Subject | Italian | Russian |
gen. | a giudicare dal... | судя по... |
gen. | a prescindere dal fatto che | вне зависимости от чего-л (massimo67) |
gen. | a prescindere dal fatto che | несмотря на то, что (Валерия 555) |
gen. | a prescindere dal fatto che | независимо от того, что (Валерия 555) |
gen. | a prescindere dal fatto che | независимо от (massimo67) |
gen. | abbaiare dalla fame | выть от голода |
gen. | abbaiare dalla fame | быть голодным как собака |
gen. | acquistato dal commercio | приобретенный в розницу (имеющийся в розничной продаже, купленный приобретенный в торговых сетях: oggetti però , che dovrebbero essere somministrati dai magazzini centrali , non possono essere acquistati dal commercio se non in seguito massimo67) |
gen. | affrancarsi dal giogo | освободиться от ига |
gen. | affranto dal dolore | убитый горем |
gen. | alberi dal fogliame folto | кудрявые деревья |
gen. | anatra dal piumino | гага |
gen. | andare dal dottore | ходить в поликлинику (gorbulenko) |
gen. | andare dal facile al difficile | переходить от лёгкого к трудному |
gen. | andare dal fratello | пойти к брату |
gen. | andare dal generale al particolare | идти от общего к частному |
gen. | andare dal medico | пойти к врачу |
gen. | andare dal medico | обратиться к врачу (Taras) |
gen. | andare dal noto all'ignoto | идти от известного к неизвестному |
gen. | annerito dal fumo | закоптелый |
gen. | annerito dal fumo | закоптевший |
gen. | annerito dal fumo | задымлённый |
gen. | arso dal sole | выжженный солнцем |
gen. | arso dal vento | обветренный |
gen. | asciugare il sudore dal viso | стереть пот с лица́ |
gen. | assalito dal panico | охваченный паникой |
gen. | assolvere dalla imputazione | оправдать |
gen. | assolvere dalla imputazione | снять обвинение |
gen. | astenersi dal cibo | проголодать |
gen. | astenersi dal cibo | голодать (воздерживаться от пищи) |
gen. | astenersi dal cibo | воздерживаться от еды |
gen. | astenersi dal cibo | воздержаться от еды |
gen. | astenersi dal fumare | удержаться от курения |
gen. | astenersi dal prendere una decisione | повременить с решением |
gen. | astenersi dal voto | воздержаться при голосовании |
gen. | astenersi dal voto | воздержаться от голосования |
gen. | astensione dal lavoro | отказ от выхода на работу |
gen. | astrarsi dal pensiero | отвлечься от мысли |
gen. | atto redatto in una lingua compresa dal destinatario, in una lingua che possa essere compresa dal destinatario, nella lingua da lui compresa | документ, составленный на языке, которым владеет адресат, на языке, доступном для его понимания (massimo67) |
gen. | attore preso dal vero | непрофессиональный исполнитель (в итальянском кино) |
gen. | aver un santo dalla sua | иметь сильного покровителя |
gen. | aver un santo dalla sua | быть счастливым в (чём-л.) |
gen. | avere qd dalla sua | иметь кого-л. на своей стороне |
gen. | baciato dal sole | купающийся в лучах солнца (Assiolo) |
gen. | baciato dal sole | залитый солнцем (Assiolo) |
gen. | baciato dalla fortuna | баловень фортуны (Taras) |
gen. | ballare dalla gioia | прыгать от радости |
gen. | balzare dal letto | вскочить с постели |
gen. | bere dal bicchiere | пить из стакана |
gen. | bere dal piattino | пить с блюдечка |
gen. | bianco dal gelo | седой от мороза |
gen. | bruciare dalla sete | томиться жаждой |
gen. | buttar giu dal piedistallo | свергнуть с пьедестала |
gen. | buttar togliere dal piedistallo | свергнуть с пьедестала |
gen. | cacciare dal paese | изгнать из страны |
gen. | cancellare dal registro | выписать |
gen. | cancellare dal registro | выписывать |
gen. | cancellare dal registro | списывать со счета (Olya34) |
gen. | cancellare dalla memoria | вычеркнуть из памяти |
gen. | cancellare dalla memoria | выбросить из памяти |
gen. | cancellazione dal registro | снятие с учёта (cancellare dall'Albo degli agenti di assicurazione; momento dell’emissione
dell’avviso, sia stato rimosso dal Libro dei Soci massimo67) |
