DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject General containing dal | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a giudicare dal...судя по...
a prescindere dal fatto cheвне зависимости от чего-л (massimo67)
a prescindere dal fatto cheнесмотря на то, что (Валерия 555)
a prescindere dal fatto cheнезависимо от того, что (Валерия 555)
a prescindere dal fatto cheнезависимо от (massimo67)
abbaiare dalla fameвыть от голода
abbaiare dalla fameбыть голодным как собака
acquistato dal commercioприобретенный в розницу (имеющийся в розничной продаже, купленный приобретенный в торговых сетях: oggetti però , che dovrebbero essere somministrati dai magazzini centrali , non possono essere acquistati dal commercio se non in seguito massimo67)
affrancarsi dal giogoосвободиться от ига
affranto dal doloreубитый горем
alberi dal fogliame foltoкудрявые деревья
anatra dal piuminoгага
andare dal dottoreходить в поликлинику (gorbulenko)
andare dal facile al difficileпереходить от лёгкого к трудному
andare dal fratelloпойти к брату
andare dal generale al particolareидти от общего к частному
andare dal medicoпойти к врачу
andare dal medicoобратиться к врачу (Taras)
andare dal noto all'ignotoидти от известного к неизвестному
annerito dal fumoзакоптелый
annerito dal fumoзакоптевший
annerito dal fumoзадымлённый
arso dal soleвыжженный солнцем
arso dal ventoобветренный
asciugare il sudore dal visoстереть пот с лица́
assalito dal panicoохваченный паникой
assolvere dalla imputazioneоправдать
assolvere dalla imputazioneснять обвинение
astenersi dal ciboпроголодать
astenersi dal ciboголодать (воздерживаться от пищи)
astenersi dal ciboвоздерживаться от еды
astenersi dal ciboвоздержаться от еды
astenersi dal fumareудержаться от курения
astenersi dal prendere una decisioneповременить с решением
astenersi dal votoвоздержаться при голосовании
astenersi dal votoвоздержаться от голосования
astensione dal lavoroотказ от выхода на работу
astrarsi dal pensieroотвлечься от мысли
atto redatto in una lingua compresa dal destinatario, in una lingua che possa essere compresa dal destinatario, nella lingua da lui compresaдокумент, составленный на языке, которым владеет адресат, на языке, доступном для его понимания (massimo67)
attore preso dal veroнепрофессиональный исполнитель (в итальянском кино)
aver un santo dalla suaиметь сильного покровителя
aver un santo dalla suaбыть счастливым в (чём-л.)
avere qd dalla suaиметь кого-л. на своей стороне
baciato dal soleкупающийся в лучах солнца (Assiolo)
baciato dal soleзалитый солнцем (Assiolo)
baciato dalla fortunaбаловень фортуны (Taras)
ballare dalla gioiaпрыгать от радости
balzare dal lettoвскочить с постели
bere dal bicchiereпить из стакана
bere dal piattinoпить с блюдечка
bianco dal geloседой от мороза
bruciare dalla seteтомиться жаждой
buttar giu dal piedistalloсвергнуть с пьедестала
buttar togliere dal piedistalloсвергнуть с пьедестала
cacciare dal paeseизгнать из страны
cancellare dal registroвыписать
cancellare dal registroвыписывать
cancellare dal registroсписывать со счета (Olya34)
cancellare dalla memoriaвычеркнуть из памяти
cancellare dalla memoriaвыбросить из памяти
cancellazione dal registroснятие с учёта (cancellare dall'Albo degli agenti di assicurazione; momento dell’emissione dell’avviso, sia stato rimosso dal Libro dei Soci massimo67)
cancellazione dalla listaвыбытие (giummara)
cascare dalle nuvoleизумиться (Nuto4ka)
cascare dalle nuvoleсильно удивиться (Nuto4ka)
cascavo dal sonnoмне мучительно хотелось спать
cautelarsi dal freddoзащищать себя от холода
cavare acqua dal pozzoдоставать воду из колодца
cavare dal cuoreвырвать из се́рдца
ci corre quanto dal cielo alla terraэто далеко как небо от земли́
cieco dalla nascitaслепой с рождения (gorbulenko)
come cadere dal cieloплыть в ру́ки
come piovuto dal cieloкак с неба упал
come piovuto dal cieloкак точно с неба упал
come piovuto dal cieloкак будто с неба свалился
