Italian | Russian |
a causa degli eventi di forza maggiore al di fuori del controllo delle Parti | из-за обстоятельств непреодолимой силы, находящихся вне контроля Сторон (giummara) |
a discrezione di ... | по выбору (giummara) |
a nome e per conto di ... | от имени и за счёт (giummara) |
accordo di co-investimento | договор долевого участия (Валерия 555) |
al tasso di cambio della Banca Centrale della Russia in essere alla data dell’effettivo pagamento | по курсу ЦБ России на дату осуществления платежа (giummara) |
al termine di | по завершении (Блуждающий огонек) |
alla persona di | в лице кого-либо (aht) |
alle condizioni qui di seguito specificate | на далее оговоренных условиях (giummara) |
Ambito di validità | область действия (Валерия 555) |
anni di esperienza | многолетний опыт (gorbulenko) |
Assemblea di Bilancio | Собрание акционеров по принятию бюджета (Валерия 555) |
attestato de certificazione energetica | свидетельство об энергетической сертификации (aht) |
attestato di conformità | сертификат соответствия (Andrey Truhachev) |
attività di fornitura di servizi | деятельность по оказанию услуг (giummara) |
attribuzione di responsabilità | возложение ответственности (Валерия 555) |
base di partenza per lo svolgimento delle attività | основание выполнения работ (giummara) |
beni di proprietà | имущество (giummara) |
certificato di iscrizione presso l’anagrafe tributaria | свидетельство о постановке на налоговый учёт (giummara) |
certificato di registrazione statale del diritto di proprietà | свидетельство о государственной регистрации права собственности (giummara) |
certificato di registrazione statale e trascrizione presso l’EGRUL | свидетельство о регистрации и внесении записи в ЕГРЮЛ (giummara) |
certificazione di conformità | сертификат соответствия (Andrey Truhachev) |
cessione di qualsiasi diritto di credito al risarcimento del danno | переход любого права требования о возмещении потери (giummara) |
Codice di Autodisciplina | кодекс деловой этики (Валерия 555) |
con la tolleranza di... | без возражений со стороны кого-л. (aht) |
conferma di essere debitamente informato | подтверждает, что он надлежащим образом уведомлен (giummara) |
contratto di affiliazione commerciale | договор коммерческой концессии (франчайзинг livebetter.ru) |
contratto di affiliazione commerciale | договор по производству и продаже товаров под торговой маркой компании (Валерия 555) |
CONTRATTO DI COMODATO | КОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В БЕЗВОЗМЕЗДНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ (Veroliga) |
CONTRATTO DI LICENZA | лицензионный договор (Veroliga) |
contratto di rete | договор о сотрудничестве (AnastasiaRI) |
Contratto speciale di investimento SPIK | СПИК специальный инвестиционный контракт (esegeda) |
copertura di mercato | охват рынка (aht) |
da concordare | подлежит/подлежат согласованию (Umalat) |
data di deposito | дата подачи (gorbulenko) |
Data di iscrizione | Дата регистрации (Валерия 555) |
data di pervenimento della richiesta | дата получения требования (giummara) |
delibera di costituzione della persona giuridica | решение о создании юридического лица (giummara) |
di concerto | по согласованию (Assiolo) |
di lusso | высшего качества (Timote Suladze) |
di ogni ceto sociale | всех социальных слоёв (aht) |
di seguito indicato, sotto indicato | нижеуказанный (Umalat) |
dichiarazione di conformità | декларация соответствия (Andrey Truhachev) |
dichiarazione di conformità | сертификат соответствия (vredina) |
dichiarazione di prestazione | декларация характеристик качества (ale2) |
dietro presentazione di regolare fattura | по факту предоставления обычного счета-фактуры (giummara) |
diritto di essere difeso in giudizio | право на средство судебной защиты (giummara) |
diritto di presentare istanza | право на иск (giummara) |
documenti di indirizzo | руководящие документы (Валерия 555) |
documenti di indirizzo | методические документы (Валерия 555) |
durante il periodo di validità | в период действия (напр. контракта gorbulenko) |
