Italian | Russian |
a cavai donato non si guarda in bocca | дарёному коню в зубы не смотрят |
a caval donato non si guarda in bocca | дареному коню в зубы не смотрят (Yanick) |
Accade in un'ora, quel che non avviene in mill'anni | один день может перевернуть всю жизнь (Ann_Chernn_) |
chi e in difetto e in sospetto | на воре шапка горит |
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente | Кто слишком высоко возносится, тот потом низко падает (Alexander Matytsin) |
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente | Кто слишком высоко взлетает, тот низко падает (Alexander Matytsin) |
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente | Кто слишком высоко летает, тот низко падает (Alexander Matytsin) |
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente | Кто высоко забирается , тот больно падает (Alexander Matytsin) |
Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente | Кто слишком высоко поднимается, часто стремительно падает (Alexander Matytsin) |
due galli non stanno in un pollaio | два медведя в одной берлоге не уживу́тся |
i cenci sudici vanno lavati in casa | грязное бельё моют дома (ср. не выносить сора из избы) |
i panni sudici si lavano in casa | грязное бельё стирают дома (ср. не выносить сор из избы) |
i panni sudici vanno lavati in famiglia | грязное бельё стирают дома (ср. не выносить сора из избы) |
i panni sudici vanno lavati in famiglia | не выноси́ сор из избы |
il mal acquistato se ne va in fumo | плохо на житое впрок не пойдёт |
il pigro e sempre in bisogno | леность наводит на бедность |
in bocca chiusa non c'entran mosche | в закрытый рот муха не влетит |
in bocca serrata non entra mai mosca | слово - серебро, молчание - золото (Anglophile) |
in casa dei poltroni è sempre festa | ленивому всегда праздник |
in casa del ladro non ci si ruba | близ норы лиса на промыслы не ходит |
in gioventu devi acquistare quel che in vecchiaia ti puo giovare | учись с молоду- не умрёшь с голоду |
in mancanza di cavalli, gli asini trottano | на безрыбье и рак рыба |
in nave persa lutti son piloti | на тонущем судне все капитаны |
in terra di ciechi beato chi ha un occhio | меж слепых и кривой зрячий |
in terra di ciechi chi ha un'occhio è re | на безрыбье и рак рыба |
la farina del diavolo va in crusca | ворованное добро́ в прок не идёт |
la farina del diavolo va in crusca | краденое добро в прок не идёт |
la farina del diavolo va tutta in crusca | краденое добро впрок не идёт |
la verita e in un pozzo = | правду не сразу увидишь |
lavi panni sporchi in famiglia | стирать грязное бельё дома (ср. не выносить сор из избы) |
le ore della mattina hanno l'oro in bocca | утро вечера мудрёнее |
meglio fringuello in tasca che tordo in frasca | не сули журавля в небе, дай синицу в ру́ки |
meglio fringuello in tasca che tordo in frasca | не сули журавля в небе, а дай синицу в ру́ки |
non si può entrar in paradiso a dispetto dei santi | на что за тем гоняться, кто не хо́чет знаться |
non sputar nel piatto in cui si mangia | не плюй в колодец, пригодится воды́ напиться |
non sputare nel piatto in cui dovrai mangiare | не плюй в колодец, пригодится воды́ напиться |
non stanno bene due galli in un pollaio | два петуха в одном курятнике не уживутся |
oggi in figura, domani in sepoltura | смерть не за гора́ми (a за плечами) |
passero vecchio non entra in gabbia | старого воробьи на мякине не проведёшь |
passero vecchio non entra in gabbia | старого воробья на мякине не проведёшь |
quando la gatta non e in casa i sorci ballano | кошка из дома-мышкам раздолье |
quando si è in ballo, bisogna ballare | назвался груздём - полезай в кузов |
quando si è in ballo bisogna ballare | взялся за гуж - не говори, что не дюж |
quando si è in ballo bisogna ballare | взялся за гуж - не говори что не дюж |
Roma non fu fatta in un giorno | Москва не сразу строилась (Assiolo) |
stoppa e fuoco non stanno ben in un loco | солома с огнём не дружит |
tal piglia leone in assenza, che teme un topo in presenza | молоде́ц среди ове́ц, а на молодца́ так и сам овца |
tal ti ride in bocca che dietro te l'accocca | покормил калачом, да в спи́ну кирпичом |
tutti i salmi finiscono in gloria | всё кончается одним и тем же припевом |
una vecchia volpe non si lascia prendere in trappola | старого воробья на мякине не проведёшь |