compresi atti e formalita previsti dalla leggeвключая установленные законодательством действия и процедуры установленного порядка (massimo67)
con efficacia dalla data di efficaciaначиная с даты вступления в силу (Валерия 555)
condurre il bestiame dal pascoloпригнать скот с пастбища
Conferimento della pensione liquidata a decorre dal ... a favore del sig., Pensione liquidata con il sistema MistoНазначение и выплата пенсии начиная с ... в пользу, назначение пенсии, расчитанной по на основе смешанной системе (massimo67)
conoscere dal visoувидеть по лицу
conoscere dal visoпонять по лицу
conservare al riparo dalla luceхранить в защищённом от попадания света месте (armoise)
conservare al riparo dalla luceхранить вдали от света (armoise)
copertura dal rischio di tassoстрахование риска изменения процентной ставки (Валерия 555)
copertura dal rischio di tassoпокрытие риска изменения процентной ставки (Валерия 555)
corredato dalla documentazione di supportoснабжённый подтверждающей документацией (armoise)
correre come preso dal demonioнестись как угорелый (I. Havkin)
correre come preso dal demonioбежать как угорелый (I. Havkin)
corrosa dal tarloизъеденный молью
derivare dal latinoпроисходить от латинского языка
destarsi dal sonnoпробудиться от о сна́ (тж. перен.)
destituire dal gradoразжаловать
destituire dal gradoпонизить в чине
destituzione dalla caricaотстранение от занимаемой должности (massimo67)
deteriorato dall'esposizione alle intemperieподверженный атмосферным воздействиям
deteriorato dall'esposizione alle intemperieвыветренный
deviare dal camminoсбиться с пути (тж. перен.)
deviare dalla rottaуклониться от курса
difendersi dal caldoукрываться от жары
difendersi dal caldoзащищаться от жары
digredire dal campoвыйти за пределы поля
digredire dal temaотклониться от темы
dilungarsi dal veroотклоняться от истины
dimettersi dal lavoroуходить с работы (Taras)
dimettersi dal lavoroувольняться (si è dimessa da quel lavoro un anno fa Taras)
dimettersi dal lavoroуволиться (Taras)
dipendere dal padreзависеть от отца
dipingere dal naturaleписать с натуры
dipingere dal veroписа́ть с натуры
dipingere dal veroрисовать с натуры
disavvezzarsi dal fumareбросить курить
discendere dal monteспуститься с горы
discendere dal monteсойти с горы
discendere dal trenoсойти с поезда
discesa dal trenoвысадка с поезда
discostare lo scaffale dal muroотодвинуть шкаф от стены
discostarsi dalle indicazioniотступить от указаний (Lantra)
disdetta dalle proprie paroleотказ от своих слов
disegnare dal naturaleрисовать с натуры
disegnare dal nudoрисовать с натуры (человеческое тело)
disegnare dal veroсписать с натуры
disegnare dal veroрисовать с натуры
disegno dal veroрисование с натуры
disinvitare dal pranzoотменить приглашение на обед
distanza dal pavimentoотступ от пола (massimo67)
distare tre chilometri dalla cittaнаходиться на расстоянии трёх километров от города
distarrte dalla cittaдалеко от города
distrarre dalle cureотвлечь от забот
distrarsi dal lavoroотвлечься от работы
districarsi dalle pastoieосвободиться от пут
dita abbrunate dal fumoобкуренные пальцы
dita annerite dal fumoобкуренные пальцы
divagare dal temaотклониться от темы
divagare dal temaотступать от темы
divergere dal temaотклониться от темы
divezzare dal fumareотучить от курения
divorzio dal buon sensoотступление от здравого смысла
e diverso dal fratelloон не похож на брата
e segnato dal sigillo/timbro a olioна масляной основе (Быстросохнущая штемпельная краска на масляной основе massimo67)
e segnato dal sigillo/timbro a olioмасляной (massimo67)
e spiritato dalla pauraон одержим страхом
e' stato baciato dalla fortunaему улыбнулась фортуна (Taras)
e un uomo mandatoci dal cieloэтого человека само небо нам послало
emerge dalle ricerche cheисследования показали, что (spanishru)
emergere dalle tenebreвыступать из темноты
Ente di Formazione approvato dalla regioneаккредитованной областью региональными властями учебное заведение (massimo67)
entrare uscire dal portoвойти в выйти из порта
ero lontano dal pensare...у меня и в мыслях не было...