embargo di importazioni o esportazioni | эмбарго на импорт или экспорт (ksuh) |
entro normali orari di ufficio | в пределах обычного рабочего дня (giummara) |
esigenze di approvvigionamento | закупочные потребности (Незваный гость из будущего) |
esperienze di lavoro | опыт работы (gorbulenko) |
esperire il tentativo di conciliazione | разрешать путём проведения дружественных переговоров (giummara) |
essere sottoposto al vincolo di tutela | подлежать охране (об объектах культуры и пр. giummara) |
fascia di prezzi | ценовой сегмент (Lantra) |
filone di attivita' | направление деятельности (Lantra) |
finalizzati a garantire il rispetto di quanto previsto dalla normativa vigente | направленных на обеспечение соблюдения действующего законодательства (Валерия 555) |
fino ad un massimo di... | но не более чем... (aht) |
imbuto di vendita | воронка продаж (spanishru) |
in applicazione di | во исполнение приказа, постановления (Lantra) |
in ragione di | из расчёта (aht) |
indice di frequenza degli infortuni | показатель частоты несчастных случаев (Валерия 555) |
indici di sostenibilità | показатели устойчивого развития (Валерия 555) |
indirizzo di posta elettronica | адрес электронной почты (aht) |
informazione di cui si sia venuto a conoscenza | информация, о которой стало известно (giummara) |
informazione per la fornitura di servizi | информация по предоставлению услуг (Soulbringer) |
investimenti di espansione | инвестиции на расширение деятельности (Валерия 555) |
Istruzioni di voto | Инструкция о порядке голосования (Валерия 555) |
La fornitura della merce dovrà essere effettuata entro otto settimane dalla data di ricevimento dell'ordine. | Поставка товара должна быть осуществлена в течение восьми недель с даты получения заказа. (ksuh) |
la sentenza dichiarativa di fallimento nei suoi confronti era stata emessa dal giudice | был признан банкротом на основании решения суда (giummara) |
Lavoro di gruppo | работа в команде (Veroliga) |
le somme di nostra spettanza | причитающиеся нам суммы |
lettera raccomandata con avviso di ricevimento | заказное письмо с уведомлением о вручении (aht) |
lettera RR con Ricevuta di Recapito | письмо с уведомлением о вручении (s_somova) |
linea di fido | кредитная линия (aht) |
maggioranze di legge | уставное большинство (Валерия 555) |
membro di diritto | член по праву (не избирается, а получает членство автоматически, имея более высокую должность gorbulenko) |
messaggio di posta elettronica | сообщение по электронной почте (aht) |
misura di natura generale | мероприятие общего характера (Sergei Aprelikov) |
modalita di consegna | условия поставки |
modello di business | бизнес-модель (Timote Suladze) |
modello di business innovativo | инновационная бизнес-модель (Sergei Aprelikov) |
musica di sottofondo | фоновая музыка (Cole) |
musica di sottofondo | музыкальное сопровождение (Cole) |
nei termini di legge | в установленные законом сроки (aht) |
nel contesto di | в связи с (Валерия 555) |
nel rispetto tassativo di... | в точном соответствии с... (aht) |
nell’ipotesi di | исходя из предположения, что (Валерия 555) |
nell’ipotesi di | при условии, что (Валерия 555) |
non imposizione di misure restrittive | отказ от введения ограничительных мер (Валерия 555) |
nota di pegno | варрант |
obblighi di riservatezza | обязательства по сохранению конфиденциальности (Незваный гость из будущего) |
obbligo di informazione | обязанность по уведомлению (giummara) |
obbligo di restituzione del debito | обязательство по выплате долга (Cole) |
obbligo di rimborso | обязательство по выплате долга (Cole) |
ognuno di loro separatamente | каждый в отдельности (giummara) |
operazioni di trattamento di dati personali | действия с персональными данными (Валерия 555) |
opere di rinnovamento | отделочные работы (giummara) |
ordine di acquisto | заказ-наряд (tania_mouse) |
Organismo di Vigilanza | Наблюдательный Совет (Валерия 555) |
periodo di pre-incubazione | прединкубационный период (Sergei Aprelikov) |
persona incaricata di | лицо, ответственное за (Soulbringer) |
piano di successione | планирование кадрового резерва (Валерия 555) |
