Italian | Russian |
a decorrere da | начиная с (A decorrere dalla data della sospensione del servizio obbligatorio militare di leva, il servizio civile è prestato su base esclusivamente ...; a decorrere dalla sottoscrizione del presente provvedimento massimo67) |
a soggetti diversi da | никому, кроме (a soggetti diversi dall'acquirente massimo67) |
accessibilita da remoto | удалённый доступ (massimo67) |
acquistare da | покупать у (Acquistare da sconosciuti; Effettuando un acquisto da un venditore su; Acquistare solo da venditori chiaramente identificabili massimo67) |
acquistare da | купить у (Acquistare da sconosciuti; Effettuando un acquisto da un venditore su; Acquistare solo da venditori chiaramente identificabili massimo67) |
aereo da carico | грузовой самолёт |
affetto da handicap | инвалид |
affetto da handicap | лицо с ограниченной трудоспособностью |
affiancato da efficaci misure di attuazione | опирающейся на строгое исполнение (massimo67) |
agire come da garante | выступать поручителем (massimo67) |
arma da punta | колющее оружие |
arma da taglio | холодное оружие |
armi da fuoco civili | гражданское огнестрельное оружие (massimo67) |
articoli da viaggio | товары для путешествий (Дорожные аксессуары для путешествий massimo67) |
articoli da viaggio | дорожные аксессуары (Дорожные аксессуары для путешествий massimo67) |
articoli da viaggio | дорожные принадлежности (Дорожные аксессуары для путешествий massimo67) |
aspettativa da lavoro non retribuita | отпуск без сохранения заработной платы (aspettativa non retribuita per motivi personali o familiari. L'aspettativa è quel periodo di assenza dal lavoro in cui il dipendente mantiene comunque il posto percependo o meno la retribuzione. L'aspettativa si differenzia da malattia, infortunio e maternità, per le cause che richiedono l'astensione dal lavoroIl lavoratore ha la possibilità di richiedere periodi di aspettativa non retribuita per gravi motivi familiari, nel limite di 2 anni (continuativi o frazionati) nell'arco della sua intera vita lavorativa. massimo67) |
astenersi da comportamenti lesivi della dignità della persona | воздерживаться от совершения действий, оскорбляющих человеческое достоинство (massimo67) |
atti pregiudizievoli da conservatoria | записи об ограничениях прав и обременениях объектов недвижимости (Записи об ограничениях (обременениях) права собственности и других прав на недвижимое имущество. Verificare la presenza di atti pregiudizievoli da conservatoria può essere molto utile per evidenziare delle situazioni di insolvenza. Non sono stati rilevati Atti da Conservatoria. Записи об ограничениях (обременениях) права отсутствуют (не выявлены) massimo67) |
attingere informazioni da fonti sicure | добывать информацию из надёжных источников |
avvalersi di soggetti diversi da | привлекать лиц, не относящихся к (Незваный гость из будущего) |
bastimento da guerra | военный корабль |
bocca da fuoco | дуло |
bocca da fuoco | дульный срез |
brevetto da pilota | диплом пилота |
cambiale da | вексель на сумму (Su una cambiale da 420 euro, il bollo è da 4,60 € massimo67) |
cancellazione dai registri immobiliari | погашение, удаление записи, погасить регистрационную запись об ипотеке в реестре (massimo67) |
carta da fonti gestite in maniera responsabile | бумага с предприятий с ответственным ведением лесного хозяйства (L'etichetta FSC Misto indica che il legno o la carta all'interno del prodotto provengono da materiale certificato FSC, materiale riciclato e/o legno controllato FSC — это знак ответственного лесопользования, Знак ответственного ведения лесного хозяйства massimo67) |
carta da visita | визитная карточка |
cartuccia da caccia | охотничий патрон |
cessare da una funzione | снять с должности (massimo67) |
chiamata in causa del terzo da parte del | привлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороны (massimo67) |
circostanze da provare | обстоятельства, подлежащие доказыванию (fatti da provare: circostanza da provare con ogni mezzo consentito dall'ordinamento massimo67) |
cognome da nubile | фамилия в девичестве (Девичья фамилия — фамилия урождённая, добрачная фамилия, до замужества, в девичестве massimo67) |
cognome da nubile | фамилия до замужества (Девичья фамилия — фамилия урождённая, добрачная фамилия, до замужества, в девичестве. Un cognome da nubile è il cognome usato da una donna prima di cambiare il suo nome al momento del matrimonio. Alcune persone preferiscono usare il termine "nome di nascita". massimo67) |
coltivazione di piante da stupefacenti | культивирование наркосодержащих растений (Il reato di coltivazione di stupefacenti è configurabile indipendentemente dalla quantità di principio attivo ricavabile nell'immediatezza, essendo sufficienti la conformità della pianta al tipo botanico previsto e la sua attitudine, anche per le modalità di coltivazione, a giungere a maturazione e a produrre sostanza ... В соответствии со статьей 1 Федерального закона от 08.01.1998 № З-ФЗ "О наркотических средствах и психотропных веществах" незаконное культивирование наркосодержащих растений – это деятельность, связанная с созданием специальных условий для посева и выращивания наркосодержащих растений, а также их посев и выращивание, ...: coltivazione di piante stupefacenti; coltivazione domestica di piante da stupefacenti; coltivazione di piante da cui possono ricavarsi sostanze stupefacenti; coltivazione di piante da cui sono estraibili sostanze stupefacenti massimo67) |
come da | как следует из (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato lavistanova) |
come da contratto | в соответствии с договором (spanishru) |
come modificato ed integrato da... | с изменениями и дополнениями, внесёнными... (OKokhonova) |
come si evince da | как следует (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale massimo67) |
come sostituito da | в редакции (spanishru) |
comportamento da dittatore | диктаторские замашки |
la Corte composta da | суд в составе (spanishru) |
compratore convenuto da un terzo | покупатель, к которому третье лицо предъявило иск (об изъятии товара) |
con dispensa da ogni formalità di procedura | без выполнения формальностей (giummara) |
conformemente a quanto previsto da | в соответствии с (положениями: Conformemente a quanto previsto dall'art. massimo67) |
contrassegnati da un segno di spunta | отмеченные галочкой (massimo67) |
contratti di assistenza remota da remoto | договор дистанционного обслуживания (massimo67) |
contratto concluso da consumatore | договор с участием потребителя (pincopallina) |
contratto di lavoro da remoto | трудовой договор о дистанционной работе (massimo67) |
contratto di lavoro da remoto | дистанционный договор с работником (massimo67) |
contratto di lavoro da remoto | трудовой договор с дистанционным работником (massimo67) |
corredare da traduzione giurata | снабдить заверенным переводом (in lingua straniera massimo67) |
costi sopportati da | расходы, которые несет (которые возникают у: costi costi sopportati dal cliente massimo67) |
da allegare | прилагаемый (Documenti da allegare alla richiesta massimo67) |
da azione di un corpo contundente | от воздействия тупого предмета (È una lesione del corpo prodotta da un urto con un corpo contundente, senza lacerazione della cute; prodotte da impatto; superficie del corpo contundente nel punto d'impatto; conseguenza di un impatto di un corpo contundente sulla testa; Questa lesione è causata dalla compressione violenta delle parti molli dell'organismo, esercitata da un corpo contundente; esercitata da un corpo, detto agente contundente: lesione esercitata da azione di un corpo contundente massimo67) |
da esaurirsi in un unico contesto | для совершения разовой сделки (для выполнения одного (разового) поручения, для совершения одной (разовой) сделки. Разовая доверенность – доверенность на выполнение определённого конкретного действия.
