DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing dalla | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a prescindere dalla nazionalita o dal luogo di residenzaвне зависимости от их гражданства или места жительства (massimo67)
adeguare ai principi e alle norme stabiliti dalизменить в соответствии с принципами и нормами, установленными (massimo67)
adottare le misure richieste dalle circostanzeпринимать диктуемые обстоятельствами меры
aiuti delle Nazioni Unite alle popolazioni colpite dalla carestiaпомощь ООН населению, пострадавшему от засухи
alle condizioni definite dalна условиях, определяемых (massimo67)
allontanamento arbitrario dal reparto o dal luogo di servizioсамовольное оставление части или места службы (massimo67)
allontanamento dal corpo di appartenenza senza autorizzazioneдезертирство
allontanamento dal corpo di appartenenza senza autorizzazioneсамовольное оставление воинской части
allontanamento dal corpo di appartenenza senza autorizzazioneсамовольное оставление места службы
allontanare dalla scuolaисключить из школы (massimo67)
allontanarsi dal corpo di apparteneza senza autorizzazioneдезертировать
allontanarsi dal corpo di apparteneza senza autorizzazioneсамовольно оставить воинскую службу
allontanarsi dal corpo di apparteneza senza autorizzazioneсамовольно оставить место службы
animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoliруководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами (massimo67)
assalito dal panicoв панике
assolvere dal giuramentoосвободить от присяги
assumere l'impegno solenne di rispettare gli obblighi derivanti dalla caricaбрать на себя торжественное обязательство соблюдать обязанности, вытекающие из (massimo67)
astenersi dal depositare conclusioni scritteвоздержатся от представления письменных объяснений, отзыва на исковое заявление (facoltà per l'avvocato di astenersi dal deporre come testimone; dovessero astenersi dal pronunciarsi massimo67)
astenersi dal testimoniareотказ от дачи показаний (massimo67)
astenersi dal votoвоздерживаться при голосовании
astenersi dalla minaccia o dall'uso della forzaвоздерживаться от угрозы силой или применения силы
astenersi dalla prestazione del servizioотказаться от предоставления услуги (massimo67)
astensione dal lavoroзабастовка
astensione dal lavoroнеявка на работу (pincopallina)
autenticato dal notaioудостоверенный нотариусом (La scrittura privata autenticata dal notaio ovvero il documento redatto e sottoscritto dalle parti e autenticato dal notaio massimo67)
azione diretta proposta dalla persona lesa contro l'assicuratoreиск, предъявленный потерпевшей стороной непосредственно страховщику (massimo67)
carattere liberatorio della prestazione fatta dal debitoreутрата требованием силы в результате исполнения обязательства должником (pincopallina)
cessare dalla caricaснять с должности (Cessazione dall'incarico di direttore amministrativo in seguito all'insediamento dei nuovi organi di amministrazione; Direttore generale cessa dall'incarico a decorrere dal conferimento dell'incarico al nuovo Direttore generale massimo67)
cessare dalla caricaпрекратить полномочия (massimo67)
cessare dalla funzioneснять с должности (massimo67)
cessazione dalla funzioneснятие с должности (massimo67)
citazione avulsa dal contestoвырванная из контекста цитата
come emerge dalla rappresentazione dei fattiкак следует из представленных фактов (видно massimo67)
come interpretato dalla S.C.согласно разъяснению Кассационного суда (pincopallina)
come modificato dalв редакции (massimo67)
