Italian | Russian |
A/7 A/8 Abitazioni in villini | индивидуальный жилой дом (многоквартирный жилой дом, жилые дома блокированной застройки. Per edificio unifamiliare si intende quello riferito ad un'unica unità immobiliare urbana di proprietà esclusiva, funzionalmente indipendente, che disponga di uno o più accessi autonomi dall'esterno e destinato all'abitazione di un singolo nucleo familiare. Analisi della definizione di "edificio unifamiliare: insediamento con tipologie mono famigliari per un totale di otto residenze; residenze bi-quadrifamiliari; abitazioni mono familiari; casa Isolata; casa unifamiliare; adibito ad abitazione unifamiliare; villette monofamiliari; unità monofamiliari; edifici unifamiliari; Edifici unifamiliari; costruzione edilizia, destinata ad abitazione per una sola famiglia; EDIFICIO DI CIVILE ABITAZIONE UNIFAMILIARE; edificio per civile abitazione di tipo unifamiliare massimo67) |
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in ville | индивидуальный жилой дом, многоквартирный жилой дом, жилые дома блокированной застройки (в зависимости от конкретной ситуации Исходя из положений части 3 статьи 48 Градостроительного кодекса Российской Федерации объекты индивидуального жилищного строительства - отдельно стоящие жилые дома с количеством этажей не более чем три, предназначенные для проживания одной семьи. В соответствии с пунктом 6 Положения о признании помещения жилым помещением, жилого помещения непригодным для проживания и многоквартирного дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции, утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 28 января 2006 è. № 47, многоквартирным домом признается совокупность двух и более квартир, имеющих самостоятельные выходы либо на земельный участок, прилегающий к жилому дому, либо в помещения общего пользования в таком доме. В соответствии с п. 2 ч. 2 ст. 49 Градостроительного кодекса Российской Федерации под жилыми домами блокированной застройки понимаются жилые дома с количеством этажей не более чем три, состоящие из нескольких блоков, количество которых не превышает десять и каждый из которых предназначен для проживания одной семьи, имеет общую стену (общие стены) без проемов с соседним блоком или соседними блоками, расположен на отдельном земельном участке и имеет выход на территорию общего пользования.) |
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in ville | индивидуальный жилой дом, коттедж/вилла (classamento catastale Per "abitazione in villino" o per "villino" si deve intendere un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, avente caratteristiche tipologiche e costruttive tipiche del "villino" nonché aspetti tecnologici e di rifinitura proprie di un fabbricato di tipo civile o economico e dotato, per tutte o parte delle unità immobiliari che lo compongono, di aree cortilizie coltivate o no a giardino/ Per "abitazione in villa" o "villa" deve intendersi un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, caratterizzato essenzialmente dalla presenza di un parco o giardino, edificato di norma, ma non esclusivamente, in zona urbanisticamente destinata a tale tipologia di costruzioni o in zona di pregio, con caratteristiche costruttive e di rifinitura di livello generalmente superiore all'ordinario. massimo67) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях в нижней свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
A margine ed in calce all'atto risulta | На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67) |
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianza | иметь равный доступ к государственной службе |
accogliere il ricorso in cassazione | удовлетворить кассацию |
accordo di costituzione in consorzio | соглашение об образовании консорциума |
accreditare in conto corrente | вносить на текущий счёт |
acquirente in buona fede | добросовестный приобретатель (spanishru) |
acquisto credito in contenzioso | приобретение права требования долга (massimo67) |
adunarsi in seduta segreta | собираться на закрытое заседание |
aggiornare la seduta di giorno in giorno | переносить заседание с одного дня на другой |
agire in giudizio | подать иск в суд (massimo67) |
agire in giudizio | подать исковое заявление в суд (massimo67) |
ammontare delle puntate in un gioco | размер ставок в игре |
analizza in maniera critica | критически отнестись (massimo67) |
apporto in contanti | взнос в денежной форме |
apporto in contanti | денежный взнос |
