Subject | Italian | Russian |
gen. | a due ore dalla città | в двух часах езды от го́рода |
gen. | a spogliarsi dalla cintola in su | раздеться до пояс |
gen. | a trenta chilometri dalla città | в тридцати́ километрах от го́рода |
gen. | abita dalle parti di via... | он живёт в районе улицы... |
gen. | abito preso dalle spalle altrui | одежда с чужого плеча |
gen. | accecato dalla collera | ослеплённый гневом |
gen. | accettare dalle mani | принять из рук |
gen. | affacchinarsi a scrivere dalla mattina alla sera | писать и писать с утра до ночи |
gen. | affrancamento dalla schiavitù | освобождение от рабства |
gen. | affrancare dalla schiavitu | раскабалить |
gen. | affrancarsi dalla tutela | выйти из-под ферулы |
gen. | agghiacciare dalla paura | цепенеть от страха |
gen. | al riparo dalla luce | в защищенном от света месте (spanishru) |
gen. | allontanarsi dalla casa | отойти от до́ма |
gen. | allontanarsi dalla costa | удалиться от бе́рега |
gen. | allontanarsi dalla finestra | отойти от окна (Nuto4ka) |
gen. | allontanarsi dalla riva | удалиться от берега (Nuto4ka) |
gen. | allontanarsi dalla stazione di cinque chilometri | отъехать от станции на пять километров (Nuto4ka) |
gen. | alzarsi dalla tavola | подняться из-за стола |
gen. | aria fredda tira dalla finestra | слабо дуть от окна́ тя́нет холодом |
gen. | attingere un poco d'acqua dalla secchia | отчерпнуть воды́ из ведра |
gen. | attirare dalla propria parte | переманить на свою сторону |
gen. | attirare qd dalla propria parte | склонить на свою сторону |
gen. | attirare dalla propria parte | переманивать на свою сторону |
gen. | aver qualche santo dalla sua | иметь сильную ру́ку |
gen. | barcolla dalla stanchezza | его шатает от усталости |
gen. | battuto dalla grandine | побитый градом |
gen. | bruciare dalla curiosità | сгорать от любопытства |
gen. | buttar i quattrini dalla finestra | швырять де́ньги на ветер |
gen. | buttar le briciole giu dalla tavola | смахнуть крошки со стола |
gen. | buttare giu il sacco dalle spalle | сбросить мешок с плеч |
gen. | buttare i quattrini dalla finestra | швыряться деньгами |
gen. | cadere dalla stanchezza | валиться с ног (от усталости) |
gen. | cadere dalle nuvole | спохватиться (Olya34) |
gen. | cadere dalle nuvole | спохватываться (Olya34) |
gen. | camminare dalla porta alla finestra | ходить от двери к окну́ |
gen. | cancellare dalla lista | выключить из списка |
gen. | cancellare dalla memoria | изгладить из памяти |
gen. | cancellare dalla memoria | вычёркивать из памяти |
gen. | capitombolare dalla scala | грохаться с лестницы |
gen. | cascare dalla fame | падать от голода |
gen. | cascare dalla fatica | утомиться до изнеможения |
gen. | cascare dalla fatica | замаяться |
gen. | cascare dalla scala | грохаться с лестницы |
gen. | cascare dalla stanchezza | падать от усталости |
gen. | casco morto dalla fame | я умираю с голоду |
gen. | cercare di cavare sangue dalla rapa | заниматься бесполезным делом |
gen. | certificato dell'esenzione dalla leva | белый билет |
gen. | che non si ricorda dalla bocca al naso | голова как решето |
gen. | che sia cascato dalle nuvole | он точно с неба свалился |
gen. | ci fu una fuga di notizie raccolte dalla stampa | сведения проникли в печать |
gen. | cieco dalla nascita | слепорождённый |
gen. | cieco dalla nascita | слепой от рождения |
gen. | ciò esula dalla mia competenza | это выхо́дит за пределы мое́й компетенции |
gen. | ciò non è contemplato dalla legge | это не предусмотрено законом |
gen. | ciò non è previsto dalla legge | это не предусмотрено законом |
gen. | consumarsi dalla rabbia | мучиться завистью |
gen. | controllato dalla censura | подцензурный |
gen. | crepar dalle risa | треснуть со смеху |
gen. | crepar dalle risa | животики надорвать со смеху |