"... Da tale disciplina si ricava, correntemente, che le procure, per non essere assoggettate a registrazione, debbano essere conferite per il compimento di un solo atto. L'ossequio a tale criterio viene espresso nei modi più diversi, prevedendo nel testo che la procura "è conferita per unico affare" oppure "è da esaurirsi in unico contesto" oppure "è conferita per unico atto" ecc. ecc. выполнения одного поручения (одной, разовой сделки). Разовая доверенность – доверенность на выполнение определённого конкретного действия. (Si ritiene, poi, che, una volta precisato che sia conferita per un solo atto, la procura si estingua non appena se ne faccia la prima (ed ultima) utilizzazione, con conseguente esclusione di efficacia per un atto ulteriore, sia pur di contenuto rientrante nell' originario oggetto dell'incarico.)": il tutto con promessa di rato e valido e da esaurirsi in un unico contesto; Il tutto con promessa di avere l'operato del nominato procuratore per ben fatto e valido e da esaurirsi in unico contesto; отказаться от выполнения разовых поручений massimo67) |
da espletarsi in un unico contesto | для однократного исполнения. (http://forum.wordreference.com/threads/da-esaurire-in-un-unico-contesto.2885551/?hl=it AnastasiaRI) |
da ogni punto di vista | со всех точек зрения |
da passeggeri | пассажирское судно |
da qui in avanti | далее (massimo67) |
da qui in avanti denominata | здесь и далее именуемая (massimo67) |
da qui in avanti denominato | именуемый в дальнейшем... |
da sottoporre all' approvazione | подлежащий утверждению |
da una parte | c одной стороны (massimo67) |
dando parvenza di liceita all'attività economica | создавать видимость законной хозяйственной деятельности (создавать видимость осуществления законной хозяйственной деятельности (финансово-хозяйственной деятельности) massimo67) |
danno cagionato da animali | вред, причинённый животными |
danno cagionato dai figli minori | вред, причинённый малолетними |
danno da mora | мораторный убыток (katherines7) |
dare aiuto a qd. | оказать помощь (кому-л.) |
dare attuazione | проводить в жизнь |
dare attuazione | вводить в действие (provvedimenti con i quali è stata data attuazione alle nuove disposizioni massimo67) |
dare attuazione | претворять в жизнь |
dare disposizioni | отдавать распоряжения |
dare effetto ad una condanna | исполнять приговор |
dare esecuzione | исполнять (massimo67) |
dare evasione a una lettera | дать ход письму |
dare forma giuridica | придавать юридическую форму |
dare forma giuridica | облекать в юридическую форму |
dare il propio parere | высказывать своё мнение |
dare in affitto | сдавать в аренду |
dare in comodato d'uso gratuito | передавать вещь в безвозмездное временное пользование |
dare in deposito | вносить деньги в депозит |
dare in deposito | передать на хранение |
dare in gestione | отдавать в управление |
dare in locazione | отдавать в аренду |
dare in proprietà | отдавать в собственность |
dare in una secca | сесть на мель (о корабле) |
dare la parola | предоставить слово |
dare la parola a qd. | предоставлять слово (кому-л.) |
dare la parola a qd. | давать слово (кому-л.) |
dare le dimissioni | подавать в отставку |
dare le istruzioni vincolanti | давать обязательные для исполнения должником указания (massimo67) |
dare lettura del dispositivo | огласить резолютивную часть (приговора, решения суда; dare lettura del dispositivo della sentenza; lettura del dispositivo; può disporre, anche nella stessa udienza la discussione orale della causa pronunciando la sentenza al termine della discussione, dando lettura in aula del dispositivo e della concisa motivazione: nella misura in cui il Giudice è tenuto a dare lettura del dispositivo e della esposizione delle ragioni di fatto e diritto; При объявлении только резолютивной части решения суда председательствующий обязан разъяснить; Суды будут оглашать только вводную и резолютивную части приговоров; Lettura immediata del dispositivo; il dispositivo letto in udienza e depositato in cancelleria ha una rilevanza autonoma rispetto alla motivazione; nulla la sentenza senza lettura del dispositivo massimo67) |
dare lettura di un documento | огласить документ |
dare luogo | исполнить (контекст massimo67) |
dare luogo | вызывать (контекст massimo67) |
dare luogo | совершить (контекст massimo67) |
dare luogo a una controversia | вызвать спор |
dare luogo all'adozione | установить усыновление удочерение (non dare luogo all'adozione: Nel caso di sentenza con la quale non si dя luogo all'adozione massimo67) |
dare materia a sospetti | давать повод подозрениям |
dare motivo | дать основание (для чего-л.) |
dare motivo di... | давать повод (к чему-л.) |
dare occasione | дать повод |
dare ogni assistenza | оказывать всяческую помощь |
dare ogni assistenza | оказывать всемерную помощь |
dare origine | создавать |
dare origine | производить на свет |
dare origine | порождать |
dare peso a qc. | придавать чему-л. значение |
dare piena attuazione | выполнить полностью (massimo67) |
dare seguito alla richiesta | удовлетворить требование |
dare soccorso | оказывать помощь |
dare sospetto | вызывать подозрение |
dare stabilità | придавать устойчивость |
dare torto a qd. | считать кого-л. виноватым |
dare un acconto | внести аванс |
dare un acconto | уплатить аванс |
dare un colpo mortale | нанести смертельный удар |
dare un permesso | дать разрешение |
dare un profitto | приносить доход |
dare una cauzione | предоставлять поручительство |
dare una pacca sulla spalla | похлопать по плечу (спине; una pacca sulle spalle, sul sedere, sulla groppa del cavallo: dare una pacca sulla spalla a qualcuno massimo67) |
dare una risposta | давать ответ (massimo67) |
dare una smentita | опровергать |
dare una tangente | дать взятку (consegnare, pagare una bustarella o una tangente (bustarella, mazzetta, cresta, pizzo): La corruzione può avvenire anche quando l'offerta o la consegna di una tangente è fatta da o attraverso una terza parte; consegna una busta contenente 10mila euro; Immaginate che vi si chieda di pagare una tangente nella vostra vita quotidiana perché qualcosa venga fatto massimo67) |
dare una valutazione giuridica, fare una valutazione giuridica | дать правовую оценку (mariya_arzhanova) |
darsi alla fuga | пускаться в бега |
darsi alla fuga | скрыться |
darsi reciproco atto | свидетельствовать взаимно (s_somova) |
darsi rilievo | делать упор (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | напирать (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | подчеркивать (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | уделять больше внимание (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | акцентировать (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | обращать внимание (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi rilievo | делать акцент (si dà rilievo a circostanze quali una gravidanza massimo67) |
darsi un proprio regolamento interno | принимать свой регламент |
date le presenti circostanze | в сложившихся обстоятельствах (tania_mouse) |
date le presenti circostanze | в текущих обстоятельствах (tania_mouse) |
dati estratti da | полученные данные (dati estratti dal dispositivo di comunicazione mobile (telefono, tablet); I dati informatici acquisiti dalla memoria di un telefono; Согласно осмотренному в рамках расследования уголовного дела мобильному телефону, изъятому в ходе обыска, известно о том, что massimo67) |
dati informatici acquisiti da | полученные данные (dati estratti dal dispositivo di comunicazione mobile (telefono, tablet); I dati informatici acquisiti dalla memoria di un telefono; Согласно осмотренному в рамках расследования уголовного дела мобильному телефону, изъятому в ходе обыска, известно о том, что massimo67) |