apporto in natura | взнос в товарищество в виде движимого имущества |
apporto in natura | взнос в натуральной форме |
apporto in natura | взнос в товарищество в виде недвижимого имущества |
approvare in prima lettura | принять закон в первом чтении |
approvare in seconda lettura | принимать закон во втором чтении |
associazione in partecipazione | негласное товарищество не являющееся юридическим лицом, основанное на совместной деятельности участников |
assumere in assicurazione un rischio | страховать против какого-л. риска |
assumere in servizio | нанимать работника |
assumere in servizio | принять на службу (сотрудника) |
assunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed enti | приобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организациях (massimo67) |
avere in proprio possesso | владеть на правах личной собственности |
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto | обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67) |
avviare un'attività in proprio | начать собственное дело (avviare una vera e propria attività (professionale); Per esempio se apri un'attività per conto tuo; aprire un'attività in proprio; due forme diverse per l'avvio di un'attività in proprio massimo67) |
avviso di offerta in opzione | Уведомление о возможности осуществления преимущественного права приобретения дополнительных акций (massimo67) |
azienda in passivo | убыточное предприятие |
azione in materia di diritti reali immobiliari | иск по вопросам, касающимся вещных прав на недвижимое имущество (massimo67) |
bagaglio in eccedenza | дополнительный багаж (сверхразрешённого) |
cancellazione oppure trasformazione in forma anonima oppure blocco elettronico | удаление, преобразование в анонимную форму или блокирование данных (персональных данных, обрабатываемых в нарушение закона massimo67) |
cascare in una multa | подлежать штрафу (I. Havkin) |
causa di azione in giudizio | основание иска (massimo67) |
cedere in godimento temporaneo | предоставлять во временное владение и пользование (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67) |
cedere in godimento temporaneo | давать во временное пользование (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67) |
cedere in proprieta a | передать в собственность (cedere il diritto massimo67) |
cedere in temporaneo godimento | передать во временное владение (cedere in temporaneo godimento al gestore di sala cinematografica; Cede in uso temporaneo e a pagamento massimo67) |
che agisce in qualita di libero professionista | действующий в качестве лица свободной профессии (massimo67) |
che violi in modo sostanziale | существенные нарушения (massimo67) |
chiamata in causa del terzo da parte del | привлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороны (massimo67) |
coinvolgimento dei minori in attivita criminose | вовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность (massimo67) |
coinvolgimento in un reato | соучастие в преступлении (Qualora l'indagato sia sospettato del coinvolgimento in un reato Una persona sospettata di coinvolgimento in un reato può essere interrogata dalla polizia massimo67) |
collisione in mare | столкновение на море |
collocamento in aspettativa | перевод в резерв |
collocamento in disponibilità | зачислить государственного чиновника, служащего в резерв |
collocare i titoli in borsa | размещать на бирже ценные акции |
collocare i titoli in borsa | размещать на бирже ценные бумаги |
collocare in pensione | отправить кого-л. на пенсию |
come mai in precedenza | как никогда ранее (massimo67) |
concedere in locazione | передавать в наем (аренду massimo67) |
condanna in contumacia | приговор, вынесенный в отсутствие обвиняемого |
condannare in contumacia | вынести приговор в отсутствие обвиняемого |
condannare in contumacia | осудить обвиняемого заочно |
condannare in solido | привлечь к солидарной ответственности (привлечь ответчиков к солидарной ответственности; Quando si parla di condanna in solido si fa quasi sempre riferimento a una sentenza del giudice che ordina a due o più soggetti di pagare una ..; non è stato condannato in solido massimo67) |
conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa | Совещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе |
conferimento di beni in natura | внесение вклада имуществом (в уставной капитал: Che cosa significa "Conferimento di beni in natura (società)"? Implica che il socio ceda alla società, che ne diventa a tutti gli effetti titolare, la proprietà di un bene o un altro diritto reale su di esso; Chi conferisce beni in natura (o crediti) deve presentare una relazione giurata di un esperto designato dal tribunale; Un particolare tipo di conferimento in natura è quello d'opera (e/o servizi); Se l'aumento di capitale avviene mediante conferimento di beni in natura massimo67) |
contestare in ordine e nel merito | оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу (massimo67) |
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannoso | привлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67) |
convenire qd in giudizio | вызывать кого-л. в суд |
convenire una persona in giudizio | подвергнуть кого-л. судебному разбирательству |
convenire una persona in giudizio | предъявить иск (кому-л.) |
Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам (alboru) |
conversione credito in capitale | конвертации кредита в долю в капитале (конвертации задолженности предприятия в соответствующие доли в уставном капитале этого предприятия massimo67) |
convertire in | ого обменивать валюту на золото |
convertire in contanti | перевод денежных средств из безналичной формы в наличную (massimo67) |
convertire in contanti | обналичивать (convertire i buoni pasto in denaro contante massimo67) |
convertire in contanti | обналичить (massimo67) |
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale | полицейское и судебное сотрудничество по уголовным делам (pincopallina) |
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale | полицейское и судебное взаимодействие по уголовным делам (pincopallina) |
cooperazione giudiziaria in materia civile che presentino implicazioni transfrontaliere | судебное сотрудничество по гражданским делам с трансграничными последствиями (pincopallina) |
copertura in | ого золотое обеспечение |
costituirsi in giudizio | явиться в суд (La costituzione in giudizio è l'atto mediante il quale, in un processo civile, le parti rendono edotto il giudice della lite in corso.: Fermo il principio in base al quale deve ritenersi consentito al convenuto costituirsi in giudizio direttamente all'udienza di cui all'art.; il contumace può costituirsi in ogni momento del procedimento fino all'udienza di precisazione delle conclusioni; Non è più consentita la costituzione tardiva alla prima udienza; la citazione deve contenere l'invito all'appellato a costituirsi nel termine di venti giorni prima dell'udienza indicata in atto; L'attore, entro dieci giorni dalla notificazione della citazione al convenuto, deve costituirsi in giudizio a mezzo del procuratore, o personalmente massimo67) |
costituirsi in giudizio | предстать перед судом в суде (basharova) |
custodia cautelare in carcere | содержание подозреваемых под стражей |
custodia preventiva in carcere | содержание подозреваемых под стражей |
da qui in avanti denominata | здесь и далее именуемая (massimo67) |
da qui in avanti denominato | именуемый в дальнейшем... |
denominato in seguito | называемый в дальнейшем (формула в преамбуле договора) |
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile | давать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67) |
deportare in territorio | депортировать на территорию (депортации на территорию: Internati Militari Italiani”, deportati nel territorio del Reich; deportati ad Auschwitz dal campo di concentramento; deportazione di persone protette, dal territorio occupato verso massimo67) |
depositare il denaro in banca | хранить деньги в банке |
depositare in archivio | сдать в архив |
depositare in atti | приобщить к делу (spanishru) |
depositare ricorso amministrativo in opposizione | подать административное исковое заявление (pincopallina) |
deposito di titoli in amministrazione | депо ценных бумаг (в кредитном учреждении) |
deposito in albergo | хранение вещей в гостиницах |
desistenza dal perseguire in giudizio la propria pretesa | отказ истца от рассмотрения его исковых требований (в данном судебном процессе) |
devolvere una somma in benefìcienza | направить средства на благотворительность |
devolvere una somma in benefìcienza | передать средства на благотворительность |
documento attestante l'avvenuto conseguimento della laurea in giurisprudenza | документ о высшем юридическом образовании (del diploma della laurea in giurisprudenza massimo67) |
documento di identita in corso di validita | действующее удостоверение личности (massimo67) |
Documento d'identita/riconoscimento in corso di validità | действующий документ, удостоверяющий личность (massimo67) |