gen. | crepare dalle risa | держаться за животики |
gen. | crepare dalle risa | помирать со смеху |
gen. | crepare dalle risa | давиться от смеха |
gen. | crepare dalle risate | умирать от хохота |
gen. | dalla barba bianca | седобородый |
gen. | dalla barba bianca | белобородый |
gen. | dalla barba bionda | светлобородый |
gen. | dalla barba bruna | тёмнобородый |
gen. | dalla barba canuta | седобородый |
gen. | dalla barba fulva | рыжебородый |
gen. | dalla barba lunga | длиннобородый |
gen. | dalla barba nera | чернобородый |
gen. | dalla barba rossa | рыжебородый |
gen. | dalla bocca grande | широкоротый |
gen. | dalla bocca larga | широкоротый |
gen. | dalla bocca storta | криворотый |
gen. | dalla buccia grossa | толстокожий (о плодах) |
gen. | dalla cantonata è sbucata un'auto | из-за угла́ показалась машина |
gen. | dalla carnagione bruna | тёмнолицый |
gen. | dalla carnagione bruna | тёмнокожий |
gen. | dalla carnagione olivastra | смуглотелый |
gen. | dalla carnagione scura | смуглотелый |
gen. | dalla chioma nera | черногривый |
gen. | dalla cima appuntita | островерхий |
gen. | dalla circonferenza di due tre, ecc. bracci | в два три и т.п. обхвата |
gen. | dalla faccia larga | широколицый |
gen. | dalla faccia magra | узколицый |
gen. | dalla faccia magra | остролицый |
gen. | dalla faccia piena | полнолицый |
gen. | dalla faccia rotonda | полнолицый |
gen. | dalla faccia scarna | узколицый |
gen. | dalla faccia smunta | остролицый |
gen. | dalla faccia tonda | круглолицый |
gen. | dalla ferita sgorga il sangue | из раны идёт кровь |
gen. | dalla finestra tira | от окна́ поддувает |
gen. | dalla finestra veniva una debole luce | в окне́ брезжился свет |
gen. | dalla Fondazione della Repubblica di San Marino | по календарю Республики Сан Марино (spanishru) |
gen. | dalla foratura eruppe il petrolio | из скважины забила нефть |
gen. | dalla forte dentatura | зубатый |
gen. | dalla forte dentatura | зубастый |
gen. | dalla fronte bianca | белолобый |
gen. | dalla fronte cascante | крутолобый |
gen. | dalla fronte larga | широколобый |
gen. | dalla fronte prominente | крутолобый |
gen. | dalla lana fine | мягкошёрстный (об овцах) |
gen. | dalla lana fine | мягкошёрстый (об овцах) |
gen. | dalla macchia bianca in fronte | белолобый (о животных) |
gen. | dalla mano storta | косорукий |
gen. | dalla mattina alla sera | с утра до вечера |
gen. | dalla parte destra | с правой стороны (I. Havkin) |
gen. | dalla parte destra | по правую сторону (I. Havkin) |
gen. | dalla parte destra | по правую руку (I. Havkin) |
gen. | dalla parte destra | справа |
gen. | dalla parte sinistra | по левую руку (I. Havkin) |
gen. | dalla parte sinistra | с левой стороны (I. Havkin) |
gen. | dalla parte sinistra | слева (I. Havkin) |
gen. | dalla parte sinistra | по левую сторону (I. Havkin) |
gen. | dalla parte sinistra | справа |
gen. | dalla pelle dura | толстокожий (о животных) |
gen. | dalla pelle grossa | толстокожий (о животных) |
gen. | dalla pelle nera | чернокожий |
gen. | dalla pelle oscura | тёмнокожий |
gen. | dalla pelle un po' olivastra | смугловатый |
gen. | dalla pelle un po' scura | смугловатый |
gen. | dalla porta tira aria fredda | из дверей несёт |
gen. | dalla prima parola | с первого сло́ва |
gen. | dalla ricca capigliatura | пышноволосый |
gen. | dalla scintilla scaturirà la fiamma | из искры возгорится пламя |
gen. | dalla sera al mattino | от зари до зари (всю ночь) |
gen. | dalla stessa stirpe | свой брат |
gen. | dalla testa bianca | белоголовый (о старике) |
gen. | dalla testa grossa | большеголовый |
gen. | dalla testa nera | черноголовый |
gen. | dalla testa tonda | круглоголовый |
gen. | dalla vista corta | подслеповатый |
gen. | dalla voce alta | громкоголосый |
gen. | dalla voce debole | слабоголосый |
gen. | dalla voce fiacca | слабоголосый |