esente dal servizio militareосвобождённый от военной службы
esente dalla levaосвобождённый от военной службы
esente dalle tasseосвобождённый от налогов
espulso dal partitoисключённый из партии
esser conosciuto sino dalle lastreбыть очень известным (о человеке)
esser disancorato dalla realtaбыть оторванным от действительности
esser vinto dal sonnoзаснуть мёртвым сном
essere a un capello dalla morteбыть на волосок от смерти
essere attaccato dalla ruggineпокрываться ржавчиной
essere baciato dalla fortunaбыть счастливчиком (Lantra)
essere bruciato dal geloпомёрзнуть
essere bruciato dal soleсгореть (иссохнуть от солнца - о растениях)
essere consumato dal fuocoвыгореть
essere coperto dal segreto di statoсоставлять государственную тайну (Osipova_RIM)
essere dal medicoбыть у врача
essere disciplinato dal regolamentoподпадать попасть в под сферу действия регламента (massimo67)
essere distrutto dal fuocoсгореть
essere fuori dalle orbiteвылезать из орбит ((о глазах) I suoi occhi erano fuori dalle orbite per la rabbia. I. Havkin)
essere in possesso di tutti i requisiti previsti dal D.L.voотвечать всем необходимым требованиям, предусмотренным Законодательным декретом (massimo67)
essere infiacchito dal caloreразомлеть от жары
essere isolato dal mondoбыть отрезанным от мира
essere oppresso dal doloreбыть подавленным горем
essere presi dal diavoloвпасть в грех
essere preso dal furoreнеистовствовать
essere preso dal ghiaccioвмёрзнуть
essere preso dal ghiaccioвмерзать
essere sfinito dalla stanchezzaвыбиться из сил
essere sfinito dalla stanchezzaбыть без сил от усталости
essere stanco morto dal lavoroзаработать (устать от работы)
essere tormentato dal dubbioмучиться сомнениями
essere tratto dalбыть основанным на (н-р, о фильме Himera)
essere vinto dal sonnoпогрузиться в сон
estrarre dal contestoвырвать из контекста
estrazione dello zucchero dalla bietolaдобывание сахара из свёклы
evadere dal carcereубежать из тюрьмы
evadere dalla prigioniaбежать из плена
evadere dalla vitaотгородиться от жизни
evasione dalla prigioniaпобег из плена
far tempo dalвступить в силу (keeper267)
far uscire dal dimenticatoioвспомнить
far uscire dal dimenticatoioвытащить на свет
fare sviare dal beneсоблазнять
fare sviare dal beneсоблазнить
fare tempo dalвступить в силу (keeper267)
fare una digressione dal temaуклониться от темы
fare una scappata dal dottoreсбегать к врачу (Assiolo)
fare una scappata dal dottoreсбегать за врачом
fino dalla nascitaс самого рождения
fissare l'ora della visita dal medicoзаписать к врачу
fuga dal carcereпобег из тюрьмы (Nuto4ka)
fuggire dal campo di battagliaдезертировать
fuggire dal campo di battagliaсбежать с поля боя
fuggire dalla prigioneубежать из тюрьмы
fuggire dalle responsabilitàубежать от ответственности (Olguccia)
fuori dal normaleзапредельный (Osipova_RIM)
fuori dalla civiltàвдали от цивилизации (massimo67)
fuori dalla portata dei bambiniв недоступном для детей месте (spanishru)
giudicare dalle opereсудить по делам
grano distinguere il grano dal luglioотделять зёрна от плевел
guardarsi dal fareостерегаться
guardarsi dal freddoбояться холода
ha cominciato dalla fineон начал с конца
ho le gambe rotte dal gran camminareя не чувствую ног от долгой ходьбы
il cuore gli sobbalzo' dalla gioiaего сердце подпрыгнуло от радости (oksanamazu)