domanda formulata in modo tale da suggerire la risposta | наводящий вопрос |
domanda in carta da bollo | заявление на бумаге с гербовой маркой |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale | адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего) |
d'ora in avanti | далее (spanishru) |
d’ora in avanti denominata denominata d’ora in avanti | далее (massimo67) |
d'ora in poi | далее (massimo67) |
eliminare in modo permanente | удалить безвозвратно (massimo67) |
emigrare in America | эмигрировать в Америку |
emigrazione italiana in America | итальянские эмигранты в Америке |
emigrazione italiana in America | итальянская эмиграция в Америку |
entrare in carica | приступить к исполнению обязанностей, вступить в должность (massimo67) |
entrare in contatto | устанавливать контакт |
entrare in guerra | вступать в войну (с кем-л.) |
entrare in possesso del titolo esecutivo | получить исполнительный лист (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; massimo67) |
entrare in rapporti contrattuali con qd. | входить в договорные отношения (с кем-л.) |
entrare in rapporti contrattuali con | вступать в договорные отношения (massimo67) |
entrare in relazione con | вступать в отношения c (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67) |
entrare in vigore | входить в силу |
entrare in vigore | вступать в силу (о документе, законе и т.д.) |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza | не позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67) |
esperire l'azione civile in sede penale | заявить гражданский иск в ходе уголовного процесса (massimo67) |
esperire l'azione civile in sede penale | заявление гражданского иска в уголовном процессе (Il danneggiato può scegliere se esperire l'azione civile in sede penale o attivare la tutela giurisdizionale nella sede naturale massimo67) |
esperire l'azione civile in sede penale | подача, предъявление искового заявления в уголовном процессе (massimo67) |
essere in contrasto con | противоречить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67) |
essere in corrispondenza epistolare con qd. | состоять в переписке (с кем-л.) |
essere in grado di fare qc. | быть в состоянии что-л. делать |
essere in maggioranza | быть в большинстве |
essere in maternità | находиться в декретном отпуске |
essere in pericolo | быть в опасности |
essere in possesso di tutte le proprie facoltà | быть в здравом уме и твёрдой памяти |
essere in sospetto | быть под подозрением |
essere in stato di accusa | быть привлечённым к уголовной ответственности |
essere in totale isolamento | находиться в полной изоляции |
essere in una situazione di stallo | стать в тупик (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
essere in una situazione di stallo | быть в тупиковой ситуации (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
estinzione anticipata del finanziamento in misura integrale | полное досрочное погашение (In caso di estinzione anticipata integrale del finanziamento oggetto del Contratto di Finanziamento massimo67) |
far salire in auto | посадить в машину (massimo67) |
far salire in macchina | посадить в машину (massimo67) |
fattispecie in esame | рассматриваемый случай (spanishru) |
fatto in casa | домашнего приготовления |
firma in bianco | подпись на бланковом документе |
firma in calce | подпись на документе |
firmare a mio nome, firmare in mia vece | расписываться за меня (kim71) |
firmare in mia vece | расписываться за меня (kim71) |
furono uniti in matrimonio | заключили брак (massimo67) |
giunge il momento in cui | наступает момент, когда (massimo67) |
gli effetti della decisione decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione della decisione in | решение вступает в силу на следующий день после опубликования в (pincopallina) |
ha ucciso in un accesso di follia | он совершил убийство в состоянии невменяемости |
ho coperto l'intera distanza in un'ora | я преодолел всё расстояние за один час |
immissione in libera pratica | выпуск для свободного обращения (товаров Milagros) |
immissione in possesso | вступление во владение (Швейцария: L’immissione in possesso e il trapasso del dominio del bene oggetto del presente atto massimo67) |
immissione in possesso | ввод во владение |
impiegare il denaro in attività produttive | вкладывать деньги в производство |
impiegare il denaro in titoli di Stato | вкладывать деньги в государственные ценные бумаги |