gen. | cancellazione dalla lista | выбытие (giummara) |
gen. | cascare dalle nuvole | изумиться (Nuto4ka) |
gen. | cascare dalle nuvole | сильно удивиться (Nuto4ka) |
gen. | cascavo dal sonno | мне мучительно хотелось спать |
gen. | cautelarsi dal freddo | защищать себя от холода |
gen. | cavare acqua dal pozzo | доставать воду из колодца |
gen. | cavare dal cuore | вырвать из се́рдца |
gen. | ci corre quanto dal cielo alla terra | это далеко как небо от земли́ |
gen. | cieco dalla nascita | слепой с рождения (gorbulenko) |
gen. | come cadere dal cielo | плыть в ру́ки |
gen. | come piovuto dal cielo | как с неба упал |
gen. | come piovuto dal cielo | как точно с неба упал |
gen. | come piovuto dal cielo | как будто с неба свалился |
gen. | compresi atti e formalita previsti dalla legge | включая установленные законодательством действия и процедуры установленного порядка (massimo67) |
gen. | con efficacia dalla data di efficacia | начиная с даты вступления в силу (Валерия 555) |
gen. | condurre il bestiame dal pascolo | пригнать скот с пастбища |
gen. | Conferimento della pensione liquidata a decorre dal ... a favore del sig., Pensione liquidata con il sistema Misto | Назначение и выплата пенсии начиная с ... в пользу, назначение пенсии, расчитанной по на основе смешанной системе (massimo67) |
gen. | conoscere dal viso | увидеть по лицу |
gen. | conoscere dal viso | понять по лицу |
gen. | conservare al riparo dalla luce | хранить в защищённом от попадания света месте (armoise) |
gen. | conservare al riparo dalla luce | хранить вдали от света (armoise) |
gen. | copertura dal rischio di tasso | страхование риска изменения процентной ставки (Валерия 555) |
gen. | copertura dal rischio di tasso | покрытие риска изменения процентной ставки (Валерия 555) |
gen. | corredato dalla documentazione di supporto | снабжённый подтверждающей документацией (armoise) |
gen. | correre come preso dal demonio | нестись как угорелый (I. Havkin) |
gen. | correre come preso dal demonio | бежать как угорелый (I. Havkin) |
gen. | corrosa dal tarlo | изъеденный молью |
gen. | derivare dal latino | происходить от латинского языка |
gen. | destarsi dal sonno | пробудиться от о сна́ (тж. перен.) |
gen. | destituire dal grado | разжаловать |
gen. | destituire dal grado | понизить в чине |
gen. | destituzione dalla carica | отстранение от занимаемой должности (massimo67) |
gen. | deteriorato dall'esposizione alle intemperie | подверженный атмосферным воздействиям |
gen. | deteriorato dall'esposizione alle intemperie | выветренный |
gen. | deviare dal cammino | сбиться с пути (тж. перен.) |
gen. | deviare dalla rotta | уклониться от курса |
gen. | difendersi dal caldo | укрываться от жары |
gen. | difendersi dal caldo | защищаться от жары |
gen. | digredire dal campo | выйти за пределы поля |
gen. | digredire dal tema | отклониться от темы |
gen. | dilungarsi dal vero | отклоняться от истины |
gen. | dimettersi dal lavoro | уходить с работы (Taras) |
gen. | dimettersi dal lavoro | увольняться (si è dimessa da quel lavoro un anno fa Taras) |
gen. | dimettersi dal lavoro | уволиться (Taras) |
gen. | dipendere dal padre | зависеть от отца |
gen. | dipingere dal naturale | писать с натуры |
gen. | dipingere dal vero | писа́ть с натуры |
gen. | dipingere dal vero | рисовать с натуры |
gen. | disavvezzarsi dal fumare | бросить курить |
gen. | discendere dal monte | спуститься с горы |
gen. | discendere dal monte | сойти с горы |
gen. | discendere dal treno | сойти с поезда |
gen. | discesa dal treno | высадка с поезда |
gen. | discostare lo scaffale dal muro | отодвинуть шкаф от стены |
gen. | discostarsi dalle indicazioni | отступить от указаний (Lantra) |
gen. | disdetta dalle proprie parole | отказ от своих слов |
gen. | disegnare dal naturale | рисовать с натуры |
gen. | disegnare dal nudo | рисовать с натуры (человеческое тело) |
gen. | disegnare dal vero | списать с натуры |
gen. | disegnare dal vero | рисовать с натуры |
gen. | disegno dal vero | рисование с натуры |