il distacco dal mondoотрешённость от мира
il fumo e sfogliato dalla finestraдым вышел из окна
il gettare i sacchi giu dal camionсбрасывание мешков с грузовика (Nuto4ka)
il giardino era stato piantato dal nonnoсад был посажен дедушкой
il malato comincia ad alzarsi dal lettoбольной начинает вставать
il passero volo via dal tettoворобей слетел с крыши
il posto di assistenza medica venne approntato poco distante dal fronteмедсанпункт развернулся недалеко от фронта
il rossore spari dal suo visoрумянец сошёл с её лица́
il sorriso spari dal suo visoулыбка слетела с его лица́
il sorriso è sparito dal suo voltoулыбка сбежала с её лица́
il vino e sgocciolato dalla botteвино просочилась из бочки
illeso dal contagioнезаразившийся
impianto viene alimentato direttamente dal quadroЭлектропитание на установку подаётся напрямую от распределительного щита (tanvshep)
in conformità a quanto disposto dal/dalla/dalloв соответствии с требованиями (giummara)
In deroga a quanto stabilito dalla leggeНевзирая на положения закона (massimo67)
in forza di quanto disposto dal/dalla/dalloв силу положений (giummara)
incalzato dalla necessitaпонуждаемый необходимостью
inebbriato dal piacereопьянённый страстью
inebriato dal successoопьянённый успехом
interpreti presi dalla realtaнепрофессиональные исполнители
io, dal canto mio...я со своей стороны...
isolare dal freddoутеплять (Avenarius)
la natura aborre dal vuotoприрода не любит пустоты
l'Arno scende dal FalteronaАрно вытекает из Фальтерона
le parole scorrono dal suo labbroслова так и льются из его
levar dalla poppaотнимать от груди
levar i grilli dal capoвыбить дурь из головы
levare dalla scuolaзабрать из школы (ребёнка)
levare i grilli dal capoвыбить дурь из головы
liberare dalla dominazioneосвободить из-под чьей-л. власти
liberare dalla imputazioneоправдать
liberare dalla imputazioneснять обвинение
liberare dalla morteспасти от смерти
libero dal controlloбесконтрольный (giummara)
libero dal vincolo matrimonialeСвободный от супружеских уз (massimo67)
lontananza dalla famigliaжизнь вдали от семьи
lontananza dalla patriaжизнь вдали от родины
mancare dalla patriaбыть вдали от родины
mancare dalle fileвыбыть из рядов
mancare dalle fileвыбыть из строя
menare il bestiame dal pascoloпригнать скот с пастбища
mi son lasciato tentare dal diavoloвраг попутал
modellare dal veroлепить с натуры
muovere dal presupposto che...исходить из предпосылки, что...
muovere qd dal propositoзаставить кого-л. изменить намерение
musica dal vivoживая музыка (Avenarius)
nelle con le modalità di utilizzo previste dalв порядке, предусмотренном настоящим Договором (massimo67)
non capire in se dalla gioiaбыть вне себя от радости
non cavare un grillo dal bupoне уметь ничего путём сделать
non cavi il ragno dal bucoдалеко не уедешь (с чем-л., на чём-л.)
non ci si vede dal naso alla boccaни зги не видать
non ci si vede dal naso alla boccaни зги не видно
non distinguere il bianco dal neroне отличать чёрного от белого
non esser alieno dal fare q.c.быть не прочь что-л. сделать
non lasciarsi prendere dal panicoне поддаваться панике
non lasciarsi sopraffare dal panicoне поддаваться панике
non posare dal lavorareработать без передышки
non previsto dal pianoвнеплановый
non rammendare dal naso alla boccaиметь куриную память
non resistetti dal...я не утерпел, чтобы не...