importazione in franchigia | льготный ввоз |
imposta di bollo assolta in modo virtuale | с оплатой госпошлины через портал (Госуслуг, цифровую платформу, через (с использованием) мобильное приложение Il servizio @e.bollo consente ai cittadini e alle imprese di acquistare la marca da bollo digitale, un documento informatico che associa l'Identificativo Univoco Bollo Digitale (IUBD) all'impronta del documento (hash) da assoggettare ad imposta.: Перечень госуслуг с возможностью оплаты госпошлины через портал со временем будет расширяться. massimo67) |
imposte sulle navi in base al tonnellaggio | тоннажные сборы |
in aggiunta | к тому же (massimo67) |
in aggiunta | вдобавок (massimo67) |
in ambito dell'attivita imprenditoriale | в сфере предпринимательской деятельности (massimo67) |
in ambito imprenditoriale | в сфере предпринимательской деятельности (massimo67) |
in applicazione del presente Statuto | в порядке настоящего Устава |
in appresso congiuntamente denominate | совместно именуемые (spanishru) |
in assenza di prove | за отсутствием доказательств |
in astratto | если говорить отвлечённо (in modo astratto, in generale, senza precisione: parlare in astratto: L'offensività in astratto si atteggia ad essere un criterio di politica legislativa; conferisce a
tale Modello soltanto in astratto le caratteristiche di idoneità; derivi o possa, anche solo in astratto, derivare un qualunque vantaggio massimo67) |
in base a | на основании |
in base a concrete circostanze di fatto | на основании конкретных, фактических обстоятельств (massimo67) |
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto | на условиях и в порядке (massimo67) |
in breve | сокращённое наименование (компании, общества massimo67) |
in buona fede | истинно (Taras) |
in buona fede | подлинно (Taras) |
in buona fede | чистосердечно (Taras) |
in buona fede | основываясь на принципе добросовестности (massimo67) |
in buona fede | искренне (Taras) |
in buona fede | честно (Taras) |
in buona fede | с добрыми намерениями (Taras) |
in buona fede | добросовестно (Taras) |
in buona valuta legale | законное платёжное средство иностранного государства (Иностранная валюта - законное платежное средство иностранного государства: dichiara di aver ricevuto dalla parte acquirente, cui rilascia quietanza, come segue:
- quanto ad Euro 1.999,00 in buona valuta legale
massimo67) |
in buono stato | в хорошем состоянии |
in campo culturale | в области культуры |
in campo politico | в области политики |
in carta resa legale | на официальном фирменном бланке (catrinka) |
in caso di bisogno | на случай возникновения необходимости |
in caso di bisogno | в случае необходимости |
in caso di diniego | в случае отказа (massimo67) |
in caso di guerra | в случае войны |
in caso di impedimento | при наличии препятствующих обстоятельств (cherryshores) |
In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del Contratto | В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555) |
in caso di necessità | в случае необходимости |
in caso di negata autorizzazione | в случае отказа (massimo67) |
in caso di pericolo | в случае опасности |
in caso di rapina | в случае ограбления |
In caso di rifiuto di | в случае отказа (massimo67) |
in caso di urto | в случае столкновения |
In caso urgente | в случае особой необходимости (massimo67) |
In caso urgente | при особой необходимости (massimo67) |
In caso urgente | В особом случае (massimo67) |
in cerca di occupazione | в поисках работы |
in conclusione | в завершение |
in confidenza | доверительно |
in confidenza | конфиденциально |
in conformità a quanto disposto dalle leggi vigenti | в соответствии с действующим законодательством |
In conformità a quanto previsto dall’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
in conformità alle disposizioni di cui all’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
in conformità con la legge | в соответствии с законом |
in conseguenza di | по смыслу (закона; статьи spanishru) |
in conto della somma di spettanza | в счёт причитающейся суммы |
in contraddittorio delle Parti | на условиях состязательности сторон (Simplyoleg) |
in corso di esecuzione | в ходе исполнения |
in costanza di matrimonio | за время брака (Lantra) |
in data odierna | сегодняшним числом (напр., подписать документ cherryshores) |
in deroga a | безотносительно (Miramar) |
in deroga a | независимо от (Miramar) |
in deroga a | в отступление от... |
in difesa di | в защиту кого-л. или (чего-л.) |