gen. | disinvitare dal pranzo | отменить приглашение на обед |
gen. | distanza dal pavimento | отступ от пола (massimo67) |
gen. | distare tre chilometri dalla citta | находиться на расстоянии трёх километров от города |
gen. | distarrte dalla citta | далеко от города |
gen. | distrarre dalle cure | отвлечь от забот |
gen. | distrarsi dal lavoro | отвлечься от работы |
gen. | districarsi dalle pastoie | освободиться от пут |
gen. | dita abbrunate dal fumo | обкуренные пальцы |
gen. | dita annerite dal fumo | обкуренные пальцы |
gen. | divagare dal tema | отклониться от темы |
gen. | divagare dal tema | отступать от темы |
gen. | divergere dal tema | отклониться от темы |
gen. | divezzare dal fumare | отучить от курения |
gen. | divorzio dal buon senso | отступление от здравого смысла |
gen. | e diverso dal fratello | он не похож на брата |
gen. | e segnato dal sigillo/timbro a olio | на масляной основе (Быстросохнущая штемпельная краска на масляной основе massimo67) |
gen. | e segnato dal sigillo/timbro a olio | масляной (massimo67) |
gen. | e spiritato dalla paura | он одержим страхом |
gen. | e' stato baciato dalla fortuna | ему улыбнулась фортуна (Taras) |
gen. | e un uomo mandatoci dal cielo | этого человека само небо нам послало |
gen. | emerge dalle ricerche che | исследования показали, что (spanishru) |
gen. | emergere dalle tenebre | выступать из темноты |
gen. | Ente di Formazione approvato dalla regione | аккредитованной областью региональными властями учебное заведение (massimo67) |
gen. | entrare uscire dal porto | войти в выйти из порта |
gen. | ero lontano dal pensare... | у меня и в мыслях не было... |
gen. | esente dal servizio militare | освобождённый от военной службы |
gen. | esente dalla leva | освобождённый от военной службы |
gen. | esente dalle tasse | освобождённый от налогов |
gen. | espulso dal partito | исключённый из партии |
gen. | esser conosciuto sino dalle lastre | быть очень известным (о человеке) |
gen. | esser disancorato dalla realta | быть оторванным от действительности |
gen. | esser vinto dal sonno | заснуть мёртвым сном |
gen. | essere a un capello dalla morte | быть на волосок от смерти |
gen. | essere attaccato dalla ruggine | покрываться ржавчиной |
gen. | essere baciato dalla fortuna | быть счастливчиком (Lantra) |
gen. | essere bruciato dal gelo | помёрзнуть |
gen. | essere bruciato dal sole | сгореть (иссохнуть от солнца - о растениях) |
gen. | essere consumato dal fuoco | выгореть |
gen. | essere coperto dal segreto di stato | составлять государственную тайну (Osipova_RIM) |
gen. | essere dal medico | быть у врача |
gen. | essere disciplinato dal regolamento | подпадать попасть в под сферу действия регламента (massimo67) |
gen. | essere distrutto dal fuoco | сгореть |
gen. | essere fuori dalle orbite | вылезать из орбит ((о глазах) I suoi occhi erano fuori dalle orbite per la rabbia. I. Havkin) |
gen. | essere in possesso di tutti i requisiti previsti dal D.L.vo | отвечать всем необходимым требованиям, предусмотренным Законодательным декретом (massimo67) |
gen. | essere infiacchito dal calore | разомлеть от жары |
gen. | essere isolato dal mondo | быть отрезанным от мира |
gen. | essere oppresso dal dolore | быть подавленным горем |
gen. | essere presi dal diavolo | впасть в грех |
gen. | essere preso dal furore | неистовствовать |
gen. | essere preso dal ghiaccio | вмёрзнуть |
gen. | essere preso dal ghiaccio | вмерзать |
gen. | essere sfinito dalla stanchezza | выбиться из сил |
gen. | essere sfinito dalla stanchezza | быть без сил от усталости |
gen. | essere stanco morto dal lavoro | заработать (устать от работы) |
gen. | essere tormentato dal dubbio | мучиться сомнениями |
gen. | essere tratto dal | быть основанным на (н-р, о фильме Himera) |
gen. | essere vinto dal sonno | погрузиться в сон |
gen. | estrarre dal contesto | вырвать из контекста |
gen. | estrazione dello zucchero dalla bietola | добывание сахара из свёклы |
gen. | evadere dal carcere | убежать из тюрьмы |