gen. | dalla voce forte | громкоголосый |
gen. | dalla voce sonora | звонкоголосый |
gen. | dalle ali grigio-azzurrognoli | сизокрылый |
gen. | dalle ali leggere | легкокрылый |
gen. | dalle ali variopinte | пестрокрылый |
gen. | dalle basi | снизу (no почину масс) |
gen. | dalle braccia lunghe | длиннорукий |
gen. | dalle campagne | из деревень |
gen. | dalle carni bianche | белотелый |
gen. | dalle carni flosce | обрюзгший |
gen. | dalle carni flosce | обрюзглый |
gen. | dalle ciglia nere | чернобровый |
biol. | dalle ciglia vibratili | реснитчатый |
gen. | dalle costole sporgenti | ребристый |
gen. | dalle fasce | с молодых ногте́й |
gen. | dalle fibre fini | тонковолокнистый |
gen. | dalle fibre sottili | тонковолокнистый |
gen. | dalle gambe corte | коротконогий |
gen. | dalle gambe forti | крепконогий |
gen. | dalle gambe grosse | толстоногий |
gen. | dalle gambe lunghe | длинноногий |
gen. | dalle gambe lunghe | голенастый |
gen. | dalle gambe sottili | тонконогий |
gen. | dalle gambe storte | кривоногий |
gen. | dalle gambe storte | косолапый (Olya34) |
gen. | dalle guance rosee | розовощёкий |
gen. | dalle guance tonde | круглощёкий |
gen. | dalle mie parole | с моих слов (zhvir) |
gen. | dalle nostre parti | в наших места́х |
gen. | dalle nostre parti | в наших края́х |
gen. | dalle orecchie a punta | остроухий |
gen. | dalle otto alle dieci | с восьми до десяти часов |
gen. | dalle otto fino a mezzogiorno | с восьми до двенадцати часов |
gen. | dalle pareti sottili | тонкостенный |
gen. | dalle sette cupole | семиглавый |
gen. | dalle sopracciglia brune | тёмнобровый |
gen. | dalle sopracciglia nere | чернобровый |
gen. | dalle sopracciglia sottili | тонкобровый |
gen. | dalle spalle strette | узкоплечий |
gen. | dalle stelle rosse | краснозвёздный |
gen. | dalle stesse idee | единомыслящий |
gen. | dalle stesse vedute | единомыслящий |
gen. | decorrente dalla data | начиная с даты (a decorrere dal: entro 10 giorni lavorativi decorrenti dalla data di deposito della relativa richiesta; entro il termine di 14 giorni, decorrente dal giorno del ricevimento del; per il periodo decorrente dal; a partire dal periodo d'imposta decorrente dal; con preavviso decorrente dal termine del periodo di apprendistato massimo67) |
gen. | deviare dalla direzione | отклониться от направления |
gen. | deviare dalla rotta | сбиться с курса |
gen. | deviazione dalla norma | отклонение от нормы |
gen. | deviazione dalla rotta | уклонение от курса |
gen. | di protezione dalla neve | снегозащитный |
gen. | difesa dalla neve | снегозащита |
gen. | dimettersi dalla carica | уходить с поста (Taras) |
gen. | dimettersi dalla carica | увольняться (Taras) |
gen. | dipingere dalla natura | писа́ть с натуры |
gen. | disancorato dalla realtà | оторванный от действительности |
gen. | discosto dalla realtà | оторванный от реальности (spanishru) |
gen. | disimpacciarsi dalle brighe | освободиться от хлопот |
gen. | distaccarsi dalla parete | отстать от стены |
gen. | distacco dalla realtà | отрыв от действительности |
gen. | distacco dalla realtà | забытьё (отрешённость) |
gen. | distacco della teoria dalla pratica | отрыв теории от практики |
gen. | divellere il male dalla radice | вырвать зло с корнем |
gen. | dominato dalla passione | одержимый страстью |
gen. | emancipazione dalla schiavitù | освобождение от рабства |
gen. | entrare dalla finestia | влезть в окно |
gen. | entrare dalla finestia | влезать в окно |
gen. | era sorretto dalla speranza | его поддерживала надежда |
gen. | ero preso dalla dall'uggia | сказ. безл. на душе́ было уныло |
gen. | ero preso dalla noia | сказ. безл. на душе́ было уныло |
gen. | escludere dalla commissione | вывести из состава комиссии |
gen. | Esenzioni dalla responsabilità | Случаи освобождения от ответственности (Валерия 555) |