dati personali resi sufficientemente anonimi da impedire o da non consentire piu l'identificazione dell'interessato | персональные данные, предоставленные анонимно таким образом, что субъект данных не идентифицируется (massimo67) |
decadere da un diritto | терять право (на+A) |
desistere da un tentativo | отказываться от попытки |
desistere da un'impresa rischiosa | отказаться от рискованного предприятия |
desistere da un'intenzione | отказаться от намерения |
di carriera | штатный |
di carriera | профессиональный |
di competenza | находиться в ведении (вопросы massimo67) |
di fatto | фактический |
difendere da un'accusa | защищать от обвинения |
difeso d’ufficio da avvocato ... | защищаемый в суде представленным адвокатом по назначению (pincopallina) |
diffusione diretta da satellite | прямая трансляция через спутник |
dipendere da | находиться в непосредственном подчинении (dal cancelliere massimo67) |
Diritto di copia assolto mediante applicazione di marche da bollo sull’originale | Пошлина за выдачу копии документа взыскана посредством приобретения гербовой марки и наложения @её на документ (massimo67) |
Diritto di copia assolto mediante applicazione di marche da bollo sull’originale | Пошлина за выдачу копии документа взыскана посредством приобретения гербовой марки и наложения её на документ (massimo67) |
diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete | право бесплатно пользоваться помощью переводчика (право пользоваться (право на пользование) услугами переводчика; а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом; Одним из прав подозреваемого является право пользоваться помощью (услугами) переводчика бесплатно: La persona indicata come autore dell'offesa, la vittima del reato e gli altri partecipanti che non parlano o non comprendono la lingua italiana hanno diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete al fine di prendere parte consapevolmente ai programmi di giustizia riparativa. massimo67) |
dispensa da matrimonio rato e non consumato | расторжение брачных уз по незавершённости брака (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67) |
dispensa da matrimonio rato e non consumato | прекращение брачных уз по незавершенности брака (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67) |
dispensa da un obbligo | освобождение от обязанности |
dissenso espresso da uno o più giudici | судья, заявивший особое мнение (massimo67) |
diverso da | не связанный (massimo67) |
diverso da | кроме (massimo67) |
domanda formulata in modo tale da suggerire la risposta | наводящий вопрос |
domanda in carta da bollo | заявление на бумаге с гербовой маркой |
e da intendersi | следует понимать (massimo67) |
e stato ingiustamente calunniato dai colleghi | его несправедливо оклеветали коллеги |
elenco della documentazione da allegare alla domanda | перечень документов, которые необходимо приложить к заявлению |
elenco della documentazione da allegare alla domanda | перечень документов, которые необходимо приложить к заявке |
entità dei dividendi da pagare agli azionisti | размер подлежащих выплате акционерам дивидендов |
esentare un bene da diritti doganali | освобождать имущество от таможенных пошлин |
esenzione da dazi | освобождение от таможенных пошлин |
esenzione da imposte | освобождение от налогов |
esenzione da prestazioni | освобождение от личных повинностей |
esenzione da responsabilità penale | освобождения от уголовной ответственности (Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: Si tratta di una sostanziale esenzione da responsabilità penale nel caso di comportamenti del sanitario conformi alle linee guida ed alle buone pratiche; clausole di esonero o di limitazione della responsabilità alle condizioni stabilite dall'art.; Esenzione illegale dalla responsabilità massimo67) |
esonerare da una carica | освободить от занимаемой должности |
esonero da responsabilita | освобождение от ответственности (esonero (totale o parziale) da responsabilita; esonero del debitore da responsabilità per inadempimento; clausola di esonero di responsabilità massimo67) |
esonero da responsabilità | отказ от ответственности (spanishru) |
esonero da responsabilità | дисклеймер (spanishru) |
essere affetto da vizi | содержать нарушения (иметь дефекты; быть выполненным (подготовленным, изготовленным) с нарушением чего-либо; essere affetto da vizi di forma e di procedura; не содержать нарушений- essere immune da vizi: Secondo le ricorrenti,l’atto impugnato è affetto da tre vizi sostanziali di forma; Il licenziamento affetto da uno dei vizi formali di cui all’art.; il procedimento di formazione legislativo è affetto da vizi procedurali che si ripercuotono necessariamente sulla sua validità; licenziamento affetto da vizi formali e procedurali; prodotto è affetto da vizi e non risulta possibile la riparazione o sostituzione; è affetto da vizi che ne diminuiscono in modo apprezzabile il valore massimo67) |
essere animato da | быть руководим чем-л. (animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoli massimo67) |
essere assistito da un consulente o da un avvocato | пользоваться помощью советника или адвоката (massimo67) |
essere composto da | состоять из, включать в себя (massimo67) |
essere composto da | состоять из, включать (massimo67) |
essere da ritenere immediatamente esecutiva | подлежать немедленному исполнению (sentenza massimo67) |
essere dato da | состоять из, включать в себя (massimo67) |
essere dato da | состоять из, включать (massimo67) |
essere disciplinato da | применяется законодательство (è soggetto alla disciplina giuridica del Giappone; Questo Contratto è regolato dalle Leggi della Repubblica Popolare Cinese; Il presente Contratto di Licenza sarà governato dalle leggi della Svizzera; Contratto di licenza sarà disciplinato e interpretato in conformità con le leggi dello Stato della California massimo67) |
essere disciplinato da | регулироваться (massimo67) |
essere disciplinato da | подчиняться законодательству (è soggetto alla disciplina giuridica del Giappone; Questo Contratto è regolato dalle Leggi della Repubblica Popolare Cinese; Il presente Contratto di Licenza sarà governato dalle leggi della Svizzera; Contratto di licenza sarà disciplinato e interpretato in conformità con le leggi dello Stato della California massimo67) |
essere efficace a decorrere da | начиная с (dalla data di sottoscrizione massimo67) |
essere efficace a decorrere da | вступить в силу (dalla data di sottoscrizione massimo67) |
essere formato da | состоять из, включать в себя (massimo67) |
essere formato da | состоять из, включать (massimo67) |
essere giustificato da necessità | быть обоснованным необходимостью (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
essere giustificato da necessità | быть вызванным необходимостью (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
essere gravato da | находиться под обременением (spanishru) |
essere gravato da | иметь обременение (в виде, наложить обременение: информация о наличии обременения в виде залога такого имущества; обременение в виде залога по ипотеке; на чье жилье наложено обременение в виде ареста по причине неоплаты услуг и счетов; обременение земельного участка в форме сервитута; aggiudicazione all'asta dell'immobile gravato da sequestro preventivo; Il proprietario di un cortile, gravato da servitù di passaggio massimo67) |
essere gravato da | быть обремененным (чем-либо; Признание товара обремененным правами третьих лиц; управление имуществом, обремененным правами третьих лиц; наличие на имущество определенных прав третьих лиц: cosa venduta gravata da oneri reali o personali; essere gravato da pegno; vendita di cosa gravata da oneri o da diritti di godimento di terzi massimo67) |
essere gravato da pegno | находиться в залоге (essere gravato da pegno o ipoteca per debito altrui massimo67) |