gen. | evadere dalla prigionia | бежать из плена |
gen. | evadere dalla vita | отгородиться от жизни |
gen. | evasione dalla prigionia | побег из плена |
gen. | far tempo dal | вступить в силу (keeper267) |
gen. | far uscire dal dimenticatoio | вспомнить |
gen. | far uscire dal dimenticatoio | вытащить на свет |
gen. | fare sviare dal bene | соблазнять |
gen. | fare sviare dal bene | соблазнить |
gen. | fare tempo dal | вступить в силу (keeper267) |
gen. | fare una digressione dal tema | уклониться от темы |
gen. | fare una scappata dal dottore | сбегать к врачу (Assiolo) |
gen. | fare una scappata dal dottore | сбегать за врачом |
gen. | fino dalla nascita | с самого рождения |
gen. | fissare l'ora della visita dal medico | записать к врачу |
gen. | fuga dal carcere | побег из тюрьмы (Nuto4ka) |
gen. | fuggire dal campo di battaglia | дезертировать |
gen. | fuggire dal campo di battaglia | сбежать с поля боя |
gen. | fuggire dalla prigione | убежать из тюрьмы |
gen. | fuggire dalle responsabilità | убежать от ответственности (Olguccia) |
gen. | fuori dal normale | запредельный (Osipova_RIM) |
gen. | fuori dalla civiltà | вдали от цивилизации (massimo67) |
gen. | fuori dalla portata dei bambini | в недоступном для детей месте (spanishru) |
gen. | giudicare dalle opere | судить по делам |
gen. | grano distinguere il grano dal luglio | отделять зёрна от плевел |
gen. | guardarsi dal fare | остерегаться |
gen. | guardarsi dal freddo | бояться холода |
gen. | ha cominciato dalla fine | он начал с конца |
gen. | ho le gambe rotte dal gran camminare | я не чувствую ног от долгой ходьбы |
gen. | il cuore gli sobbalzo' dalla gioia | его сердце подпрыгнуло от радости (oksanamazu) |
gen. | il distacco dal mondo | отрешённость от мира |
gen. | il fumo e sfogliato dalla finestra | дым вышел из окна |
gen. | il gettare i sacchi giu dal camion | сбрасывание мешков с грузовика (Nuto4ka) |
gen. | il giardino era stato piantato dal nonno | сад был посажен дедушкой |
gen. | il malato comincia ad alzarsi dal letto | больной начинает вставать |
gen. | il passero volo via dal tetto | воробей слетел с крыши |
gen. | il posto di assistenza medica venne approntato poco distante dal fronte | медсанпункт развернулся недалеко от фронта |
gen. | il rossore spari dal suo viso | румянец сошёл с её лица́ |
gen. | il sorriso spari dal suo viso | улыбка слетела с его лица́ |
gen. | il sorriso è sparito dal suo volto | улыбка сбежала с её лица́ |
gen. | il vino e sgocciolato dalla botte | вино просочилась из бочки |
gen. | illeso dal contagio | незаразившийся |
gen. | impianto viene alimentato direttamente dal quadro | Электропитание на установку подаётся напрямую от распределительного щита (tanvshep) |
gen. | in conformità a quanto disposto dal/dalla/dallo | в соответствии с требованиями (giummara) |
gen. | In deroga a quanto stabilito dalla legge | Невзирая на положения закона (massimo67) |
gen. | in forza di quanto disposto dal/dalla/dallo | в силу положений (giummara) |
gen. | incalzato dalla necessita | понуждаемый необходимостью |
gen. | inebbriato dal piacere | опьянённый страстью |
gen. | inebriato dal successo | опьянённый успехом |
gen. | interpreti presi dalla realta | непрофессиональные исполнители |
gen. | io, dal canto mio... | я со своей стороны... |
gen. | isolare dal freddo | утеплять (Avenarius) |
gen. | la natura aborre dal vuoto | природа не любит пустоты |
gen. | l'Arno scende dal Falterona | Арно вытекает из Фальтерона |
gen. | le parole scorrono dal suo labbro | слова так и льются из его |
gen. | levar dalla poppa | отнимать от груди |
gen. | levar i grilli dal capo | выбить дурь из головы |
gen. | levare dalla scuola | забрать из школы (ребёнка) |
gen. | levare i grilli dal capo | выбить дурь из головы |
gen. | liberare dalla dominazione | освободить из-под чьей-л. власти |
gen. | liberare dalla imputazione | оправдать |
gen. | liberare dalla imputazione | снять обвинение |
gen. | liberare dalla morte | спасти от смерти |