gen. | esonerare dalla carica | удалить с занимаемого поста́ |
gen. | esonerare dalla carica | уволить со службы (с крупного поста) |
gen. | esonerare dalle funzioni | снять с работы |
gen. | esonero dalle funzioni | устранение от должности |
gen. | espellere dalla scuola | исключить из школы (за проступок и др. отрицательной причине moonlike) |
gen. | espellere dalla scuola | исключение из школы (за проступок и др. отрицательной причине moonlike) |
gen. | espellere dalla scuola | исключить из школы |
gen. | espulsione dalla scuola | исключение из школы |
gen. | essere dalla parte del debole | быть на стороне слабого |
gen. | essere dalla parte del giusto | бороться за правое дело |
gen. | essere dalla parte della ragione | стоять за правое дело |
gen. | essere dimesso dalla clinica | выйти из больницы |
gen. | essere fuori dalle orbit | вылезать из орбит ((о глазах) I suoi occhi erano fuori dalle orbite per la rabbia. I. Havkin) |
gen. | essere fuori di se dalla gioia | не помнить себя от радости |
gen. | essere fuori di se dalla rabbia | быть вне себя от ярости |
gen. | essere sorpresi dalla tempesta | заштормовать (попасть в шторм) |
gen. | essere trascinato dalla gioia comune | заразиться общей радостью |
gen. | estraniare dalla famiglia | отлучить от семьи (DannyMisa) |
gen. | estrarre la scheggia dalla ferita | извлечь осколок из раны |
gen. | evacuare dalla città | эвакуировать город |
gen. | far deviare qd dalla rotta | сбить с курса |
gen. | far rinascere dalle ceneri | поднять из пепла |
gen. | far rinascere dalle rovine | поднять из пепла |
gen. | far risorgere dalle ceneri | поднять из пепла |
gen. | far uscire dalla retta via | совратить с пути |
gen. | fare scendere dalla collina in slittá | свезти в санках с горы́ |
gen. | fin dalla nascita | от рождения |
gen. | fin dalla prima infanzia | с са́мого раннего детства |
gen. | fu preso dalla paura | его охватил страх |
gen. | fuga dalla realtà | бегство от действительности (Nuto4ka) |
gen. | fuggire dalla prigionia | бежать из плена |
gen. | fui preso dalla gioia | мной овладела радость |
gen. | gettar via dalla finestra | выбросить за окно |
gen. | gettare dalle gemonie | предать позорной казни |
gen. | gettarsi dalla finestra | выпрыгнуть из окна́ |
gen. | gettarsi dalla finestra | выпрыгивать из окна́ |
gen. | giudicare dalle apparenze | судить по внешнему виду |
gen. | gli occhi gli schizzarono fuori dalle orbite | у него глаза́ вылезли на лоб |
gen. | guardare dalla finestra | глядеть в окно |
gen. | ha guardato dalla parte, dove... | он посмотрел туда, где... |
gen. | ha il diavolo dalla sua | ей бабушка ворожит |
gen. | ha il diavolo dalla sua | ему бабушка ворожит |
gen. | ha la fortuna dalla sua | он во все́м удачлив |
gen. | il medico riceve dalle 3 alle 5 | врач принимает с трёх до пяти (Nuto4ka) |
gen. | il sangue scorre dalla ferita | из раны течёт кровь |
gen. | il sangue sgorga dalla ferita | из раны течёт кровь |
gen. | il sangue sgorga dalla ferita | кровь хле́щет из раны |
gen. | il sangue sgorgò dalla ferita | кровь прыснула из раны |
gen. | il sangue stilla dalla ferita | кровь сочится из раны |
gen. | il sole fece capolino dalle nuvole | солнце выглянуло из-за туч |
gen. | il sole ha fatto capolino dalle nuvole | солнце проглянуло из-за туч |
gen. | il suo viso diventò rosa dalla confusione | её лицо зарозовело от смущения |
gen. | in tutto è seguito dalla fortuna | ему во всём сопутствует удача |
gen. | indipendentemente dalle circostanze | независимо от обстоятельств |
gen. | insecchire dalla calura | погореть (засохнуть от зноя) |
gen. | la barca fu trascinata dalla corrente | лодку отнесло течением |
gen. | la strada è ingombra dalla neve | сне́гом замело дорогу |
gen. | lasciarsi prendere dalla stizza | досадовать |
