozzo =правду не сразу увидишь
lavi panni sporchi in famigliaстирать грязное бельё дома (ср. не выносить сор из избы)
le ore della mattina hanno l'oro in boccaутро вечера мудрёнее
meglio fringuello in tasca che tordo in frascaне сули журавля в небе, дай синицу в ру́ки
meglio fringuello in tasca che tordo in frascaне сули журавля в небе, а дай синицу в ру́ки
non si può entrar in paradiso a dispetto dei santiна что за тем гоняться, кто не хо́чет знаться
non sputar nel piatto in cui si mangiaне плюй в колодец, пригодится воды́ напиться
non sputare nel piatto in cui dovrai mangiareне плюй в колодец, пригодится воды́ напиться
non stanno bene due galli in un pollaioдва петуха в одном курятнике не уживутся
oggi in figura, domani in sepolturaсмерть не за гора́ми (a за плечами)
passero vecchio non entra in gabbiaстарого воробьи на мякине не проведёшь
passero vecchio non entra in gabbiaстарого воробья на мякине не проведёшь
quando la gatta non e in casa i sorci ballanoкошка из дома-мышкам раздолье
quando si è in ballo, bisogna ballareназвался груздём - полезай в кузов
quando si è in ballo bisogna ballareвзялся за гуж - не говори, что не дюж
quando si è in ballo bisogna ballareвзялся за гуж - не говори что не дюж
Roma non fu fatta in un giornoМосква не сразу строилась (Assiolo)
stoppa e fuoco non stanno ben in un locoсолома с огнём не дружит
tal piglia leone in assenza, che teme un topo in presenzaмолоде́ц среди ове́ц, а на молодца́ так и сам овца
tal ti ride in bocca che dietro te l'accoccaпокормил калачом, да в спи́ну кирпичом
tutti i salmi finiscono in gloriaвсё кончается одним и тем же припевом
una vecchia volpe non si lascia prendere in trappolaстарого воробья на мякине не проведёшь