piano di successione | план управления преемственностью (Валерия 555) |
polizza assicurativa di responsabilità civile verso terzi | полиc страхования ответственности перед третьими лицами (giummara) |
previa accettazione di appositi preventivi | после одобрения соответствующих смет (giummara) |
procedure di governo societario applicabili | применяемые методы корпоративного управления (Валерия 555) |
programma di discussione | повестка дня (Umalat) |
Programma operativo regionale Por del Fondo europeo di sviluppo regionale Fesr | Оперативный Региональный План Европейского Фонда Регионального Развития (giummara) |
prova di acquisto | подтверждение покупки (например, кассовый чек ale2) |
prova di acquisto | доказательство покупки (например, кассовый чек ale2) |
pubblico di destinazione | релевантная аудитория (spanishru) |
pubblico di destinazione | потенциальная аудитория (spanishru) |
pubblico di destinazione | фокусная аудитория (spanishru) |
pubblico di destinazione | целевая аудитория (spanishru) |
reddito di lavoro autonomo | доход от предпринимательской деятельности (tatiana111) |
requisiti di igiene e sanità | требования санитарии и гигиены (giummara) |
restituire di quanto consegnato | вернуть все вверенные предметы (giummara) |
richiedere la restituzione di quanto già versato | требовать возвращения уже перечисленных сумм (giummara) |
richiesta di offerta | запрос коммерческого предложения (carinadiroma) |
richiesta di reso | требование о возврате денежных средств (Lantra) |
richiesta di risarcimento dei danni | заявление о возмещении ущерба (Umalat) |
rimanere a vantaggio di | поступать в собственность (giummara) |
rinuncia alla cessione del diritto di credito | отказ от уступки права требования (giummara) |
rispondere di fronte a terzi | нести ответственность перед третьими лицами (gorbulenko) |
riunione di riesame | обзорное совещание (Veroliga) |
scelta di carriera | выбор профессии (Sergei Aprelikov) |
secondo le disposizioni vigenti di legge | в соответствии с действующим законодательством (giummara) |
senza diritto ad alcun rimborso a favore di … | без права на какую-либо компенсацию (giummara) |
senza impegno di sorta | без каких бы то ни было обязательств (Assiolo) |
senza impegno di sorta | без к-л обязательств (aht) |
servizio di assistenza | сервисное обслуживание (Rossinka) |
Sistema di Gestione Qualita' | СМК, Система Менеджмента Качества (maple syrop) |
sistemi di commercializzazione al dettaglio | системы розничной продажи (Валерия 555) |
società di promozione | компания по продвижению (giummara) |
Soggetto all’attivita’ di direzione e coordinamento | руководство и координация деятельности осуществляется акционерным обществом ххх (Валерия 555) |
soluzioni di servizi | сервисные решения (Rossinka) |
somministrazione di lavoro | лизинг персонала (Veroliga) |
sorgere agli effetti di legge | возникать в соответствии с законодательством (giummara) |
spese di mediazione | затраты на услуги посредника (aht) |
studio di fattibilità | технико-экономическое обоснование (Валерия 555) |
studio di fattibilità | финансово-экономическое обоснование (spanishru) |
studio di fattibilità | анализ осуществимости (Валерия 555) |
sul fronte di... | в плане... (aht) |
sul fronte di... | в области (aht) |
sul fronte di... | в сфере (aht) |
svolgere funzioni di segretario | исполнять обязанности секретаря (aht) |
tassa di soggiorno | гостиничный сбор (aht) |
tenuto conto di quanto sopra | на основании вышеизложенного (Валерия 555) |
tenuto conto di quanto sopra | с учётом вышеизложенного (Валерия 555) |
tenuto conto di quanto sopra | принимая во внимание вышеизложенное (Валерия 555) |
trattandosi di | поскольку это касается (Melaryon) |
trattandosi di | что касается (Melaryon) |
Ufficio di Presidenza | секретариат председателя правления (Rossinka) |
ufficio di presidenza | президиум (Veroliga) |
venire meno all’obbligo di ... | не исполнить обязательство (giummara) |
verbale di consegna | передаточный акт (giummara) |
vi preghiamo cortesemente di ... | настоятельно просим вас... (в официальной переписке aht) |