in difesa di | в защиту кого-л., чего-л. (I. Havkin) |
in dipendenza del presente mandato | в связи с исполнением полномочий по настоящей доверенности (giummara) |
in direzione opposta | в противоположном направлении |
in disparte ogni considerazione in merito a | оставляя в стороне любые соображения относительно (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente massimo67) |
in donazione | в дар (spanishru) |
in duplice originale | в двух оригинальных экземплярах (gorbulenko) |
in epoca medievale | в Средние века |
in epoca romana | в эпоху владычества Древнего Рима |
in epoca romana | в период господства древних римлян |
in fatto | фактически, де факто (то же, что infatti, difatti AlexLar) |
in fede | в подтверждение чего (Taras) |
in fede | в подтверждении чего |
in fede | в удостоверение чего (сокр. от in fede di ciò; cfr. ingl.: in witness whereof; in testimony whereof; in witness thereof; sp.: en virtud de, en testimonio de lo cual, en fe de lo cual, en prueba de lo cual Taras) |
in fede | с подлинным верно (Lantra) |
in fede | в удостоверении чего |
in fede | являться доказательством |
in fede | в удостоверение вышеизложенного (giummara) |
in fede | свидетельствовать |
in fede | подтверждать |
in fede | Перевод соответствует оригиналу (если запись такая стоит в конце док-та пред подписью Briciola25) |
in forma cartacea | в бумажном виде (Assiolo) |
in forma nominativa | в именительном падеже (massimo67) |
in forma provvisoria | на временной основе (massimo67) |
in forza di... | в силу... |
in frode dei creditori | в нарушение прав кредиторов |
in funzione del suo baricentro | относительно его центра тяжести (pincopallina) |
in libertà vigilata | под надзором (полиции и т.д.) |
in malafede | недобросовестный (gny) |
in mancanza di | в отсутствие (чего-л.) |
in mancanza di testamento | в отсутствие завещания |
in maniera evolutiva | эволюционным путём (massimo67) |
in materia civile | по гражданским делам |
in materia civile e commerciale | по гражданско-правовым и коммерческим вопросам (massimo67) |
in materia di | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
in materia di commercio | по вопросам торговли |
in materia di commercio | в области торговли |
in materia di lavoro | по вопросам трудового законодательства |
in materia di polizia | по делам о нарушениях |
in materia d'onore | по вопросам чести |
in materia penale | по уголовным делам |
in minoranza | в меньшинстве |
in modo collegiale | коллегиально (massimo67) |
in modo continuo | непрерывно |
in modo continuo | постоянно |
in modo definitivo | окончательно |
in modo fraudolento | обманным путём (ottenuto in modo fraudolento, traendo in inganno le autorità competenti dello Stato; se un individuo tentasse di usare in modo fraudolento il passaporto di qualcun altro già contenente un visto; manager avrebbero potuto agire in modo fraudolento nel soddisfare i loro interessi massimo67) |
in modo saggio | мудро |
in natura | в натуре (путём передачи предметов, выполнения услуг, однако без использования денег, чеков и т.д.) |
in nome e per conto di terzi | от имени и по поручению третьих лиц |
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e grado | на любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанции (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67) |
in ordine cronologico | в хронологическом порядке |
in ordine decrescente | в убывающем порядке |
in originale | в подлиннике |
in pari data | от того же числа, на туже дату (ulkomaalainen) |
in parlamento | в парламенте |
in parole | прописью (gorbulenko) |
in piena regola | по всем правилам |
in posizione paritetica | на паритетных началах |
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato | окончательного решения о вынесении обвинительного приговора (massimo67) |
in presenza di testimoni | в присутствии свидетелей |
in presenza di un notaio | в присутствии нотариуса |
in presenza effettiva | при фактическом присутствии (massimo67) |
in prima istanza | в суде первой инстанции (I. Havkin) |
in prima lettura | в первом чтении (о принятии закона) |
in prima persona | единолично (gestito in prima persona dal paziente massimo67) |
in prima persona | собственнолично (gestito in prima persona dal paziente massimo67) |
in prima persona | персонально (gestito in prima persona dal paziente massimo67) |
in prima persona | самолично (I lavoratori autonomi invece si occupano in prima persona del versamento dei contributi; verificare in prima persona i risultati massimo67) |