essere immune da | не иметь (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali massimo67) |
essere immune da | быть освобожденным от (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali massimo67) |
essere immune da vizi | не содержать дефектов (нарушений: изделия, которое имеет надлежащий вид и не содержит дефектов; il venditore è tenuto a garantire che la cosa venduta sia immune da vizi che la rendano inidonea all'uso a cui è destinata; committente ha diritto alla consegna di un'opera immune da vizi; ha valutato immune da vizi di costituzionalita'; emettere un nuovo atto impositivo immune dal vizio formale massimo67) |
essere interessato da | затрагивать (interessare: La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti; Gonfiore localizzato alla palpebra o che interessa anche le zone circostanti massimo67) |
essere interessato da | быть затронутым (La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti massimo67) |
essere regolato da | применяется законодательство (è soggetto alla disciplina giuridica del Giappone; Questo Contratto è regolato dalle Leggi della Repubblica Popolare Cinese; Il presente Contratto di Licenza sarà governato dalle leggi della Svizzera; Contratto di licenza sarà disciplinato e interpretato in conformità con le leggi dello Stato della California massimo67) |
essere regolato da | подчиняться законодательству (è soggetto alla disciplina giuridica del Giappone; Questo Contratto è regolato dalle Leggi della Repubblica Popolare Cinese; Il presente Contratto di Licenza sarà governato dalle leggi della Svizzera; Contratto di licenza sarà disciplinato e interpretato in conformità con le leggi dello Stato della California massimo67) |
essere vincolato da un contratto o un obbligo | быть связанным обязательствами (pincopallina) |
Estratto per riassunto dai registri degli atti di matrimonio | Краткая выписка из реестров записей регистрации бракосочетаний и разводов, книги регистрации актов гражданского состояния (massimo67) |
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta | Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67) |
fabbricazione di articoli in paglia e materiali da intreccio | производство изделий из соломки и материалов для плетения (Производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения; производство корзиночных и плетеных изделий massimo67) |
facolta di assistenza da parte di un difensore | право на защитника (Non vi era pertanto alcuna prova dell'avvertimento spettante al soggetto sottoposto ad accertamenti della facoltà di assistenza da parte di un difensore - ai sensi degli art. 114 disp. Att. c.p.p. e artt. 354, 356 c.p.p. - mancanza che comporta la nullità dell'atto svolto"; senza nulla riferire circa le facoltà difensive della parte massimo67) |
facolta di farsi assistere da un difensore | право на защитника (sicchè non sussiste alcun obbligo di avviso, ex art. 114 delle disposizioni di attuazione del c.p.p., all’indagato della facoltà di farsi assistere da un difensore di fiducia massimo67) |
falsità da un pubblico ufficiale | служебный подлог (spanishru) |
fare da mediatore | выступать посредником |
fare da testimone | выступать в качестве свидетеля |
fare richiesta in carta da bollo | подать заявление на гербовой бумаге (essere redatta in carta bollata; Fac-simile di domanda da presentare in carta legale da € 16,00 o in carta semplice; il rilascio di certificati in carta libera massimo67) |
Federazione Italiana Dipendenti da Aziende di Credito | Итальянская федерация работников кредитных учреждений |
ferita d'arma da fuoco | огнестрельное ранение |
ferita da arma da fuoco | огнестрельное ранение (uomo, arrivato in ospedale, presentava una ferita da arma da fuoco alla gamba massimo67) |
fin da ora | с настоящего момента (massimo67) |
fin da ora | с этого времени (massimo67) |
fin da ora | с этого числа (massimo67) |
fin da ora | начиная с этого момента (massimo67) |
fin da ora | с данного момента (massimo67) |
fin da ora | с настоящего времени (massimo67) |
fin da ora | отныне (massimo67) |
fin da ora | с сего момента (massimo67) |
fin da ora | впредь (massimo67) |
fin da ora | с этого момента (massimo67) |
fin da ora | с сего числа (massimo67) |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque | ресурсы, находящиеся в свободном доступе (massimo67) |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque | общедоступные для всех (massimo67) |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque | открытые источники информации (massimo67) |
forme da seguirsi | подлежащие соблюдению формальности (applicherà le leggi del suo paese per ciò che riguarda le forme da seguirsi. massimo67) |
fucile da guerra | винтовка |
fuga da un luogo di pena | побег из места заключения |
fungere da garante | выступать поручителем (massimo67) |
fungere da intermediario | выполнять роль посредника |
fungere da intermediario | выступать посредником |
fungere esclusivamente da riferimento | носить служить исключительно справочный характер (massimo67) |
gestito da un ente | на балансе кого-л. (Simplyoleg) |
gli effetti del presente atto decorrono da... | настоящий акт вступает в силу с... (aht) |
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatori | присутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего) |
il diploma da diritto di accedere all'università | аттестат зрелости даёт право продолжить образование в высшей школе |
il diploma da diritto di accedere all'università | аттестат зрелости даёт право поступления в университет |
Il diritto spetta in proporzione alle quote possedute da coloro che esercitano la prelazione | Участники общества пользуются преимущественным правом покупки доли пропорционально размеру своей доли в уставном капитале (massimo67) |
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detiene | собственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения |
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detiene | собственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения |
il testimone non può essere obbligato a depporre sui fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penale | свидетель вправе отказаться свидетельствовать против самого себя |
Il tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contesto | Предоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорок (Simplyoleg) |
imbarcazione da diporto | прогулочное судно (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. Il termine imbarcazioni da diporto ricomprende le unità tra i 10 e i 24 metri, sia a motore che a vela. Il termine natante da diporto ricomprende tutte le unità da diporto di lunghezza inferiore ai 10 metri, usate sia in acque marittime che in acque interne, sia a motore che a vela, nonché tutte le barche a remi. Rientrano in tale categoria anche le unità più piccole denominate, a titolo di esempio, pattini, mosconi, pedalò, tavole a vela. Rientrano infine in tale categoria gli acquascooter o moto d'acqua per i quali esiste peraltro una disciplina particolare. "Маломерные суда" – это юридический термин, объединяющий множество различных типов водного транспорта. В это понятие входят яхты, спортивные катера, плавучие дома и даже резиновые надувные лодки; маломерное судно (малого водоизмещения)– это плавательное средство не более 20 метров в длину и рассчитанное на перевозку не более 12 человек; РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ РЕГИСТР СУДОХОДСТВА Правила классификации и постройки малых прогулочных судов -Требования настоящих Правил распространяются на прогулочные суда с наибольшей длиной корпуса от 2,5 м до 24 м включительно, определяемой согласно 3.2, и пассажировместимостью не более 12 чел/; – малое судно (маломерное судно): Судно любого типа, с длиной корпуса 24 м и менее.