come previsto dalla leggeто в соответствии с требованиями законодательства (как того требует закон: Se il contribuente non paga entro і termini sopra indicati, procederemo, come previsto dalla legge, all'iscrizione a ruolo delle somme dovute verrà quindi emessa una cartella di pagamento dall'agerrte della riscossione massimo67)
Come risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli attiКак следует из материалов дела (massimo67)
con effetto dal + dataдействует с (massimo67)
con effetto dal + dataначинает исчисляться с даты (con effetto dalla data di adesione all'accordo dei nuovi Stati membri, massimo67)
con effetto dal + dataвступающий в силу с ... , начиная с ... (cherryshores)
con effetto dal + dataвступающий в действие с (massimo67)
condizioni previste dalla leggeпредусмотренные законом условия
condizioni stabilite dalla leggeустановленные законом условия
copia della decisione giudiziaria certificata conforme dal tribunaleзаверенная судом копия судебного решения (massimo67)
così come modificato dalв редакции (massimo67)
dal alв промежуток времени между .. и (massimo67)
dal canto suoсо своей стороны (dal canto suo, parte escussa ha reso del tutto verosimili le proprie allegazioni ed eccezioni massimo67)
dal canto suoв свою очередь (dal canto suo, parte escussa ha reso del tutto verosimili le proprie allegazioni ed eccezioni massimo67)
dalle risultanze degli accertamenti contabiliпо результатам проверки бухгалтерской документации (dalle risultanze degli accertamenti contabili, erano emersi numerosi fatti di mala gestio addebitabili all'organo amministrativo massimo67)
danneggiato dal reatoпотерпевший (massimo67)
decadenza dal diritto a pensioneутрата права на пенсию (massimo67)
decadenza dal diritto all'indennizzoлишение утрата права на получение страхового возмещения (La decadenza può esser definita come la perdita della possibilità di esercitare un diritto. Anche la prescrizione è un istituto giuridico collegato al decorso di termini, ma in quest'ultimo caso l'effetto della negligenza è la perdita vera e propria del diritto massimo67)
decadenza dalla potestà dei genitoriлишение родительских прав
decadenza dalla potestà genitorialeлишение родительских прав (spanishru)
decadenza dalla potestà sui figliлишение родительских прав (Il giudice puo` pronunziare la decadenza della potesta` quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa ..; In quali casi il giudice può dichiarare decaduto un genitore dalla potestà sui figli minori; massimo67)
decadenza dalla responsabilità genitorialeлишение родительских прав (Decadenza dall'esercizio della responsabilità genitoriale; L'art. 330 c.c. "Decadenza dalla responsabilità genitoriale sui figli" prevede che "Il giudice può pronunciare la decadenza dalla responsabilità genitoriale quando il genitore viola o trascura i doveri ad essa inerenti o abusa dei relativi poteri con grave pregiudizio del figlio.: La pronuncia di decadenza dalla responsabilità genitoriale non farà venir meno l'obbligo di mantenimento dei figli; La decadenza della responsabilità genitoriale accade quando il genitore viola i suoi doveri o abusa dei suoi poteri con grave pregiudizio del figlio; 330 Cod. Civ. stabilisce che il Giudice possa dichiarare il genitore decaduto dall'esercizio della responsabilità genitoriale nei confronti del figlio minore; Perdita della potestà genitoriale, può accadere che madre o padre perdano la potestà sui propri figli? massimo67)
decadere dal diritto a qc.лишаться права (на что-л.)