in primo luogo | в первую очередь |
in punto di morte | на смертном одре |
in quadruplice copia | в четырёх экземплярах (I. Havkin) |
in qualità di | в качестве (кого-л.) |
in qualità di cittadino | в качестве гражданина |
in questa maniera | таким образом (tania_mouse) |
in ragione del carattere particolare di | вследствие особого характера (pincopallina) |
in rapporto a | в отношении (чего-л.) |
in rappresentanza del capo dello Stato | в качестве представителя главы государства |
in re ipsa | факт, говорящий сам за себя (лат. " In re ipsa ". Traduzione. Nella stessa natura della cosa. In passato per ottenere il risarcimento per questa tipologia di illecito, si parlava di danno in re ipsa: si tratta di una locuzione che deriva dal latino e vuol dire in "se stesso". Cioè si riteneva che il danno fosse implicito nel comportamento stesso e quindi non ci fosse bisogno di dimostrarlo. massimo67) |
in relazione a quanto sopra | принимая во внимание все вышесказанное (относительно, касательно, применительно к, в отношении massimo67) |
in ricompensa | в виде компенсации |
in sэ considerato | само по себе (Timote Suladze) |
in scambio | в порядке обмена |
in scambio | в обмен (на что-л.) |
in segno di piena ed incondizionata accettazione | в знак полного и безоговорочного согласия (Незваный гость из будущего) |
in segno di protesta | в знак протеста |
in sigla | сокращённое наименование (компании, общества massimo67) |
in sospeso | неоконченный (I. Havkin) |
in sottordine | дополнительно (s_somova) |
in specie | в данном случае |
in specie | в частности |
in stato di detenzione | находящийся под стражей |
in stato di ebbrezza | в состоянии алкогольного опьянения |
in stato di vizio totale di mente | в состоянии полной невменяемости |
in subordine | в качестве альтернативного варианта (spanishru) |
in subordine | в качестве альтернативы (spanishru) |
in subordine | в порядке альтернативы (spanishru) |
in tale ipotesi | в таком случае (cherryshores) |
In tale veste | в этой связи (massimo67) |
In tale veste | на фоне этих событий (massimo67) |
In tale veste | В этом контексте (massimo67) |
in tema di | применительно к (massimo67) |
in tema di | в части (massimo67) |
in termini generali | в общих выражениях (massimo67) |
in termini generali | в общем плане (massimo67) |
in termini generali | в целом (massimo67) |
in termini generali | в общих словах (massimo67) |
in termini generali | в общих чертах (massimo67) |
in tutte le questioni relative a | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
in tutte le questioni riguardanti che riguardano | по всем вопросам, касающимся (massimo67) |
In un solo corpo | весь комплекс в целом (In un solo corpo significa in un unico complesso (ad esempio un complesso architettonico) massimo67) |
in via bonaria | путём переговоров (spanishru) |
in via bonaria | мирным путём (spanishru) |
in via congiunta | совместно (gorbulenko) |
in via convenzionale | по соглашению сторон (massimo67) |
in via disgiunta | независимо друг от друга (amministrazione disgiunta; Verbale di assemblea dei soci di S.r.l. nomina amministratori disgiunti; se l'amministrazione spetta disgiuntamente, ciascun amministratore ha ...: La previsione dell'atto costitutivo di affidare l'amministrazione congiuntamente o disgiuntamente agli amministratori; два директора в ООО могут действовать как совместно, так и независимо друг от друга massimo67) |
in via equitativa | по соображениям справедливости и здравого смысла (spanishru) |
in via esclusiva | эксклюзивно (tania_mouse) |
in via gerarchica | в порядке подчинённости (Timote Suladze) |
in via giudiziale | в судебном порядке (Lantra) |
in via gradata | в качестве альтернативы (spanishru) |
in via non contenziosa | в порядке досудебного урегулирования (Lantra) |
in via non prevalente | не в качестве основного вида деятельности (Yasmina7) |
in via pregiudiziale | в порядке досудебного урегулирования (споров Lantra) |
in via scindibile | разделив на несколько платежей, несколькими платежами долями (внесение уставного капитала massimo67) |
in via scindibile | разделив на несколько платежей, несколькими платежами, долями, траншами, по частям (massimo67) |
in via solidale | солидарно (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale massimo67) |
in via subordinata | в качестве альтернативы (AnastasiaRI) |
in via temporanea | на временной основе (massimo67) |
in violazione delle leggi | в нарушение законов |