non restare ava dal lamentarsiон не переставал жаловаться
non ricordare dalla bocca al nasoиметь куриную память
non ricordarsi dal naso alla boccaиметь короткую память
non rilevare le quote dal disegnoне замерять размеры на чертеже (Незваный гость из будущего)
non rilevare le quote dal disegnoне берите размеры с чертежа (Незваный гость из будущего)
non ritenersi dal ridereне удержаться от смеха
non sa distinguere il nero dal biancoон не может отличить чёрного от белого
non stare in se dalla gioiaбыть вне себя от радости
non stare nella pelle dalla gioiaбыть вне себя от радости (Taras)
non uscire dal preventivoуложиться в сме́ту
notizie dal fronteфронтовые известия
occhi rossi dal piangereкрасные от слёз глаза
occhi rossi dal piantoзаплаканные глаза́
paese dalle grandi opportunitàстрана возможностей (Assiolo)
pararsi dal soleприкрыться от солнца
parlare dal nasoговорить в нос
parlare dal pulpitoговорить с кафедры
parlare dalla cattedraделать доклад
parlare dalla cattedraчитать лекцию
parole che sgorgano dal cuoreидущие от сердца слова (Taras)
passaggio dal socialismo al comunismoпереход от социализма к коммунизму
pecora dalla coda adiposaкурдючная овца
pendere dalla bocca diсмотреть в рот (кому-л.)
pendere dalla bocca di qdвнимательно слушать
pendere dalle labbra di qdочень внимательно слушать (кого-л.)
per motivi indipendenti dalla nostra volontaпо причинам от нас не зависящим
per ripararsi dal soleдля защиты от солнца
perdeva sangue dal nasoу него текла́ кровь из носа
persona dal sorriso facileулыбчивый человек
personaggi ritratti dal veroперсонажи из действительной жизни
piantine dal semenzaio piantin e dal vivaioрассада
pisciarsi sotto dal ridereобоссаться со смеху (cnlweb)
precipitarsi giu dal monticelloслететь с горки
premettendo dal fatto cheисходя из того, что... (zhvir)
premuto dalla necessitaвынужденный необходимостью
prender consiglio dalle circostanzeприменяться к обстоятельствам
prendere la luce dalla finestraосвещаться через окно
preso dal lavoroпоглощён работой (Блуждающий огонек)
preso dal panicoохваченный паникой
previste dalla vigente normativaпредусмотренные действующим законодательством (massimo67)
previsto dal pianoзапланированный
primo appuntamento dal vivoпервое очное свидание (знакомство; встреча вживую; incontro dal vivo: primo appuntamento dal vivo con una ragazza conosciuta online massimo67)
procedere dal noto all'ignotoидти от известного к неизвестному
proprio dal principio fin alla fineс са́мого начала до са́мого конца
proteggere dal freddoзащищать от холода
proteggere dal guastoпредохранять от порчи
proteggere dal guastoпредохранить от порчи
raccogliere qd dal fangoвытащить кого-л. из грязи
radiare dal registroотмечать (вычеркнуть из домовой книги, degli inquilini)
radiare dal registroснять с учёта
radiare dal registroотметить (вычеркнуть из домовой книги, degli inquilini)
radiazione dal registroснятие с учёта
rannicchiarsi per dal freddoжаться от холода
rapito dalla morteбезвременно скончавшийся
rasa al suolo dal fuocoсгоревший дотла (Ma non ho conquistato questa città per vederla rasa al suolo dal fuoco. _ Но я не для того завоевал этот город, чтобы смотреть, как он сгорит до тла.)