- прогулочное судно: Судно длиной 2,5-24 м, общее количество людей на котором не должно превышать восемнадцать, предназначенное для спортивных целей и отдыха; Прогулочное судно Судно пассажировместимостью не более 12 человек, предназначенное для отдыха на воде (ГОСТ 19105-79)
Настоящий стандарт распространяется на прогулочные суда (далее – суда): гребные и моторные лодки и катера пассажировместимостью не более 12 человек.: «маломерка», прогулочное судно, малое прогулочное судно (ISO Small Craft) , малое судно, маломерное (малого водоизмещения) судно, малое туристское моторное (парусное) судно, прогулочное плавательное средство малого водоизмещения, малое рекреационное судно, рекреационное водное судно (RCD, Recreational Craft Directive), малое прогулочно-туристское судно, предназначенное для отдыха на воде, для отдыха и развлечений на воде, для проведение досуга на воде (море), для спортивных целей и отдыха, реестр маломерных судов, малое коммерческое судно; Плавсредства прогулочные и спортивные прочие massimo67) |
imbarcazione da diporto | маломерное судно (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. Il termine imbarcazioni da diporto ricomprende le unità tra i 10 e i 24 metri, sia a motore che a vela. Il termine natante da diporto ricomprende tutte le unità da diporto di lunghezza inferiore ai 10 metri, usate sia in acque marittime che in acque interne, sia a motore che a vela, nonché tutte le barche a remi. Rientrano in tale categoria anche le unità più piccole denominate, a titolo di esempio, pattini, mosconi, pedalò, tavole a vela. Rientrano infine in tale categoria gli acquascooter o moto d'acqua per i quali esiste peraltro una disciplina particolare. "Маломерные суда" – это юридический термин, объединяющий множество различных типов водного транспорта. В это понятие входят яхты, спортивные катера, плавучие дома и даже резиновые надувные лодки; маломерное судно (малого водоизмещения)– это плавательное средство не более 20 метров в длину и рассчитанное на перевозку не более 12 человек; РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ РЕГИСТР СУДОХОДСТВА Правила классификации и постройки малых прогулочных судов -Требования настоящих Правил распространяются на прогулочные суда с наибольшей длиной корпуса от 2,5 м до 24 м включительно, определяемой согласно 3.2, и пассажировместимостью не более 12 чел/; – малое судно (маломерное судно): Судно любого типа, с длиной корпуса 24 м и менее.
- прогулочное судно: Судно длиной 2,5-24 м, общее количество людей на котором не должно превышать восемнадцать, предназначенное для спортивных целей и отдыха; Прогулочное судно Судно пассажировместимостью не более 12 человек, предназначенное для отдыха на воде (ГОСТ 19105-79)
Настоящий стандарт распространяется на прогулочные суда (далее – суда): гребные и моторные лодки и катера пассажировместимостью не более 12 человек.: «маломерка», прогулочное судно, малое прогулочное судно (ISO Small Craft) , малое судно, маломерное (малого водоизмещения) судно, малое туристское моторное (парусное) судно, прогулочное плавательное средство малого водоизмещения, малое рекреационное судно, рекреационное водное судно (RCD, Recreational Craft Directive), малое прогулочно-туристское судно, предназначенное для отдыха на воде, для отдыха и развлечений на воде, для проведение досуга на воде (море), для спортивных целей и отдыха, реестр маломерных судов, малое коммерческое судно; Плавсредства прогулочные и спортивные прочие massimo67) |
immobile da adibire ad abitazione principale | объект недвижимости, приобретаемый для использования в качестве основного жилья (Assiolo) |
immobili posseduti da una ditta | недвижимость, которой владеет фирма |
immunità da azioni esecutive | иммунитет от принудительного исполнения судебного постановления |
immunità da imposte | налоговый иммунитет |
in ottemperanza a quanto disposto da | в соответствии с требованиями (spanishru) |
in tutti gli altri paesi diversi da | во всех других странах, кроме (massimo67) |
indipendentemente da quale sia il paese stato del giudice adito | независимо от страны, где подан иск (pincopallina) |
individuante/persona, soggetto da sottoporre ad individuazione | опознающий/опознаваемый (massimo67) |
informazioni risultanti da esami e controlli effettuati su una parte del corpo o una sostanza organica | информация, полученная в результате исследования или обследования части тела или телесного материала органическое вещество (massimo67) |
interdizione da una professione | лишение права заниматься определённой деятельностью |
interdizione dai pubblici uffici | лишение права занимать государственные должности |
interdizione dai pubblici uffici | лишение права работать на государственной службе |
interdizione dai pubblici uffici | запрет на занятие государственных должностей (AlexLar) |
la commissione г costituita da soli medici | комиссия состоит исключительно из врачей |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietario | за причинённый домашними животными вред отвечает их владелец |
La sua identità e le sue capacità sono state da me verificate. | Личность его установлена, дееспособность проверена. (Валерия 555) |
leggibile da dispositivo automatico | машиночитаемый (massimo67) |
lesione da arma da fuoco | огнестрельное ранение (massimo67) |
г libera da liti, divieti e pignoramenti, gravami vincoli | споров, запрещений и арестов, обременений ограничений прав не имеется (giummara) |
liberarsi da un impegno | освобождаться от обязательств |
licenza di navigazione per imbarcazioni da diporto | судовой билет маломерного судна (После государственной регистрации судна и права собственности на него выдается судовой билет маломерного судна (далее - судовой билет), который удостоверяет право плавания под Государственным флагом Российской Федерации и устанавливает принадлежность судна на праве собственности указанному в нем судовладельцу. La licenza di navigazione ed il certificato di sicurezza te li rilasciano le Capitanerie di porto,gli uffici Circondariali Marittimi o gli uffici Provinciali (ex MCTC) se autorizzati dal Ministero delle infrastrutture e dei Trasporti, QUANDO ISCRIVI NEI REGISTRI NAVI O IMBARCAZIONI (per loro l'iscrizione è obbligatoria), mentre per i natanti, quindi dai 10 metri in giù, è facoltativa, ma se iscritti, rientrano automaticamente nella categoria delle imbarcazioni, assumendone il relativo regime giuridico. Art. 149 - Abilitazione delle navi alla navigazione. Le navi iscritte nelle matricole e le navi e i galleggianti iscritti nei registri sono abilitati alla navigazione rispettivamente dall' atto di nazionalità e dalla liceNZa. La lIcenza è rilasciata dall' autorità che tiene il registro di iscrizione della nave minore o del galleggiante. La licenza dEve indicare il numero, il tipo, le caratteristiche principali, la stazza lorda e netta della nave minore o del galleggiante, il nome del proprietario e l' ufficio d' iscrizione, nonché, nel caso previsto nell' articolo 141, il nome. massimo67) |