gen. | lavorare dalle otto alle quattordici | работать от восьми до двух |
gen. | leggere dalla prima alla quarta pagina | прочитать с первой по четвёртую страницу |
gen. | levarsi qc dalla testa | выбросить что-л. из головы |
gen. | levarsi qc dalla testa | выкинуть из головы (Olya34) |
gen. | levati questi grilli dalla testa | выкинь дурь из головы |
gen. | liberare dalla schiavitu | раскабалить |
gen. | liberarsi dalla responsabilità | снять с себя ответственность |
gen. | liberarsi dalla schiavitu | раскабалиться |
gen. | liberarsi dalla tutela | выйти из под опеки |
gen. | liberarsi dalle pastoie | освободиться от пут |
gen. | liberarsi dalle pastoie | сбросить путы |
gen. | liberazione dalla schiavitù capitalistica | освобождение от капиталистического рабства |
gen. | licenziarsi dalla nave | списаться с корабля́ |
gen. | lo scialle è scivolato giu dalle spalle | шаль сползла с плеч |
gen. | lontano dalla patria | вдали от родины |
gen. | lontano dalla vita | оторванный от жизни |
gen. | lontano dalle cose del mondo | не от мира сего́ |
gen. | mandar far uscire dalla classe | выслать из класса |
gen. | mandar via dalla classe | выслать из класса |
gen. | mettersi dalla parte | вступаться (di qd) |
gen. | mettersi dalla parte | вступиться (di qd) |
gen. | mettersi dalla parte | встать на чью-л. сторону (di qd) |
gen. | mi sono sentito prendere dalla tristezza | мне взгрустнулось |
gen. | non ci vedo dalla fame | мне ужасно есть хо́чется |
gen. | non ci vedo dalla fame | я ужасно го́лоден |
gen. | non disgiungere la teoria dalla pratica | не отрывать теорию от практики |
gen. | non ha avuto la sorte dalla sua | ему не повезло |
gen. | non lasciarsi smovere dalle preghiere | не внять мольбам |
gen. | non lasciarsi smuovere dalle preghiere | не внять мольбам |
gen. | non ne poter più dalla noia | изнывать от скуки |
gen. | non poterne piu dalla fame | падать от голода |
gen. | non poterne più dalla rabbia | дойти до белого каления |
gen. | non poterne più dalla stanchezza | изнемочь от усталости |
gen. | non ricordarsi dalla bocca al naso | иметь дырявую память |
gen. | non saper dove batter la testa dalla noia | не знать, куда деваться от тоски |
gen. | non sapeva dove nascondersi dalla vergogna | он не знал, куда деться со стыда́ |
gen. | non sentirsi più dalla gioia | быть вне себя от радости |
gen. | non stare più in se dalla gioia | быть вне себя от радости |
gen. | non straniare la teoria dalla pratica | не отрывать теорию от практики |
gen. | parente dalla parte paterna | родственница по отцу |
gen. | parente dalla parte paterna | родственник по отцу |
gen. | partirsi dalla linea retta | отступить |
gen. | partirsi dalla linea retta | отойти от прямой линии |
gen. | passaggio dalla parte | переход на чью-л. сторону (di qd) |
gen. | passare dalla sedia al letto | перебраться со стула на кровать |
gen. | passare dalle parole ai fatti | перейти от слов к делу |
gen. | passare il filo dalla matassa sul rocchetto | перемотать нитки с мотка на катушку |
gen. | pendere dalle labbra | смотреть в рот (кому-л., di qd) |
gen. | per gli usi consentiti dalla legge | для использования в соответствии с законом (zhvir) |
gen. | per gli usi consentiti dalla legge | для использования в законных целях (SergeiAstrashevsky) |
gen. | per uso consentito dalla legge | для использования в законных целях (SergeiAstrashevsky) |
gen. | personaggi presi dalla vita quotidiana | персонажи из действительной жизни |
gen. | piangere dalla gioia | плакать от радости |
gen. | precipitare dalla finestra | выброситься из окна́ |
gen. | prelevare denaro dalla cassa | получить деньги в кассе (massimo67) |
gen. | prelevare denaro dalla cassa | взять деньги в из кассе (pigliare massimo67) |
gen. | prendere un libro dalla libreria | достать книгу из шка́фа |