decadere dal diritto a pensioneутратить право на пенсию (massimo67)
decisione finale adottata dal tribunaleрешения суда в окончательной форме (pincopallina)
decisione finale adottata dal tribunaleитоговое судебное решение (pincopallina)
decisione finale adottata dal tribunaleитоговое решения суда (pincopallina)
decisione finale adottata dal tribunaleокончательное решение суда (pincopallina)
deposizione dal tronoсвержение монарха с трона
desistenza dal perseguire in giudizio la propria pretesaотказ истца от рассмотрения его исковых требований (в данном судебном процессе)
desistere dalla causaотказаться от иска
destituire dalla caricaсмещать (должностное лицо)
destituire dalla caricaотстранить от должности
destituire dalla caricaуволить со службы
destituzione dalla caricaотстранение от должности
dichiarazioni e rappresentazioni contrattuali prestate dal venditoreзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
difendere il buon nome di qd. dalle calunnieзащищать репутацию кого-л. от клеветы
difendere il buon nome di qd. dalle calunnieзащищать доброе имя кого-л. от клеветы
dipartirtirsi dal presente contrattoотказаться от исполнения договора договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67)
dipartirtirsi dal presente contrattoвыйти из договора (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante. massimo67)
diritto garantito dalla leggeгарантированное законом право
discostarsi dalle istruzioni ricevuteотступить от полученных указаний
dispensa dal servizioотстранение от должности (Rossinka)
dispensa dalla cauzione judicatum solvi o dal versamento delle spese giudiziarieосвобождение от cautio judicatum solvi или от уплаты судебных издержек (от обязанности внесения залога: attore o l’interveniente dispensati dalla cauzione, dal deposito o dal versamento in virtù dell’articolo massimo67)
dispensare dal servizio militareосвободить от воинской службы
dispensare dalle tasseосвободить от налогов
dispensare un magistrato dal servizioпрекратить полномочия судьи
domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principaleвстречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск (massimo67)
dopo la scadenza di un termine di dieci anni dalla data della sentenzaпо истечении десяти лет со дня вынесения решения (massimo67)
entro 30 giorni a decorrere dalla notificaв течение 30 дней с даты получения вручения (La notifica, generalmente, avviene consegnando una copia dell'atto (conforme all'originale) nelle mani del destinatario. Nel momento in cui tale consegna avviene, per la legge il destinatario è da considerarsi a conoscenza dell'esistenza e del contenuto dell'atto o del documento che gli è stato notificato. massimo67)
entro i limiti dei poteri attribuiti al giudice dalla sua legge processualeв пределах полномочий, предоставленных рассматривающему дело суду его процессуальным правом (pincopallina)
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenzaне позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67)
escludere un socio dalla partecipazione agli utili o alle perditeотстранить какого-л. участника товарищества от участия в прибыли
escludere un socio dalla partecipazione agli utili o alle perditeотстранить какого-л. участника товарищества от участия в убытках
esentare dal servizio militareосвободить от воинской службы
esentare dalla frequenza delle lezioniосвободить от обязательного посещения занятий
esente dalla tassazioneне подлежащий налогообложению
esenzione dal servizio militareосвобождение от воинской обязанности
esenzione dalla punizioneосвобождения от наказания (esenzione dalla pena; esenzione dalla punizione corporale massimo67)
esenzione dalle imposteосвобождение от налогов
esigere dal debitore ulteriori prove a sostegno delle sue asserzioniтребовать от должника представления дополнительных доказательств в поддержку своих утверждений (massimo67)
esonerare dal giuramentoосвободить от присяги (l'esonero dal giuramento per grave e accertata condizione di disabilità; Il giudice, rilevando l'impossibilità di esonerare dal giuramento la straniera; parte in cui non esonera dal giuramento il disabile incapace massimo67)
esonerare dal pagamento di una tassaосвобождать от уплаты налога
esonero dalla caricaосвобождение от должности (livebetter.ru)
essere ricercato dalla poliziaнаходиться в розыске (Lantra)
essere ricusato dalle partiсудье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства (massimo67)
evadere dal carcereсовершить побег из тюрьмы
evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliariнарушение условий исполнения меры пресечения в виде домашнего ареста (il reato di evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari Integra il reato di evasione il soggetto che, sottoposto agli arresti domiciliari, si allontani volontariamente e senza permesso dal luogo nel quale è stata consentita l'esecuzione alternativa della pena: essere accusato di evasione dai (dei) domiciliari massimo67)