gen. | libero dal controllo | бесконтрольный (giummara) |
gen. | libero dal vincolo matrimoniale | Свободный от супружеских уз (massimo67) |
gen. | lontananza dalla famiglia | жизнь вдали от семьи |
gen. | lontananza dalla patria | жизнь вдали от родины |
gen. | mancare dalla patria | быть вдали от родины |
gen. | mancare dalle file | выбыть из рядов |
gen. | mancare dalle file | выбыть из строя |
gen. | menare il bestiame dal pascolo | пригнать скот с пастбища |
gen. | mi son lasciato tentare dal diavolo | враг попутал |
gen. | modellare dal vero | лепить с натуры |
gen. | muovere dal presupposto che... | исходить из предпосылки, что... |
gen. | muovere qd dal proposito | заставить кого-л. изменить намерение |
gen. | musica dal vivo | живая музыка (Avenarius) |
gen. | nelle con le modalità di utilizzo previste dal | в порядке, предусмотренном настоящим Договором (massimo67) |
gen. | non capire in se dalla gioia | быть вне себя от радости |
gen. | non cavare un grillo dal bupo | не уметь ничего путём сделать |
gen. | non cavi il ragno dal buco | далеко не уедешь (с чем-л., на чём-л.) |
gen. | non ci si vede dal naso alla bocca | ни зги не видать |
gen. | non ci si vede dal naso alla bocca | ни зги не видно |
gen. | non distinguere il bianco dal nero | не отличать чёрного от белого |
gen. | non esser alieno dal fare q.c. | быть не прочь что-л. сделать |
gen. | non lasciarsi prendere dal panico | не поддаваться панике |
gen. | non lasciarsi sopraffare dal panico | не поддаваться панике |
gen. | non posare dal lavorare | работать без передышки |
gen. | non previsto dal piano | внеплановый |
gen. | non rammendare dal naso alla bocca | иметь куриную память |
gen. | non resistetti dal... | я не утерпел, чтобы не... |
gen. | non restare ava dal lamentarsi | он не переставал жаловаться |
gen. | non ricordare dalla bocca al naso | иметь куриную память |
gen. | non ricordarsi dal naso alla bocca | иметь короткую память |
gen. | non rilevare le quote dal disegno | не замерять размеры на чертеже (Незваный гость из будущего) |
gen. | non rilevare le quote dal disegno | не берите размеры с чертежа (Незваный гость из будущего) |
gen. | non ritenersi dal ridere | не удержаться от смеха |
gen. | non sa distinguere il nero dal bianco | он не может отличить чёрного от белого |
gen. | non stare in se dalla gioia | быть вне себя от радости |
gen. | non stare nella pelle dalla gioia | быть вне себя от радости (Taras) |
gen. | non uscire dal preventivo | уложиться в сме́ту |
gen. | notizie dal fronte | фронтовые известия |
gen. | occhi rossi dal piangere | красные от слёз глаза |
gen. | occhi rossi dal pianto | заплаканные глаза́ |
gen. | paese dalle grandi opportunità | страна возможностей (Assiolo) |
gen. | pararsi dal sole | прикрыться от солнца |
gen. | parlare dal naso | говорить в нос |
gen. | parlare dal pulpito | говорить с кафедры |
gen. | parlare dalla cattedra | делать доклад |
gen. | parlare dalla cattedra | читать лекцию |
gen. | parole che sgorgano dal cuore | идущие от сердца слова (Taras) |
gen. | passaggio dal socialismo al comunismo | переход от социализма к коммунизму |
gen. | pecora dalla coda adiposa | курдючная овца |
gen. | pendere dalla bocca di | смотреть в рот (кому-л.) |
gen. | pendere dalla bocca di qd | внимательно слушать |
gen. | pendere dalle labbra di qd | очень внимательно слушать (кого-л.) |
gen. | per motivi indipendenti dalla nostra volonta | по причинам от нас не зависящим |
gen. | per ripararsi dal sole | для защиты от солнца |
gen. | perdeva sangue dal naso | у него текла́ кровь из носа |
gen. | persona dal sorriso facile | улыбчивый человек |
gen. | personaggi ritratti dal vero | персонажи из действительной жизни |
gen. | piantine dal semenzaio piantin e dal vivaio | рассада |
gen. | pisciarsi sotto dal ridere | обоссаться со смеху (cnlweb) |
gen. | precipitarsi giu dal monticello | слететь с горки |
gen. | premettendo dal fatto che | исходя из того, что... (zhvir) |