gen. | preservare i vestiti dalle tarme | сберечь одежду от мо́ли |
gen. | tutto preso dalla gioia | на радостях |
gen. | proibito dalla censura | запрещено цензурой |
gen. | proteggere dalla luce | затенять (защитить от света) |
gen. | proteggere dalla luce | затенить (защитить от света) |
gen. | proteine idrolizzate derivate dalla seta | гидролизованные протеины шелка (massimo67) |
gen. | pulire l'aiuola dalle erbacce | очистить грядку от сорняков |
gen. | quasi crepavo dalle risa! | ну и насмеялся же я! |
gen. | questo villaggio è lontano dalla città | это селение далеко от го́рода |
gen. | radiare dalle liste | исключить из списков |
gen. | radiazione dalle liste | исключение из списков |
gen. | recedere dalle proprie posizioni | отступить от своих позиций |
gen. | riconoscere dalla voce | узнать по голосу |
gen. | riconoscere dalla voce | узнавать по голосу |
gen. | ricoverarsi dalla pioggia | укрыться от дождя |
gen. | rimanere impietrito dalla paura | омертветь от страха |
gen. | rimozione dalla carica | устранение от должности |
gen. | rimuovere dalla carica | сместить с должности |
gen. | rinnovare dalle radici | переворошить |
gen. | riparare dalla pioggia | укрыть от дождя |
gen. | ripararsi dalla pioggia | укрыться от дождя |
gen. | risorgere dalle rovine | возродиться из развалин |
gen. | ritirare dalla circolazione | изъять из употреблёния |
gen. | ritirare dalla circolazione | изъять из обращения |
gen. | ritirare danaro dalla cassa | вынуть де́ньги из кассы |
gen. | ritirarsi dalla scena | сойти со сцены (тж. перен.) |
gen. | ritirarsi dalla vita politica | отойти от политической деятельности |
gen. | ritirarsi dalla vita pubblica | отойти от общественной деятельности |
gen. | ritirarsi dalla vita pubblica | уйти от общественной жизни |
gen. | ritirarsi dalle scene | уйти со сцены |
gen. | ritiro dalla battaglia | выход из боя |
gen. | ritrarre dalla natura | писа́ть с натуры |
gen. | roba da scompisciarsi dalle risa | умора |
gen. | saltare fuori dalla finestra | выпрыгнуть из окна́ |
gen. | saltare dalla finestra | выскочить из окна́ |
gen. | saltare fuori dalla finestra | выпрыгивать из окна́ |
gen. | saltava dalla gioia | он несказанно этому обрадовался |
gen. | salvare dalla perdizione | спасти от гибели |
gen. | salvo diversamente stabilito dalla legge | если иное не предусмотрено законом (massimo67) |
gen. | sbattuto dalle onde | во власти волн |
gen. | sbellicarsi dalle risa | надорвать живот от хохота |
gen. | sbellicarsi dalle risa | покатиться со смеху |
gen. | sbellicarsi dalle risa | смеяться до упаду |
gen. | sbellicarsi dalle risa | умирать от хохота |
gen. | sbellicarsi dalle risa | надрываться от смеха |
gen. | sbellicarsi dalle risa | надорвать живот со смеху |
gen. | sbonzolarsi dalle risa | лопаться от смеха |
gen. | sbracarsi dalle risa | хохотать до упаду |
gen. | sbracarsi dalle risa | лопаться со смеху |
gen. | scancellare dalla memoria | изглаживать из памяти |
gen. | scancellare dalla memoria | изгладить из памяти |
gen. | scapparsene in fretta dalla stanza | выкатываться из комнаты |
gen. | scapparsene in fretta dalla stanza | выкатиться из комнаты |
gen. | scarpe dalle punte arrotondate | о предметах тупоносые ботинки |
gen. | schierarsi dalla parte | стоять в одной шеренге (di qd) |
gen. | schierarsi dalla parte | находиться в одной шеренге (di qd) |
gen. | schierarsi dalla parte | быть в одной шеренге (di qd) |
gen. | schierarsi dalla parte di... +G | встать на сторону |
gen. | scienziato staccato dalla pratica | кабинетный учёный |
gen. | sciogliersi dalla catena | сорваться с цепи |
gen. | scivolare dalla parte della reazione | скатиться на сторону реакции |
gen. | scomparire dalla dall'arena politica | уйти с политической арены |