l'informazione proviene da fonti ufficiose | информация поступила из неофициальных источников |
locale da affittare | помещение, сдаваемое в наём |
malattia da lavoro | профессиональное заболевание |
marche da bollo | гербовые марки |
materie da trattare | обсуждаемые вопросы (напр., которые будут обсуждаться на собрании акционеров cherryshores) |
merce esente da tasse di trasporto | товар, не облагаемый пошлиной за перевозку |
merci non gravate da dazio | товары, не облагаемые пошлиной |
mezzo per la navigazione da diporto | плавательное средство (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. L'uso privato dei mezzi per la navigazione da diporto; ФНС – водные транспортные средства, к которым относятся теплоходы, яхты, парусные суда, катера, моторные лодки, гидроциклы, несамоходные (буксируемые суда) и другие водные транспортные средства, не являются объектом налогообложения весельные лодки, а также моторные лодки с двигателем мощностью не свыше 5 лошадиных сил; Кодекс торгового мореплавания – водные транспортные средства для отдыха и развлечений на воде; ГИМС следит, чтобы все плавательные средства были учтены и классифицированы, находились в исправном техническом состоянии, использовались по назначению и с соблюдением норм безопасности.
Маломерное судно – это особая категория водных транспортных средств, официально закрепленная в российском законодательстве. massimo67) |
mezzo per la navigazione da diporto | водное транспортное средство (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. L'uso privato dei mezzi per la navigazione da diporto; ФНС – водные транспортные средства, к которым относятся теплоходы, яхты, парусные суда, катера, моторные лодки, гидроциклы, несамоходные (буксируемые суда) и другие водные транспортные средства, не являются объектом налогообложения весельные лодки, а также моторные лодки с двигателем мощностью не свыше 5 лошадиных сил; Кодекс торгового мореплавания – водные транспортные средства для отдыха и развлечений на воде; ГИМС следит, чтобы все плавательные средства были учтены и классифицированы, находились в исправном техническом состоянии, использовались по назначению и с соблюдением норм безопасности.
Маломерное судно – это особая категория водных транспортных средств, официально закрепленная в российском законодательстве. massimo67) |
minori da 0 a 18 anni | несовершеннолетние (Tutti i minori da 0 a 18 anni per poter viaggiare devono avere un documento (Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним.) massimo67) |
natante da diporto | прогулочное судно (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. Il termine imbarcazioni da diporto ricomprende le unità tra i 10 e i 24 metri, sia a motore che a vela. Il termine natante da diporto ricomprende tutte le unità da diporto di lunghezza inferiore ai 10 metri, usate sia in acque marittime che in acque interne, sia a motore che a vela, nonché tutte le barche a remi. Rientrano in tale categoria anche le unità più piccole denominate, a titolo di esempio, pattini, mosconi, pedalò, tavole a vela. Rientrano infine in tale categoria gli acquascooter o moto d'acqua per i quali esiste peraltro una disciplina particolare. "Маломерные суда" – это юридический термин, объединяющий множество различных типов водного транспорта. В это понятие входят яхты, спортивные катера, плавучие дома и даже резиновые надувные лодки; маломерное судно (малого водоизмещения)– это плавательное средство не более 20 метров в длину и рассчитанное на перевозку не более 12 человек; РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ РЕГИСТР СУДОХОДСТВА Правила классификации и постройки малых прогулочных судов -Требования настоящих Правил распространяются на прогулочные суда с наибольшей длиной корпуса от 2,5 м до 24 м включительно, определяемой согласно 3.2, и пассажировместимостью не более 12 чел/; – малое судно (маломерное судно): Судно любого типа, с длиной корпуса 24 м и менее.
- прогулочное судно: Судно длиной 2,5-24 м, общее количество людей на котором не должно превышать восемнадцать, предназначенное для спортивных целей и отдыха; Прогулочное судно Судно пассажировместимостью не более 12 человек, предназначенное для отдыха на воде (ГОСТ 19105-79)
Настоящий стандарт распространяется на прогулочные суда (далее – суда): гребные и моторные лодки и катера пассажировместимостью не более 12 человек.: «маломерка», прогулочное судно, малое прогулочное судно (ISO Small Craft) , малое судно, маломерное (малого водоизмещения) судно, малое туристское моторное (парусное) судно, прогулочное плавательное средство малого водоизмещения, малое рекреационное судно, рекреационное водное судно (RCD, Recreational Craft Directive), малое прогулочно-туристское судно, предназначенное для отдыха на воде, для отдыха и развлечений на воде, для проведение досуга на воде (море), для спортивных целей и отдыха, реестр маломерных судов, малое коммерческое судно; Плавсредства прогулочные и спортивные прочие massimo67) |
natante da diporto | маломерное судно (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. Il termine imbarcazioni da diporto ricomprende le unità tra i 10 e i 24 metri, sia a motore che a vela. Il termine natante da diporto ricomprende tutte le unità da diporto di lunghezza inferiore ai 10 metri, usate sia in acque marittime che in acque interne, sia a motore che a vela, nonché tutte le barche a remi. Rientrano in tale categoria anche le unità più piccole denominate, a titolo di esempio, pattini, mosconi, pedalò, tavole a vela. Rientrano infine in tale categoria gli acquascooter o moto d'acqua per i quali esiste peraltro una disciplina particolare. "Маломерные суда" – это юридический термин, объединяющий множество различных типов водного транспорта. В это понятие входят яхты, спортивные катера, плавучие дома и даже резиновые надувные лодки; маломерное судно (малого водоизмещения)– это плавательное средство не более 20 метров в длину и рассчитанное на перевозку не более 12 человек; РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ РЕГИСТР СУДОХОДСТВА Правила классификации и постройки малых прогулочных судов -Требования настоящих Правил распространяются на прогулочные суда с наибольшей длиной корпуса от 2,5 м до 24 м включительно, определяемой согласно 3.2, и пассажировместимостью не более 12 чел/; – малое судно (маломерное судно): Судно любого типа, с длиной корпуса 24 м и менее.