facolta di astenersi dal deporre dei prossimi congiunti dell'imputatoправо близких родственников обвиняемого отказаться от дачи показаний, свидетельствовать против (massimo67)
far decadere dalla potestà genitorialeлишить родительских прав (mariya_arzhanova)
figlio nato fuori dal matrimonioребёнок, рождённый вне брака (Lantra)
frase avulsa dal contestoвырванное из контекста предложение
fuggire dalla giustiziaсбежать, скрыться от правосудия (massimo67)
fuori dalla sede dello studio notarileвне помещения нотариальной конторы (Валерия 555)
gli alimenti sono dovuti dal giorno della domanda giudizialeалименты присуждаются с момента обращения в суд
gli defalcarono cinquanta euro dalla spesaему урезали расходы на 50 евро
gli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermoпри задержании срок исчисляется с момента фактического задержания
gli effetti della decisione decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione della decisione inрешение вступает в силу на следующий день после опубликования в (pincopallina)
gravoso dal punto di vista fiscaleобременительный с точки зрения налогообложения (optare per la soluzione meno gravosa dal punto di vista fiscale, però maggiormente oneroso dal punto di vista fiscale massimo67)
i genitori sono responsabili del danno cagionato dal fatto illecito dei figli minoriза вред, причинённый несовершеннолетним, отвечают его родители
il contratto decorre dalla data della sua sottoscrizioneдоговор вступает в силу с даты его подписания (Незваный гость из будущего)
Il diniego impugnato e sorretto dalla seguente stringata motivazioneЖалоба на отказ в о базируется на следующих кратко представленных основаниях (massimo67)
il ladro gli ha sfilato il portafoglio dalla tascaвор вытащил у него из кармана бумажник
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italianoНастоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555)
il rapinatore г stato abbattuto dalla poliziaполиция застрелила налётчика
il rapinatore г stato abbattuto dalla poliziaполиция застрелила грабителя
il regime patrimoniale legale della famiglia г costituito dalla comunione dei beniзаконным режимом имущества супругов является режим их совместной собственности
impronta lasciata dal piedeслед ноги
impugnare entro tot giorni dalla notificazione notifica,обжаловать в течение n-го количества дней со дня момента вручения получения решения суда (notificazione della sentenza massimo67)
in assenza di ragioni previste dal diritto che lo consentanoбез каких бы то ни было оснований, допускаемых (per (in assenza) assenza di comprovate ragioni tecniche, organizzative o produttive massimo67)
in conformità a quanto disposto dalle leggi vigentiв соответствии с действующим законодательством
in misura consentita dalla finalita previstaв той мере, в какой это допустимо в рамках запланированной цели (massimo67)
in totale sono numerati, rilegati, sigillati dal timbro e firmati 2 fogliитого пронумеровано сброшюровано скреплено печатью и подписью (scritto nero su bianco e sigillato dal timbro del notaio; mercurio in un contenitore a tenuta stagna e sigillato con timbro del mittente; Per “plico sigillato” s’intende un plico od una busta su cui, oltre alla normale chiusura propria del plico o della busta (lembi incollati o nastro a funicella) siaapplicato sulla chiusura (e cioè sui lembi incollati o sulla legatura) un sigillo, ossia una qualsiasi impronta o se-gno atto ad assicurare la chiusura e, nello stesso tempo, a confermare l’autenticità della chiusura originaria alfine di evitare manomissioni del contenuto. In particolare, il sigillo può consistere sia in una impronta impressasu materiale plastico, come ceralacca riscaldata o piombo, sia in una striscia incollata con timbri e firme. massimo67)
indipendentemente dal fatto cheневзирая на тот факт, что (massimo67)
isolare la parola dal contestoвырвать слово из контекста
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoriaпотерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
le dichiarazioni dell imputato furono inficiate dalle prove dei testiзаявления обвиняемого были опровергнуты показаниями свидетелей (massimo67)
le obbligazioni derivano dal contrattoобязательства возникают из договора
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzateдоказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми
liberazione del bene dalle ipotecheпрекращение залога вследствие исполнения обеспеченного залогом обязательства
materia fornita dal prestatore d'operaматериал подрядчика
motivi previsti dalla leggeпредусмотренные законом основания
nei casi stabiliti dalla leggeв случаях, установленных законом
nelle forme richeste dalla leggeв установленном законом порядке