gen. | premuto dalla necessita | вынужденный необходимостью |
gen. | prender consiglio dalle circostanze | применяться к обстоятельствам |
gen. | prendere la luce dalla finestra | освещаться через окно |
gen. | preso dal lavoro | поглощён работой (Блуждающий огонек) |
gen. | preso dal panico | охваченный паникой |
gen. | previste dalla vigente normativa | предусмотренные действующим законодательством (massimo67) |
gen. | previsto dal piano | запланированный |
gen. | primo appuntamento dal vivo | первое очное свидание (знакомство; встреча вживую; incontro dal vivo: primo appuntamento dal vivo con una ragazza conosciuta online massimo67) |
gen. | procedere dal noto all'ignoto | идти от известного к неизвестному |
gen. | proprio dal principio fin alla fine | с са́мого начала до са́мого конца |
gen. | proteggere dal freddo | защищать от холода |
gen. | proteggere dal guasto | предохранять от порчи |
gen. | proteggere dal guasto | предохранить от порчи |
gen. | raccogliere qd dal fango | вытащить кого-л. из грязи |
gen. | radiare dal registro | отмечать (вычеркнуть из домовой книги, degli inquilini) |
gen. | radiare dal registro | снять с учёта |
gen. | radiare dal registro | отметить (вычеркнуть из домовой книги, degli inquilini) |
gen. | radiazione dal registro | снятие с учёта |
gen. | rannicchiarsi per dal freddo | жаться от холода |
gen. | rapito dalla morte | безвременно скончавшийся |
gen. | rasa al suolo dal fuoco | сгоревший дотла (Ma non ho conquistato questa città per vederla rasa al suolo dal fuoco.
_ Но я не для того завоевал этот город, чтобы смотреть, как он сгорит до тла.) |
gen. | rattrappirsi dal freddo | ёжиться от холода |
gen. | reclamo dal mercato | рекламация (massimo67) |
gen. | redenzione dal giogo | освобождение от гнёта |
gen. | reggersi la pancia dal riso | хохотать до упаду |
gen. | ricaricare i sacchi dal carro sul camion | перевалить мешки с воза на машину |
gen. | ricevere la luce dalla finestra | освещаться через окно |
gen. | ricevere una lettera dal fratello | получить письмо от брата |
gen. | richiamare dal bando | вернуть из ссылки |
gen. | richiamare dal confino | вернуть из ссылки |
gen. | richiamo dal mercato | выведение с рынка (massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | возврат продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | изъятие продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | отзыв товара из торговой сети (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | снятие товара с продажи (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | отзыв продукции (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | изъятие товара из продажи (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | richiamo prodotto dal mercato | отзыв продукции с рынка (Отзыв пищевой продукции с рынка massimo67) |
gen. | ricopiare dal vero | писать с натуры |
gen. | rientro dal cosmo a terra | возвращение из космоса на зе́млю |
gen. | rientro dal cosmo sulla terra | возвращение из космоса на зе́млю |
gen. | rilevarsi dal parto | принять роды |
gen. | rimosso dal grado | пониженный в должности |
gen. | rimosso dal grado | пониженный в звании |
gen. | riparare dal caldo | защищать от жары |
gen. | riparare dal freddo | защищать от холода |
gen. | riparare gli occhi dal sole | защитить глаза́ от солнца |
gen. | riparare il viso dal colpo | заслонить лицо от удара |
gen. | riparato dal sole | теневой |
gen. | ripresa dal vero | съёмка с натуры |
gen. | riprese dal vero | натурные съёмки |
gen. | risanamento dal gas | дегазация |
gen. | risanare dal gas | дегазировать |
gen. | riscaldarsi dal camminare | разгорячиться от ходьбы |
gen. | riscuotersi dal servaggio | сбросить с себя иго рабства |
gen. | risorgere dal dolore | оправиться от горя |
gen. | risorgere dal dolore | воспрянуть духом |
gen. | risorgere dalle ceneri | возродиться из пепла |
gen. | risorgere dalle rovine | возрождаться из развалин |
gen. | risvegliarsi dal torpore | пробудиться от спячки |
