DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing condizioni | all forms | exact matches only
ItalianRussian
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianzaиметь равный доступ к государственной службе
alle condizioni definite dalна условиях, определяемых (massimo67)
assicurazione alle condizioni F.A.P.страхование без ответственности за частную аварию
condizioni abitativeжилищно-бытовые условия (condizioni abitative e di vita massimo67)
condizioni abitativeжилищные условия
condizioni confacentiнадлежащие условия
condizioni contrattualiусловия договора (относящиеся к самому существованию договора)
condizioni del pazienteсостояние здоровья пациентабольного
condizioni dell'accordoусловия соглашения
condizioni di procedibilitàпорядок возбуждения уголовного дела
condizioni di saluteсостояние здоровья
condizioni di sicurezza antincendioпротивопожарное состояние (massimo67)
condizioni di un contrattoусловия договора (относящиеся к самому существованию договора)
condizioni di vitaжилищно-бытовые условия (massimo67)
condizioni di vitaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni economicheматериальное положение
condizioni economiche dei genitoriимущественное положение родителей
condizioni economiche e abitative della famigliaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni economiche e di alloggiamento della famigliaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni equeсправедливые условия
condizioni favorevoliльготные условия
condizioni favorevoliблагоприятные условия
condizioni generaliтиповые условия
condizioni generaliстандартные условия
condizioni igieniche di una naveсанитарное состояние судна
condizioni iniqueкабальные условия
condizioni invariabiliнеизменные условия
condizioni operativeусловия деятельности (massimo67)
condizioni paritarieравные условия (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza massimo67)
condizioni pesantiобременительные условия
condizioni politicheполитические условия
condizioni previste dalla leggeпредусмотренные законом условия
condizioni privilegiateльготные условия
condizioni richiesteпредусмотренные условия
condizioni richiesteустановленные условия
condizioni richiesteтребуемые условия
condizioni sfavorevoliнеблагоприятные условия
condizioni stabilite dalla leggeустановленные законом условия
condizioni standardтиповые условия
condizioni standardстандартные условия
condizioni standardобычные условия
condizioni svantaggiateнеблагоприятные условия (massimo67)
consegnare il carico in condizioni confacentiдоставлять груз в надлежащем состоянии
diritto di accedere a condizioni di parità a...право равного доступа к...
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scrittaВсе возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67)
in condizioni paritarieна равных условиях (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie massimo67)
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
modificare le condizioni di un contrattoвносить изменения в условия контракта
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato.Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555)
polizza alle condizioni "franco avaria particolare"полис на условиях "свободно от частной аварии"
qualora ricorra una delle condizioni seguenti:если имеет место одно из следующих условий (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67)
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economicheесли содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economicheесли содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения
se tali condizioni non sono soddisfatteесли данное условие не выполняется (pincopallina)
senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e socialiнезависимо от пола, расы, языка, религии, убеждений, имущественного и должностного положения
termini e condizioni generaliобщие положения и условия (spanishru)