- прогулочное судно: Судно длиной 2,5-24 м, общее количество людей на котором не должно превышать восемнадцать, предназначенное для спортивных целей и отдыха; Прогулочное судно Судно пассажировместимостью не более 12 человек, предназначенное для отдыха на воде (ГОСТ 19105-79)
Настоящий стандарт распространяется на прогулочные суда (далее – суда): гребные и моторные лодки и катера пассажировместимостью не более 12 человек.: «маломерка», прогулочное судно, малое прогулочное судно (ISO Small Craft) , малое судно, маломерное (малого водоизмещения) судно, малое туристское моторное (парусное) судно, прогулочное плавательное средство малого водоизмещения, малое рекреационное судно, рекреационное водное судно (RCD, Recreational Craft Directive), малое прогулочно-туристское судно, предназначенное для отдыха на воде, для отдыха и развлечений на воде, для проведение досуга на воде (море), для спортивных целей и отдыха, реестр маломерных судов, малое коммерческое судно; Плавсредства прогулочные и спортивные прочие massimo67) |
nautica da diporto | прогулочное мореплавание (le_ali) |
nave da caccia alle balene | китобойное судно |
nave da guerra | военное судно |
nave da pesca | рыбопромысловое судно |
Ne deriva che l'atto concluso dai | из этого следует вытекает, что сделка, заключенная (massimo67) |
nell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti da | в соответствии с его задачами и полномочиями, установленными в (massimo67) |
non ci vi sono motivi di ritenere false le dichiarazioni rese da agente di polizia | нет оснований не доверять показаниям сотрудника полиции (massimo67) |
non da ultimo | немаловажно (pincopallina) |
non da ultimo | в частности (pincopallina) |
non da ultimo | в немалой степени (pincopallina) |
non da ultimo | и наконец (pincopallina) |
non da ultimo | не в последнюю очередь (pincopallina) |
non ho nulla da obiettare | мне нечего возразить |
non ho nulla da opporre a quello che dici | мне нечего тебе возразить |
non si può fare testamento da due o più persone nel medesimo atto | совершение завещания двумя или более гражданами не допускается |
obbligazione come da delitto | обязательства как бы из деликта (spanishru) |
obbligazioni come da contratto | обязательства по договору (spanishru) |
obbligazioni derivanti da cambiali, assegni, vaglia cambiari e da altri strumenti negoziabili | обязательства, возникающие на основании переводных векселей, чеков, простых векселей и других оборотных ценных бумаг (pincopallina) |
obblighi risarcitori nascenti da reato | обязательства по возмещению ущерба имущественного вреда, причиненного преступлением (massimo67) |
offerta fatta senza l'assunzione di alcun impegno da parte del venditore | предложение, сделанное без всяких обязательств со стороны продавца |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
ottenere un servizio da | получить услугу (massimo67) |
ove cio sia richiesto da | по запросу (massimo67) |
patente di abilitazione al comando di unità da diporto | удостоверение на право управления маломерным судном (massimo67) |
pazienti affetti da malattie rare | пациенты с редкими заболеваниями (pincopallina) |
pazienti affetti da malattie rare | пациенты, страдающие редкими заболеваниями (pincopallina) |
per circostanze non dipendenti da | по независящим обстоятельствам (a causa di una circostanza non dipendente dalla loro volontà massimo67) |
per quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale | в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве (massimo67) |
persona affetta da HIV | человек, живущий с ВИЧ (massimo67) |
persona affetta da HIV | ВИЧ-положительный человек (massimo67) |
persone affette da HIV | ВИЧ-позитивные лица (massimo67) |
persone affette da HIV | люди, живущие с ВИЧ (massimo67) |
persone affette da HIV | ВИЧ - инфицированные лица (massimo67) |
persone affette da HIV | люди с ВИЧ (massimo67) |
persone affette da HIV | лица с ВИЧ-позитивным статусом (massimo67) |
persone affette da HIV | люди, которым был поставлен ВИЧ-положительный диагноз, диагноз ВИЧ-инфекции (massimo67) |
persone legate da vincoli di parentela | лица, состоящие в родственных отношениях |
persone legate da vincoli di parentela | родственники |
persone legate da vincoli di parentela | лица, связанные друг с другом узами родства |
persone unite da vincoli di parentela | лица, состоящие в родственных отношениях |
persone unite da vincoli di parentela | родственники |
persone unite da vincoli di parentela | лица, связанные друг с другом узами родства |
possessore do terre | землевладелец |
Poteri da statuto | уставные полномочия (tania_mouse) |
prendere conoscenza delle prove presentate da altre persone | знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами (massimo67) |
presentare una domanda in bollo da 16,00 euro | подать заявление на гербовой бумаге (с подтверждением оплаты гербового сбора (государственной пошлины ) massimo67) |
preservare dai danni | оберегать от ущерба |
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace | после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67) |
problema difficile da risolvere | трудноразрешимая проблема |
procedura esecutiva avviata da | исполнительное производство, возбуждённое по заявлению (на основании заявления; Исполнительное производство возбуждается на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; Заявление взыскателя о возбуждении исполнительного производства; Исполнительное производство возбуждено на основании исполнительного листа, выданного (наименование суда) на решение от (дата) по делу по: Effettuato l'accesso ai fascicoli, vengo a conoscenza che una procedura esecutiva è stata avviata da creditore fondiario, e l'altra da un normale creditore massimo67) |
prodotti estratti dall’uomo o da animali | препараты человеческого либо животного происхождения (massimo67) |
profitto utile tratto da | прибыль полученная от (qualora il profitto tratto da taluno dei reati per i quali è prevista la confisca massimo67) |
г punito con la reclusione da... a... | наказывается лишением свободы на срок от... до... |
г punito con l'ammenda da... a... | получать наказание в виде штрафа в размером от... до... |
radiare da un partito | исключить из партии (как дисциплинарная санкция) |
radiare da un ruolo | исключить из списка |
reato commesso da più persone riunite | преступление, совершенное группой лиц (spanishru) |
redatto da | исполнитель (redatto da: документ составил, подготовил, составитель документа: Un documento redatto da sé massimo67) |
redditi da capitale | доходы от капитала |
reddito colpito da imposte | подлежащий налогообложению доход |
reddito colpito da imposte | налогооблагаемый доход |
reddito da attività imprenditoriali | предпринимательский доход |
reddito da attività imprenditoriali | эксплуатационный доход |
reddito da lavoro | трудовой доход |
reddito da lavoro autonomo | доход от индивидуальной трудовой деятельности |
reddito da lavoro autonomo | доход от самостоятельной трудовой деятельности |
reddito da lavoro dipendente | доход от работы по найму |
reddito esente da imposte | доход, не подлежащий налогообложению |
rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