gen. | risveglio dal letargo | пробуждение от спячки |
gen. | ritirare la merce dalla dogana | выкупить товар в таможне |
gen. | ritirare le truppe dal confine | отвести войска от границы |
gen. | ritrarre dal padre | походить на отца |
gen. | ritrarre dal vero | писать с натуры |
gen. | salto dal trampolino | прыжок с трамплина |
gen. | salvare qc dalla morte | спасать кого-л. от смерти (Stanhaya) |
gen. | salvare il raccolto dalla siccita | спасти урожай от засухи |
gen. | salvi panni dalle tignole | предохранить одежду от моли |
gen. | saper cavare il poco dal poco | уметь извлечь из всего выгоду |
gen. | sbalzare dal letto | соскочить с постели |
gen. | scacciare dalle sedi | выгнать с насиженных мест |
gen. | scacciare dalle sedi | прогнать с насиженных мест |
gen. | scacciare i grilli dalla testa a qd | выбить дурь из чьей-л. головы |
gen. | scacciare i grilli dalla testa a qd | образумить (кого-л.) |
gen. | scancellare dalla memoria | вычеркнуть из памяти |
gen. | scancellare dalla memoria | забыть |
gen. | scendere dal letto | слезть с посте́ли |
gen. | scendere dal letto | встать с посте́ли |
gen. | scendere dal monte | спускаться с горы |
gen. | scendere dal tram | сойти с трамвая |
gen. | scendere dal treno | сойти с поезда |
gen. | schermirsi dal rispondere | увиливать от ответа |
gen. | schermirsi dal vento | защищаться от ветра |
gen. | sciogliere dal giuramento | освобождать от присяги |
gen. | sciogliere dal voto | снять обет |
gen. | sciogliere il cane dalla catena | отвязать собаку |
gen. | sciogliere il cane dalla catena | спустить собаку с цепи |
gen. | sciogliersi dalle catene | освободиться от цепей |
gen. | sciogliersi dalle promesse | освободиться от обещаний |
gen. | scontorcersi dal dolore | корчиться от боли |
gen. | scuotersi dal sonno | стряхнуть с себя сон |
gen. | sdrucciolare dal letto | соскользнуть с постели |
gen. | sdrucciolare dal letto | спуститься с постели |
gen. | secondo la procedura stabilita dalla legge | в установленном законом порядке |
gen. | secondo quanto disposto dal/dalla/dallo | согласно требованию (giummara) |
gen. | sentirsi compenetrato dal senso di dovere | проникнуться сознанием долга |
gen. | senza staccarsi un momento dal lavoro | не разгибать спины́ |
gen. | separare il loglio dal grano | отделять плевел от зерна (тж. перен.) |
gen. | servirsi dal sarto | шить у портного |
gen. | sgobbare dalla mattina alla sera | корпеть с утра до вечера |
gen. | sgorgare dal cuore | вылиться из души́ (о словах, строках) |
gen. | si contorce per dal dolore | его корчит от бо́ли |
gen. | si lasciò vincere dal sonno | его одолел сон |
gen. | si scostò dal muro | он оторвался от стены́ |
gen. | si soffoca dal caldo | обычно па́рит (о погоде) |
gen. | si tolse il peso dal cuore | камень с души́ свалился |
gen. | siamo parenti dal lato di madre | мы родственники по материнской линии |
gen. | sin dal nascere | со дня рождения |
gen. | sin dal nascere | с самого начала |
gen. | sin dalla nascita | со дня рождения |
gen. | sin dalla nascita | с самого начала |
gen. | sino dalle fasce | с младенческого возраста |
gen. | sloggiare il nemico dalle posizioni occupate | вытеснить противника с занимаемых позиций |
gen. | soffrire dal freddo | страдать от холода |
gen. | sopraffatto dal dolore | убитый горем |
gen. | sopraffatto dal dolore | подавленный горем |
gen. | sospendere dal lavoro | снять с работы |
gen. | sospendere dal servizio | уволить со службы |
gen. | sospendere dalla scuola per tre giorni | удалить из школы на три дня |
gen. | sospeso dalla scuola | временно исключённый из школы |
gen. | sostare dal lavoro | отдохнуть от работы |
gen. | sostare dal lavoro | сделать перерыв |
gen. | sostare dal parlare | помолчать немного |
gen. | spalare la neve dal marciapiede | счистить снег с тротуара |
gen. | sparire dal radar | пропасть (Taras) |
gen. | spiritale dalla fame | страдать от голода |
gen. | spuntare dal conto | списать со счёта |
gen. | spuntare dalla cantonata | выйти из-за угла |