rattrappirsi dal freddoёжиться от холода
reclamo dal mercatoрекламация (massimo67)
redenzione dal giogoосвобождение от гнёта
reggersi la pancia dal risoхохотать до упаду
ricaricare i sacchi dal carro sul camionперевалить мешки с воза на машину
ricevere la luce dalla finestraосвещаться через окно
ricevere una lettera dal fratelloполучить письмо от брата
richiamare dal bandoвернуть из ссылки
richiamare dal confinoвернуть из ссылки
richiamo dal mercatoвыведение с рынка (massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoвозврат продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoизъятие продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoотзыв товара из торговой сети (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoснятие товара с продажи (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoотзыв продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoизъятие товара из продажи (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
richiamo prodotto dal mercatoотзыв продукции с рынка (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67)
ricopiare dal veroписать с натуры
rientro dal cosmo a terraвозвращение из космоса на зе́млю
rientro dal cosmo sulla terraвозвращение из космоса на зе́млю
rilevarsi dal partoпринять роды
rimosso dal gradoпониженный в должности
rimosso dal gradoпониженный в звании
riparare dal caldoзащищать от жары
riparare dal freddoзащищать от холода
riparare gli occhi dal soleзащитить глаза́ от солнца
riparare il viso dal colpoзаслонить лицо от удара
riparato dal soleтеневой
ripresa dal veroсъёмка с натуры
riprese dal veroнатурные съёмки
risanamento dal gasдегазация
risanare dal gasдегазировать
riscaldarsi dal camminareразгорячиться от ходьбы
riscuotersi dal servaggioсбросить с себя иго рабства
risorgere dal doloreоправиться от горя
risorgere dal doloreвоспрянуть духом
risorgere dalle ceneriвозродиться из пепла
risorgere dalle rovineвозрождаться из развалин
risvegliarsi dal torporeпробудиться от спячки
risveglio dal letargoпробуждение от спячки
ritirare la merce dalla doganaвыкупить товар в таможне
ritirare le truppe dal confineотвести войска от границы
ritrarre dal padreпоходить на отца
ritrarre dal veroписать с натуры
salto dal trampolinoпрыжок с трамплина
salvare qc dalla morteспасать кого-л. от смерти (Stanhaya)
salvare il raccolto dalla siccitaспасти урожай от засухи
salvi panni dalle tignoleпредохранить одежду от моли
saper cavare il poco dal pocoуметь извлечь из всего выгоду
sbalzare dal lettoсоскочить с постели
scacciare dalle sediвыгнать с насиженных мест
scacciare dalle sediпрогнать с насиженных мест
scacciare i grilli dalla testa a qdвыбить дурь из чьей-л. головы
scacciare i grilli dalla testa a qdобразумить (кого-л.)
scancellare dalla memoriaвычеркнуть из памяти
scancellare dalla memoriaзабыть
scendere dal lettoслезть с посте́ли
scendere dal lettoвстать с посте́ли
scendere dal monteспускаться с горы
scendere dal tramсойти с трамвая
scendere dal trenoсойти с поезда
schermirsi dal rispondereувиливать от ответа
schermirsi dal ventoзащищаться от ветра
sciogliere dal giuramentoосвобождать от присяги
sciogliere dal votoснять обет
sciogliere il cane dalla catenaотвязать собаку
sciogliere il cane dalla catenaспустить собаку с цепи
sciogliersi dalle cateneосвободиться от цепей
sciogliersi dalle promesseосвободиться от обещаний
scontorcersi dal doloreкорчиться от боли
scuotersi dal sonnoстряхнуть с себя сон
sdrucciolare dal lettoсоскользнуть с постели
sdrucciolare dal lettoспуститься с постели
secondo la procedura stabilita dalla leggeв установленном законом порядке
secondo quanto disposto dal/dalla/dalloсогласно требованию (giummara)
sentirsi compenetrato dal senso di dovereпроникнуться сознанием долга
senza staccarsi un momento dal lavoroне разгибать спины́
separare il loglio dal granoотделять плевел от зерна (тж. перен.)
