Italian | Russian |
a sgambare cosi non ce la posso con voi! | я не могу за вами угнаться! |
Ah e cosi? | ах, вот оно что? |
chi e quel coso? | кто этот тип? |
cose fritte e rifritte | избитые истины |
cose fritte e rifritte | общеизвестные истины |
cosi e cosa | так и этак |
cosi e cosa | то да сё |
cosi e cosa | то-сё |
cosi e cosa | так и сяк |
cosi e non altrimenti | так, а не этак |
così e così | так себе (gorbulenko) |
così e così | не слишком хорошо (gorbulenko) |
Così si muoveva e cantava tutta tra sé e sé | Она приближалась и напевала, не разжимая губ (E. Vittorini, "Il garofano rosso" Taras) |
dire e ridire le stesse cose a pappagallo | затвердить одно и то же |
dire le cose nude e crude | выложить всю правду |
dire le cose nude e crude | резать правду-матку |
dov'e che ti sei cosi sbronzato? | где это ты так надрался? (Nuto4ka) |
dove volete andare a quest'ora e cosi lontano! | куда вы пойдёте поздно в такую даль! |
E avevo gia' visto cose orribili, ma quello г stato oltre | Мне случалось видеть всякие ужасы и безобразия, но это был просто беспредел (Taras) |
e cosi | итак |
e cosi | так-таки (всё-таки, всё же; part.) |
e cosi | так (тогда) |
e cosi. | тут |
e cosi'? | итак? |
e cosi che | вышло так, что (здесь "e" - от глагола "essere" gorbulenko) |
e cosi di seguito | и так далее |
e cosi di seguito | и тому́ подобное |
e cosi dovremo proprio restare a casa? | неужели так-таки придётся остаться до́ма? |
e cosi e cola | и так далее |
e cosi e cosa | тугоухий-сюда (так и сяк, по-разному) |
e cosi il problema è risolto | итак, вопрос решён |
e cosi mori proprio per niente | так он и погиб ни за что ни про что |
e cosi non ho avuto modo di incontrarlo | мне так и не довелось с ним встретиться (Taras) |
e cosi ogni giorno | и так каждый день |
e cosi sia! | быть по сему! |
e cosi venne la sera | ну, наступил вечер |
e cosi via | и т.д. |
e cosi via | и тому подобное |
e cosi via | и так далее |
e così di seguito | и тому подобное (Taras) |
e così di seguito | и так далее (Taras) |
e così via | и так далее (zhvir) |
e mestieri far cosi | нужно сделать так |
e nella natura delle cose | это в порядке вещей |
e proprio cosi! | это факт! |
e ragione di fare cosi | так и надо действовать |
egli e un buon giudice in cose di musica | он большой знаток музыки |
ho un sacco e una sporta di cose da fare | у меня тьма дел |
il diavolo non e poi cosi brutto quanto lo si dipinge | не так страшен чёрт, как его малюют |
non e cosi'? | разве не так? |
non risultano danni a persone e cose | жертв и разрушений нет (Lantra) |
per eliminare ogni possibile rischio e prevenire le conseguenze di danno alle persone e alle cose | с целью исключения любого риска причинения вреда жизни и здоровью и ущерба имуществу (massimo67) |
quel quadro cosi e sacrificato | в таком положении эта картина проигрывает |
quel quadro cosi e sacrificato | в таком положении эта картина теряет |
queste cose sono parimenti necessarie a me e a lui | эти вещи равно́ нужны́ и мне и ему |
ripeter cose trite e ritrite | повторять избитые истины |
sono forniti nello stato in cui si trovano e così come sono | предоставляются "как есть" (massimo67) |
tante bello e cose! | всего хорошего! |