3 rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
rischio da eventi bellici | военный риск |
rispetto degli impegni internazionali da essa sottoscritti da | соблюдение ей принятых на себя международных обязательств (pincopallina) |
Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione. | Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. (massimo67) |
ritiro da | выход из (Mosca sta valutando il ritiro da OMS e WTO; России следует выйти из состава Всемирной торговой организации massimo67) |
salvare qd. da morte sicura | спасать кого-л. от верной гибели |
sancito da | закреплённый (sancito dall'art, dal contratto trattato massimo67) |
scoperta di un fatto di natura tale da avere un'influenza decisiva | обнаружение обстоятельства, способного оказать решающее влияние (massimo67) |
scrittura privata, da valere ad ogni effetto di legge | частное соглашение, обладающее обязательной юридической силой (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge massimo67) |
secondo quanto г disposto da | согласно (Assiolo) |
servire da pretesto | служить предлогом (massimo67) |
si da atto che | подтверждать (massimo67) |
si da atto che | принять во внимание (massimo67) |
si da atto che | принимать к сведению (massimo67) |
sistema di gestione da remoto | система удаленного доступа (gestione remota dei sistemi informatici massimo67) |
società a responsabilità limitata da garanzia | компания с ограниченной ответственностью по гарантиям |
sollevare da un incarico | уволить |
sopprimere lo sfruttamento dell'uomo da parte dell'uomo | уничтожить эксплуатацию человека человеком |
sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza | договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее (pincopallina) |
spese cagionate da | расходы, возникшие в связи с (pagamento di tutte le spese cagionate da tale sua procedura nel caso di finale revoca della sentenza decretante danni massimo67) |
stabiliti da | по (обязанности по договору Osipova_RIM) |
strumento da taglio | режущее орудие |
su tutte le questioni contemplate da | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
sul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini | людей лиц, в отношении которых мы ведем расследование (massimo67) |
supportato da documenti | документально подтвержденный (Risulta infatti frequente il fatto che un costo supportato da documenti simili a quelli ...; supportata da sufficiente documentazione; Libro ben scritto e soprattutto ben supportato da sentenze, documenti, citazioni e dati; potrà essere opportunamente supportato da parte di qualche documento allegato massimo67) |
tracce di polvere da sparo | следы пороха |
trarre beneficio da qc. | извлекать пользу из (чего-л.) |
trarre il massimo da | взять от максимум из (pincopallina) |
trarre il massimo da | извлечь самое необходимое (trarre il massimo da questa situazione pincopallina) |
trarre il massimo da | использовать по полной (trarre il massimo da questa situazione pincopallina) |
trarre il massimo da | получить максимальную отдачу от (pincopallina) |
trarre il massimo da | получить максимум от (pincopallina) |
trarre il massimo da | выжать максимум из (trarre il massimo da questa situazione pincopallina) |
trarre ispirazione da | вдохновиться (pincopallina) |
trarre ispirazione da | черпать вдохновение (pincopallina) |
trasferire una somma di denaro da un conto bancario a un altro | перечислять сумму с одного счёта на другой |
uccidere a colpi di arma da fuoco | убить из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
uccidere a colpi di arma da fuoco | убить выстрелами из огнестрельного оружия (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
uccidere a colpi di arma da fuoco | застрелить (убить в результате выстрела из огнестрельного оружия massimo67) |
udienza da remoto | судебное заседания в режиме ВКС (massimo67) |
una società di capitali formata da un socio unico | общество с единственным участником (La SRL Unipersonale è una società di capitali a responsabilità limitata formata da un socio unico: В случае, когда участником Общества является одно лицо; massimo67) |
uniforme da parata | парадная форма (одежды) |
uniforme da sera | вечерняя форма одежды |
unità da diporto | плавательное средство (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. L'uso privato dei mezzi per la navigazione da diporto; ФНС – водные транспортные средства, к которым относятся теплоходы, яхты, парусные суда, катера, моторные лодки, гидроциклы, несамоходные (буксируемые суда) и другие водные транспортные средства, не являются объектом налогообложения весельные лодки, а также моторные лодки с двигателем мощностью не свыше 5 лошадиных сил; Кодекс торгового мореплавания – водные транспортные средства для отдыха и развлечений на воде; ГИМС следит, чтобы все плавательные средства были учтены и классифицированы, находились в исправном техническом состоянии, использовались по назначению и с соблюдением норм безопасности.
Маломерное судно – это особая категория водных транспортных средств, официально закрепленная в российском законодательстве. massimo67) |
unità da diporto | водное транспортное средство (Ne deriva che il termine unità da diporto è quello di carattere generico che si deve utilizzare per indicare ogni tipo di barca o costruzione atta alla navigazione. L'uso privato dei mezzi per la navigazione da diporto; ФНС – водные транспортные средства, к которым относятся теплоходы, яхты, парусные суда, катера, моторные лодки, гидроциклы, несамоходные (буксируемые суда) и другие водные транспортные средства, не являются объектом налогообложения весельные лодки, а также моторные лодки с двигателем мощностью не свыше 5 лошадиных сил; Кодекс торгового мореплавания – водные транспортные средства для отдыха и развлечений на воде; ГИМС следит, чтобы все плавательные средства были учтены и классифицированы, находились в исправном техническом состоянии, использовались по назначению и с соблюдением норм безопасности.
Маломерное судно – это особая категория водных транспортных средств, официально закрепленная в российском законодательстве. massimo67) |
uscire da questa situazione di stallo | выйти из тупика (Come superare una situazione di stallo; Как выйти из тупика? C'è una pratica (infallibile) per superare lo stallo e riprendere massimo67) |
uscire da questa situazione di stallo | выйти из тупиковой ситуации (Come superare una situazione di stallo; Как выйти из тупика? C'è una pratica (infallibile) per superare lo stallo e riprendere massimo67) |
versato da | плательщик (в квитанции massimo67) |
vi è poi da dire che | так же следует отметить, что (необходимо сказать, подчеркнуть: Vi è poi da dire che la nozione di “titolare effettivo” non può essere esportata dal settore del monitoraggio antiriciclaggio a quello del sistema del congelamento dei beni, in quanto il significato giuridico del termine varia a seconda del settore di riferimento; Vi è poi da considerare il fattore inquinamento da gas di scarico massimo67) |
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedetta | нарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67) |
zona esente da armi nucleari | безъядерная зона |