servirsi dal sartoшить у портного
sgobbare dalla mattina alla seraкорпеть с утра до вечера
sgorgare dal cuoreвылиться из души́ (о словах, строках)
si contorce per dal doloreего корчит от бо́ли
si lasciò vincere dal sonnoего одолел сон
si scostò dal muroон оторвался от стены́
si soffoca dal caldoобычно па́рит (о погоде)
si tolse il peso dal cuoreкамень с души́ свалился
siamo parenti dal lato di madreмы родственники по материнской линии
sin dal nascereсо дня рождения
sin dal nascereс самого начала
sin dalla nascitaсо дня рождения
sin dalla nascitaс самого начала
sino dalle fasceс младенческого возраста
sloggiare il nemico dalle posizioni occupateвытеснить противника с занимаемых позиций
soffrire dal freddoстрадать от холода
sopraffatto dal doloreубитый горем
sopraffatto dal doloreподавленный горем
sospendere dal lavoroснять с работы
sospendere dal servizioуволить со службы
sospendere dalla scuola per tre giorniудалить из школы на три дня
sospeso dalla scuolaвременно исключённый из школы
sostare dal lavoroотдохнуть от работы
sostare dal lavoroсделать перерыв
sostare dal parlareпомолчать немного
spalare la neve dal marciapiedeсчистить снег с тротуара
sparire dal radarпропасть (Taras)
spiritale dalla fameстрадать от голода
spuntare dal contoсписать со счёта
spuntare dalla cantonataвыйти из-за угла
sta dalla loroон их сторонник
staccare dal lavoroуходить с работы (Assiolo)
staccare dal lavoroзаканчивать работу (в котором часу ты уходишь с работы - a che ora stacchi dal lavoro? Assiolo)
staccare una mela dal ramoсорвать яблоко с ветки
stacearsi dal figlioразлучиться с сыном
stralciare alcuni passi dal libroпроцитировать некоторые места из книги
stralciare alcuni passi dal libroпривести некоторые места из книги
strappare dal contestoвырвать из контекста (un brano, una frase)
strappare dal cuoreвырвать из се́рдца
svezzare dal fumoотучить от курения
svogliatezza dal lavoroотвращение к работе
tensione verticale dal peso proprio del terrenoбытовое давление (vpp)
tirar fuori dal fangoвытащить из гря́зи
tirar su l'acqua dal pozzoдоставать воду из колодца
tirare dal nonnoпоходить на деда
tirare dal nonnoиметь сходство с дедом
tirare dal vicinoпоходить на соседа
tirare dalla sua parteпривлечь на свою сторону
tirare fazzoletto dalla tascaвынуть платок из кармана
tirare su l'acqua dal pozzoтаскать воду из колодца
tirare una parola dal franceseзаимствовать слово из французского языка
togliere dal circuitoвыключить ток
togliere dal contestoвырвать из контекста (un brano, una frase)
togliere dal piedistalloсвергнуть с пьедестала
togliere dal postoуволить со службы
togliere dal postoснять с работы
togliere dal repertorioснять с репертуара
togliere dalla circolazioneвывести из строя (устранить gorbulenko)
togliere dalla circolazioneустранить (gorbulenko)
togliere dalla circolazioneубрать (устранить gorbulenko)
togliere dalla garaисключить из соревнования
togliere dalla garaлишить права участвовать в соревновании
togliere un macigno dal cuoreснять камень с души (Avenarius)
torcere dalla via drittaсовратить с пути истинного
tornare dal medicoвозвратиться от врача
tornare dal viaggioвозвратиться из поездки
tornare dalla licenzaвернуться из отпуска
tremare dal freddoдрогнуть (мёрзнуть)
tremare dal freddoтрястись от холода
tremare dal freddoдрожать от холода
tremare di dalla pauraдрожать от страха
tremo dal freddoменя трясёт от холода
tutta la mia biancheria e uscita dalle sue maniвсё моё бельё сделано её руками
tutti dal primo all'ultimoвсе до единого
un liicido fatto dal disegnoскалькированный чертёж
un ricciolo le scappava dal cappellinoлокон выглядывал у неё из-под шляпки
uscire dal combattimentoвыйти из боя
uscire dal giocoвыбыть из игры
uscire dal guscioрасшевелиться
uscire dal seminatoудалиться от темы
uscire dal seminatoотдалиться от темы
uscire dal tonoиграть не в тон
uscire dal tonoпеть не в тон
uscire dal torporeрасшевелиться
venir dalla gamellaвыслужиться из рядовых в офицеры
venir dalla gamellaвыйти из низов
versar via un po' d'acqua dal bicchiereотлить воды́ из стакана
viso arso dal ventoдублёное лицо
viso contrattò dal doloreискажённое от бо́ли лицо
visse alcuni anni senza muoversi dal paeseон просидел несколько лет в деревне
vortici di fumo escono dal fumaioloдым валит из трубы
è mosso dal sentimento di pietàим движет чувство сострадания
è oppresso dal dall'ansiaего гнетёт предчувствие
è oppresso dal presentimentoего гнетёт предчувствие
è stato preso dal sonnoсон его свалил
è uscito dal popoloон вышел из народа
Showing first 500 phrases