DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Nonstandard containing di | all forms | exact matches only
ItalianRussian
abbottare la faccia di pugniмордовать
abbottarsi di vinoглушить вино
abbottarsi di vodkaглушить водку
area di servizioбензозаправка (на автостраде gorbulenko)
aver i nervi a fior di pelleпсиховать
averne fatte di tutti i coloriнаколобродить
bagnare di salivaмусолить
bagnare di salivaпомуслить
bagnare di salivaпомусолить
bagnare di salivaмуслить
bagnarsi di sudoreупотеть
bastonare di santa ragioneвздуть за милую душу
carcere di transitoпересылка (тюрьма)
caricare di busseтузить
caricare di legnateтузить
cercare di persuadereобработать (повлиять)
cercare di persuadereобрабатывать (повлиять)
cervello di grilloзабубённая головушка
cervello di grilloзабубённая голова
cloruro di calceхлорка
coprirsi di sudoreразопреть (сильно вспотеть)
crepar di noiaподыхать с тоски
dagli occhi a fior di testaлупоглазый
dar di fregoпохерить (перечеркнуть)
dar di volta il cervelloповредиться в уме
debole di carattereхлюпкий (безвольный)
del senno di poi ne son piene le fosseхорошая мысля приходит опосля
di buon'oraспозаранок (раньше обычного)
di buon'oraспозаранку (раньше обычного)
di carattereхара́ктерный (обладающий волей)
di contrabbandoнашаромыжку
di contrabbandoнашармака
di fuoriнаезжий
di gran classeфасонистый (модного фасона)
di passaggioпроходом
di quaтутошний
dir sempre di siтакать
donna di stradaгулящая
essere di godimentoпотрафить (di qd)
essere di gustoпотрафить (di qd)
essere in un bagno di sudoreупреть (вспотеть)
essere in un bagno di sudoreупотеть
fare il mestiere di meccanicoслесарить
fare una lavata di testaзвону задать
finir di tribolareотмы́каться
finir di vivereотмы́каться
foderare di pellicciaподпушить (подшить мех к чему-л.)
gettare sguardi di qua e di làшнырять глазами
gli hanno affibbiato 15 giorni di lavoro coercitivoнаказать ему припаяли 15 суток
gli hanno appiopato 15 giorni di lavoro coercitivoнаказать ему припаяли 15 суток
il giorno di San Maiкогда рак на горе́ свистнет
lavorar di mascellaнаворачивать (есть с аппетитом)
mancanza di granoбесхлебица
membro di un comitatoкомитетчик
mercato di roba vecchiaтолкучка (рынок)
mercato di roba vecchiaтолчок (рынок)
mercato di roba vecchiaбарахолка
mercato di stracciтолчок (рынок)
mercato di stracciтолкучка (рынок)
merce di prima qualitàпервач (товар первого сорта)
mettere di nascostoподворачиваться (подложить, подсунуть, qc)
mettere di nascostoподворотить (подложить, подсунуть, qc)
mettere di nascostoподворачивать (подложить, подсунуть, qc)
mettere di nascostoподвёртывать (подложить, подсунуть, qc)
mettere di nascostoподвернуть (подложить, подсунуть, qc)
mi son buscato una solenne lavata di testaмне здо́рово нагорело
morto di fameхлюпик
morto di fameголоштанник
non sa niente di nienteничегошеньки-то он не знает
non è di facile accessoприступу нет (к кому-л.)
nuotare come un gatto di piomboплавать как топор
ogni morte di papaкогда никогда
orfano di padreбезотцовщина (сирота)
per l'amor di DioХриста ради
pezzo di ferroжелезяка
pezzo di ferroжелезина
pezzo di ragazzoдетина
pieno di zeloзлой
polenta di miglio mondatoпшёнка
posto di immagazzinamentoссыпка (ссыпной пункт)
prendere delle solenni sbornie di vinoглушить вино
prendere delle solenni sbornie di vodkaглушить водку
quello di primaдавешний
restar di pietraзайтись (оцепенеть)
rimanere con un pugno di moscheшиш с маслом получить
rimanere con un pugno di moscheкукиш с маслом получить
sarà di ritorno fra tre giorniона́ будет обратно через три дня
sbalzare di sellaподсиживать (qd)
sbalzare di sellaподсидеть (qd)
sborniarsi di vinoглушить вино
sborniarsi di vodkaглушить водку
se ne sbatte di tuttoему всё трын-трава
sgranare i semi di girasoleлузгать семечки
sgranare i semi di girasoleгрызть семечки
smetterla di piangereотреветься
soffrire il mal di panciaмучиться животом
sporcare di moccioзасморкать
stazione di servizioбензозаправка (gorbulenko)
stomaco di brónzoлуженый желудок
stomaco di ferroлуженый желудок
stomaco di struzzoлуженый желудок
stretto di manoзажимистый
sul cavallo di San Francescoпешедралом
testa di cavoloобормот
testa di rapaголова садовая
tondo come l'O di Giottoглуп как сивый мерин
zuppa che non sa di nienteбрандахлыст (жидкая похлёбка)
è capace di far tuttoон на всё горазд
è di poca testaу него голова не вари́т