gen. | scomparire dalla scena politica | уйти с политической арены |
gen. | scomparire dalle scene | сойти со сцены |
gen. | scompisciarsi dalle risa | держаться за животики |
gen. | scoppiare dalle risa | кататься со смеху |
gen. | scoppiare dalle risa | лопнуть со смеху |
gen. | scoppiare dalle risa | покатиться со смеху |
gen. | scoppiare dalle risa | помирать со смеху |
gen. | scoppiare dalle risa | надорвать живот от хохота |
gen. | scoppiare dalle risa | надорвать живот со смеху |
gen. | scostarsi dalla porta | отойти от двери |
gen. | scostarsi dalla verità | уклониться от истины |
gen. | sdarsi dalla musica | отойти от музыки |
gen. | secondo quanto convenuto dalle parti | по соглашению сторон (massimo67) |
gen. | segretario di un comitato di partito non liberato dalla carica | неосвобождённый секрета́рь (парторганизации) |
gen. | sentirsi rodere dalla bile | питать злобу против (кого-л.) |
gen. | sentirsi rodere dalla bile | досадовать (на кого-л.) |
gen. | sentirsi soffocare dalla rabbia | задыхаться от гнева |
gen. | separarsi dalla moglie | разойтись с женой (Assiolo) |
gen. | sganasciarsi dalle risa | надорвать живот от хохота |
gen. | sganasciarsi dalle risa | надорвать живот со смеху |
gen. | sganasciarsi dalle risa | хохотать (Assiolo) |
gen. | sgattaiolare via dalla porta | скользнуть за дверь |
gen. | si riceve dalle 9 alle 11 | приём от 9 до 11 |
gen. | si è lontani ancora dalla firma dell'accordo | ещё весьма далеко до заключения договора |
gen. | sin dalla culla | с колыбели |
gen. | sin dalla giovinezza | с юных лет |
gen. | sin dalla scuola | со школьной скамьи |
gen. | sin dalla tenera età | с са́мого раннего детства |
gen. | sin dalle fasce | с пелёнок |
gen. | sin dalle fasce | от пелёнок |
gen. | slittare dalla parte della reazione | скатиться на сторону реакции |
gen. | soffocare dalle risa | давиться от смеха |
gen. | sono dalla sua parte | я поддерживаю его (Taras) |
gen. | sono dalla sua parte | я на его стороне (Taras) |
gen. | sospendere dalla carica | снять с должности |
gen. | sospendere dalla lezione | выслать из класса |
gen. | sospendere dalle funzioni | снять с работы |
gen. | sospendere dalle lezioni | не допускать на лекции |
gen. | sospendere dalle lezioni | не допускать на уроки |
gen. | spappolarsi dalle risa | хохотать до упаду |
gen. | sparire dalla circolazione | скрыться из виду |
gen. | sparire dalla faccia della terra | исчезнуть с лица́ земли́ |
gen. | spasimare dalla sete | истомиться от жажды |
gen. | spazzare dalla faccia della terra | стереть с лица́ земли́ |
gen. | spazzare via dalla faccia della terra | смести с лица земли (Avenarius) |
gen. | spazzare via dalla faccia della terra | стереть с лица земли (Avenarius) |
gen. | spogliare dalle penne | выщипывать (перья у птицы) |
gen. | spogliare dalle penne | выщипать (перья у птицы) |
gen. | spogliarsi dalla cintola in su | раздеться до пояса |
gen. | spostarsi dalla finestra | отсесть от окна |
gen. | sprofondarsi dalla vergogna | провалится от стыда |
gen. | staccarsi dalla compagnia | отколоться от компании |
gen. | staccato dalla vita | оторванный от жизни |
gen. | strappare dalle mani | рвать из рук |
gen. | strappare dalle radici | уничтожить с корнем |
gen. | strappare qcs. dalle mani di qcn | вырывать что-л. из чьих-л. рук (вырывать: Cerco di strappare il libro dalle mani di Jared massimo67) |
gen. | stremato dalla fame | истомлённый голодом |
gen. | stringere i pugni dalla rabbia | сжать руки в кулаки от ярости (пальцы руки сжатые в кулак: stringere nel pugno massimo67) |
gen. | strofinarsi le mani dalla contentezza | потирать ру́ки от удовольствия |
gen. | stroncarsi le mani dalla fatica | натрудить себе ру́ки |
gen. | studiare senza staccarsi dalla produzione | учиться без отрыва от производства |
gen. | svellere dalle radici | уничтожить с корнем |