gen. | sta dalla loro | он их сторонник |
gen. | staccare dal lavoro | уходить с работы (Assiolo) |
gen. | staccare dal lavoro | заканчивать работу (в котором часу ты уходишь с работы - a che ora stacchi dal lavoro? Assiolo) |
gen. | staccare una mela dal ramo | сорвать яблоко с ветки |
gen. | stacearsi dal figlio | разлучиться с сыном |
gen. | stralciare alcuni passi dal libro | процитировать некоторые места из книги |
gen. | stralciare alcuni passi dal libro | привести некоторые места из книги |
gen. | strappare dal contesto | вырвать из контекста (un brano, una frase) |
gen. | strappare dal cuore | вырвать из се́рдца |
gen. | svezzare dal fumo | отучить от курения |
gen. | svogliatezza dal lavoro | отвращение к работе |
gen. | tensione verticale dal peso proprio del terreno | бытовое давление (vpp) |
gen. | tirar fuori dal fango | вытащить из гря́зи |
gen. | tirar su l'acqua dal pozzo | доставать воду из колодца |
gen. | tirare dal nonno | походить на деда |
gen. | tirare dal nonno | иметь сходство с дедом |
gen. | tirare dal vicino | походить на соседа |
gen. | tirare dalla sua parte | привлечь на свою сторону |
gen. | tirare fazzoletto dalla tasca | вынуть платок из кармана |
gen. | tirare su l'acqua dal pozzo | таскать воду из колодца |
gen. | tirare una parola dal francese | заимствовать слово из французского языка |
gen. | togliere dal circuito | выключить ток |
gen. | togliere dal contesto | вырвать из контекста (un brano, una frase) |
gen. | togliere dal piedistallo | свергнуть с пьедестала |
gen. | togliere dal posto | уволить со службы |
gen. | togliere dal posto | снять с работы |
gen. | togliere dal repertorio | снять с репертуара |
gen. | togliere dalla circolazione | вывести из строя (устранить gorbulenko) |
gen. | togliere dalla circolazione | устранить (gorbulenko) |
gen. | togliere dalla circolazione | убрать (устранить gorbulenko) |
gen. | togliere dalla gara | исключить из соревнования |
gen. | togliere dalla gara | лишить права участвовать в соревновании |
gen. | togliere un macigno dal cuore | снять камень с души (Avenarius) |
gen. | torcere dalla via dritta | совратить с пути истинного |
gen. | tornare dal medico | возвратиться от врача |
gen. | tornare dal viaggio | возвратиться из поездки |
gen. | tornare dalla licenza | вернуться из отпуска |
gen. | tremare dal freddo | дрогнуть (мёрзнуть) |
gen. | tremare dal freddo | трястись от холода |
gen. | tremare dal freddo | дрожать от холода |
gen. | tremare di dalla paura | дрожать от страха |
gen. | tremo dal freddo | меня трясёт от холода |
gen. | tutta la mia biancheria e uscita dalle sue mani | всё моё бельё сделано её руками |
gen. | tutti dal primo all'ultimo | все до единого |
gen. | un liicido fatto dal disegno | скалькированный чертёж |
gen. | un ricciolo le scappava dal cappellino | локон выглядывал у неё из-под шляпки |
gen. | uscire dal combattimento | выйти из боя |
gen. | uscire dal gioco | выбыть из игры |
gen. | uscire dal guscio | расшевелиться |
gen. | uscire dal seminato | удалиться от темы |
gen. | uscire dal seminato | отдалиться от темы |
gen. | uscire dal tono | играть не в тон |
gen. | uscire dal tono | петь не в тон |
gen. | uscire dal torpore | расшевелиться |
gen. | venir dalla gamella | выслужиться из рядовых в офицеры |
gen. | venir dalla gamella | выйти из низов |
gen. | versar via un po' d'acqua dal bicchiere | отлить воды́ из стакана |
gen. | viso arso dal vento | дублёное лицо |
gen. | viso contrattò dal dolore | искажённое от бо́ли лицо |
gen. | visse alcuni anni senza muoversi dal paese | он просидел несколько лет в деревне |
gen. | vortici di fumo escono dal fumaiolo | дым валит из трубы |
gen. | è mosso dal sentimento di pietà | им движет чувство сострадания |
gen. | è oppresso dal dall'ansia | его гнетёт предчувствие |
gen. | è oppresso dal presentimento | его гнетёт предчувствие |
gen. | è stato preso dal sonno | сон его свалил |
gen. | è uscito dal popolo | он вышел из народа |