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle partiотводов составу суда не поступило (nessuna delle parti ha presentato sollevato le ricusazioni: istanza di ricusazione sollevata da una delle parti sospende il processo massimo67)
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle partiни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67)
nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per leggeни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом
non dipendere dalle tecniche impiegateне зависеть от используемых технических средств (massimo67)
non ho intenzione di arretrare dalle mie decisioniя не намерен отступать от своих решений
non soddisfare più agli obblighi derivanti risultanti dalla sua caricaперестать соответствовать обязанностям, вытекающим из его поста (massimo67)
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullitàЛюбые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего)
opere tutelate dal diritto d’autoreпроизведения, охраняемые авторским правом (massimo67)
ottenere il beneplacito dalle autoritàполучить разрешение властей
per cause indipendenti dalla sua volontàпо причинам, не зависящим от его воли (aht)
per causi indipendenti dalla sua volontàпо причинам, не зависящим от его воли (aht)
per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autoreв течение срока действия охраны авторских прав
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoпо всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67)
permesso di astensione dal lavoroразрешение на отсутствие на рабочем месте (pincopallina)
permesso di astensione dal lavoroотгул (pincopallina)
persona offesa dal reatoжертва преступления (massimo67)
persona offesa dal reatoпострадавший от преступления (massimo67)
persona offesa dal reatoпотерпевший от преступления (massimo67)
persona offesa dal reatoпотерпевший
persone che si sono dovute allontanare dalla propria residenza per motivi bellici o politici senza potervi tornareперемещённые лица
polizza di carico "nolo pagabile dal destinatario"коносамент с отметкой "фрахт подлежит уплате грузополучателем"
prelevare dal conto correnteсписать с расчетного счёта (снять Giugno da incubo per i correntisti che si vedranno prelevare in modo forzoso dal proprio conto corrente l'imposta di bollo dovuto. Fra pochi giorni scatterà il prelievo forzoso sul conto corrente di tutti! Occhio al messaggio della vostra banca e soprattutto al saldo del conto corrente. Lo Stato preleverà a Giugno l'imposta di bollo. Questa può andare da 34,20 euro per le persone fisiche fino a 100 euro per le persone giuridiche massimo67)
prelevare il denaro dal proprio conto in bancaснимать деньги со своего банковского счёта
prelevare le merci dal magazzinoзабирать товары со склада
prelevare mille euro dal proprio conto in bancaснять 1000 евро со своего банковского счёта
prelievo dal magazzino coсклада продавца (о поставке)
preso dal panicoв панике
previste dalla vigente normativaпредусмотренные положениями действующего законодательства (нормами massimo67)
previsti/e dal presente Contrattoпо настоящему договору (Валерия 555)
prodotto coperto dal marchioизделие, охраняемое товарным знаком
prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla leggeнезаконно добытые доказательства
prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla leggeнедопустимые доказательства
qualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contrattoесли обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором (massimo67)
qualora tale azione abbia provocato un danno agli oggetti sorvegliati dalla sentinella vedettaесли это деяние повлекло причинение вреда охраняемым караулом вахтой объектам (massimo67)
recedere anticipatamente dal contrattoразорвать договорные отношения досрочно (massimo67)
recedere anticipatamente dal contrattoпрекратить договорные отношения досрочно (massimo67)
recedere anticipatamente dal contrattoдосрочно расторгнуть договор (massimo67)
recedere dal contrattoрасторгать договор (по собственной инициативе)
recedere dal contrattoотказаться от исполнения договора
recedere dal contrattoвыходить из договора
recedere dalla societàвыйти из товарищества
recesso dal contrattoотказ от исполнения договора
recesso dal contrattoрасторжение договора
recesso dal processoотказ истца от рассмотрения его исковых требований в данном судебном процессе
recesso unilaterale dal contrattoодносторонний отказ от исполнения договора
reduce dalla guerraветеран войны
revocare dalla funzioneпрекратить полномочия (revocare dalle loro funzioni massimo67)
richiamo dalle ferieотзыв из отпуска (massimo67)
richiesta di comunicazione inviata dalle autorita pubblicheзапрос на раскрытие данных, направленный органами государственной власти (massimo67)
richiesta di decadenza dalla potesta' genitorialeиск о лишении родительских прав (Lantra)