gen. | svellere dalle radici | выжечь калёным железом |
gen. | tenersi la pancia dalle risate | надорвать животики со смеху |
gen. | tenersi la pancia dalle risate | надорвать животики от хохота |
gen. | tenersi la pancia dalle risate | надорвать живот от хохота |
gen. | tenersi la pancia dalle risate | надорвать живот со смеху |
gen. | tirar giu la tovaglia dalla tavola | стащить скатерть со стола |
gen. | tirar tutto dalla valigia | выложить всё из чемодана |
gen. | tirare qd dalla parte sua | привлекать кого-л. на свою сторону |
gen. | tirare qd dalla propria parte | привлечь на свою сторону |
gen. | tirare dalla sua | привлечь на свою сторону (parte) |
gen. | togliere la cenere dalla pipa | выколотить трубку |
gen. | trascinato dalle onde | подталкиваемый волнами (massimo67) |
gen. | trascinato dalle onde | увлекаемый волнами (scivolerò via in silenzio, trascinato dalle onde; Увлекаемый волнами, он плыл все дальше и дальше massimo67) |
gen. | trasmettere dalla TV | передавать по телевидению |
gen. | trasportato dalle onde del mare | прибитый морскими волнами (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух massimo67) |
gen. | trasportato dalle onde del mare | выброшенный морскими волнами (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух massimo67) |
gen. | trasportato dalle onde del mare | подталкиваемый морскими волнами (Un uomo senza vita trasportato dalle onde del mare; Подталкиваемые ветром и волнами глыбы быстро миновали побережье; il cadavere di una persona trasportato dalle onde; Подталкиваемый взрывной волной гонщик взмывает в воздух massimo67) |
gen. | tremare dalla paura | дрожать от страха |
gen. | tutto dipende dalle circostanze | всё зависит от обстоятельств |
gen. | tutto le casca dalle mani | у неё всё падает из рук |
gen. | udire dalla viva voce di... | услышать непосредственно от... |
gen. | uscir dalla carreggiata | выйти из колеи |
gen. | uscir dalla carreggiata | выбиться из колеи |
gen. | uscire dalla calca | протолкаться сквозь толпу |
gen. | uscire dalla carreggiata | выбиться из колеи |
gen. | uscire dalla clandestinità | легализироваться |
gen. | uscire dalla dall'arena politica | уйти с политической арены |
gen. | uscire dalla memoria | забыться |
gen. | uscire dalla memoria | позабыться |
gen. | uscire dalla memoria | забываться |
gen. | uscire dalla miseria | выбиться из нищеты |
gen. | uscire dalla miseria | выбиться из нужды́ |
gen. | uscire dalla scena politica | уйти с политической арены |
gen. | uscire dalla tana | вылезть из норы |
gen. | uscire dalla tana | вылезти из норы |
gen. | uscire dalle rotaiae | сойти с рельсов |
gen. | uscirsene dalla miseria | вылезть из нужды́ |
gen. | uscirsene dalla miseria | вылезти из нужды́ |
gen. | uscita dalla guerra | выход из войны́ |
gen. | veduta dalla finestra | вид из окна́ |
gen. | versare via l'acqua dalla barca | отчерпать воду из лодки (un poco per volta) |
gen. | vestito preso dalle spalle altrui | одежда с чужого плеча |
gen. | è arrivato direttamente dalla stazione | он приехал пря́мо с вокзала |
gen. | è attratto dalla musica | его влечёт музыка |
gen. | è oppresso dalla tristezza | тоска сдавила ему сердце |
gen. | è sparito dalla circolazione | он куда-то исчез |
gen. | è sparito dalla circolazione | его нигде нельзя найти |
gen. | è sparito dalla circolazione | точно сквозь землю провалился |
gen. | è sparito dalla circolazione | как сквозь землю провалился |
gen. | essa è stata presa dalla pigrizia | на неё напала лень |
gen. | è stato colpito dalla disgrazia | его постигло го́ре |
gen. | è stato preso dalla sonnolenza | его одолела дремота |
gen. | è stato sbalzato dalla carica | он полетел с должности |
gen. | è tanto curioso che c'è da crepar dalle risa | это так забавно, что впору лопнуть со смеху |