rilascio anticipato dal carcereдосрочное освобождение (Lantra)
rimozione del Presidente dalla caricaотстранение Президента от должности
rimuovere dalla caricaосвободить от занимаемой должности (Assiolo)
riparare il danno cagionato dal reatoзагладить вред от преступления (riparare il danno non patrimoniale cagionato dal reato; permette all'imputato di estinguere il reato, qualora egli ripari interamente il danno cagionato dal reato ovvero elida le conseguenza dannose massimo67)
risarcimento dei danni derivanti dal reatoвозмещение вреда, причиненного преступлением (Возмещение вреда, причиненного преступлением, возможно только в результате установления по делу лица, подлежащего привлечению в качестве обвиняемого.: Il risarcimento danno da reato si persegue con l'azione civile; non abbia adempiuto le obbligazioni civili derivanti dal reato; Вред, причиненный физическому лицу в результате преступления massimo67)
ritiro delle truppe dal fronteотвод войск с фронта
ruolo delle udienze e fissato dal presidenteперечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председатель (massimo67)
salvo che sia diversamente disposto dalle convenzioni o dagli accordi internazionaliесли иное не предусмотрено международными соглашениями и договорами
salvo il diverso termine stabilito dalla leggeесли иное не установлено законом
scrittura privata autenticata dal notaioнотариально удостоверенное частное соглашение (massimo67)
se dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente cheесли из всех обстоятельств дела вытекает, что (pincopallina)
secondo le modalità previste dalla leggeв установленном законом порядке (spanishru)
secondo le modalità previste dalla legislazione nazionaleв порядке, предусмотренном национальным законодательством (massimo67)
secondo le modalità previste dalla legislazione nazionaleв соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством (massimo67)
secondo le modalità stabilite dalla leggeв установленном законом порядке
secondo l'ordine e nei termini fissati dalв порядке и в пределах сроков, которые определяются (massimo67)
segnato dal sigilloскреплён печатью
segnato dal sigilloскреплён штампом
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazioneрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем (massimo67)
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla leggeнастоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего)
sollevare dal suoloподнимать с поверхности земли
sorvegliati dalla poliziaлица, находящиеся под надзором полиции
sospendere dal servizioотстранить от выполнения служебных обязанностей (отстранить от работы; sospensione dall'impiego: Sospensione dal servizio per motivi disciplinari massimo67)
sospendere dalla caricaосвободить от должности (massimo67)
sospendere un magistrato dal servizioприостановить полномочия судьи
sostiene le spese derivanti dalla gestione ...должно нести свои расходы, связанные с управлением ... (pincopallina)
stabilito dalla leggeустановленный законом
staccare la parola dal contestoвырвать слово из контекста
stimato pattiziamente dalle partiоцененный по соглашению сторон (оценочная стоимость по соглашению сторон: dell'immobile di proprietà di ... stimato pattiziamente dalle parti in € 4; alle parti, pattiziamente o anche unilateralmente massimo67)
stornare dal contoсписать со счёта (La Banca ha dunque la facoltà di stornare dal conto del Titolare del conto le cambiali massimo67)
stornare fondi dal conto correnteсписать со счёта (massimo67)
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contrattoза пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contrattoза пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioniэтот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями (pincopallina)
termine della prescrizione decorre dalтечение срока исковой давности начинается с (massimo67)
termine mutuato dal grecoтермин, заимствованный из греческого языка
testimone e` congedato, congedato dal banco dei testimoniсвидетель может быть свободен, освободить скамью для свидетелей (massimo67)
togliere dalla circolazioneизымать из обращения
trasferimento di proprietà delle imprese dal settore pubblico al settore privatoпередача предприятий из государственного сектора в частный
tutelato dalla leggeохраняемый законом
una parola avulsa dal contestoвырванное из контекста слово
uscita dal territorio di uno statoвыезд с территории государства
uscita di merci dal magazzinoотпуск со склада
uscita di merci dal magazzinoвыпуск со склада
uso: consentito dalla leggeсправка выдана по месту требования (InnaPg)
utile prodotto dalприбыль полученная от (utile prodotto dal capitale circolante massimo67)
validità del presente contratto decorre dalla firmaдоговор вступает в силу с даты его подписания (la validità del presente contratto decorre dalla firma e fino al massimo67)