in virtu dell'atto | в соответствии (massimo67) |
in virtu dell'atto | на основании (massimo67) |
in virtù dei poteri conferitigli dall'atto di procura | действующего на основании доверенности (Валерия 555) |
in virtù dell'articolo | на основании статьи (закона, договора) |
in virtù dell'articolo | на основании пункта (закона, договора) |
in virtù di... | в соответствии с... |
in virtù di... | в силу |
in virtù di... | на основании... |
in virtù di delega | действующий на основании доверенности (AnastasiaRI) |
in vista di | в преддверии (чего-л.) |
indagini relative alle infrazioni in materia di sicurezza stradale | расследование нарушений, связанных с безопасностью дорожного движения (pincopallina) |
inghippi scritti in carattere microscopico | обманные пункты, написанные микроскопическим шрифтом (контракта, договора gorbulenko) |
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizio | предписывать свидетелям явиться в суд |
inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. пункт в контракт |
inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. пункт в договор |
inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. условие в договор |
inserire una clausola in un contratto | включить какое-л. условие в контракт |
internare in manicomio | помещать в психиатрическую лечебницу |
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M | предъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67) |
iscrizione in bilancio iscrivere in bilancio | принять на балансовый учёт (iscrizione in bilancio delle immobilizzazioni immateriali, Il valore dei terreni da iscrivere in bilancio г rappresentato dal costo di acquisto massimo67) |
ispezione in cantiere | инспекция на строительной площадке |
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di Sviluppo | Институт по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами |
la causa è caduta in prescrizione | делу вышел срок давности |
la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commerciale | Гаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам (Незваный гость из будущего) |
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forte | парламентское большинство не в состоянии сформировать сильного правительства |
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forte | парламентское большинство не в состоянии сформировать сильное правительство |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает |
laureato in giurisprudenza | юрист по образованию (massimo67) |
laureato in giurisprudenza | обладатель диплома юриста (massimo67) |
laureato in giurisprudenza | специалист с юридическим образование (massimo67) |
laureato in giurisprudenza | юрист (massimo67) |
lavorare in forza di un contratto di lavoro | работать по трудовому договору (massimo67) |
lavoratori in mobilita | работники, зарегистрированные в службе занятости (Con il termine mobilità si indica una serie di misure previste dalla legge al fine di agevolare il reimpiego e garantire il reddito dei lavoratori licenziati a seguito di una particolare procedura di riduzione del personale (c.d. licenziamento collettivo). I lavoratori che perdono il lavoro a seguito di licenziamento collettivo vengono inseriti, a cura della direzione provinciale del lavoro, nelle liste di mobilità. In queste liste si viene "schedati" tenendo in considerazione la professionalità del lavoratore, la sua preferenza per mansioni diverse e la disponibilità al trasferimento. A questo punto l'ufficio adotta varie iniziative per il reintegro del lavoratore nel mondo del lavoro, anche con corsi per la riqualificazione professionale oppure assegnandoli opere o servizi di pubblica utilità. Con indennità di mobilità si indica in Italia una prestazione di disoccupazione che viene riconosciuta ai lavoratori che abbiano perduto il posto di lavoro, a seguito di licenziamento, e che risultino iscritti nelle liste di mobilità. Постановка на биржу труда по месту жительства после увольнения по собственному желанию Для приобретения статуса безработного нужно обратиться за помощью в Центр занятости населения. Встать на биржу труда можно как по месту жительства, так и по месту регистрации (временной, постоянной). Что делать если Вас уволили в связи с ликвидацией предприятия или по сокращению численности или штата? Вам необходимо в течение 14 календарных дней со дня увольнения обратиться в Центр занятости населения для регистрации в целях поиска подходящей работы. massimo67) |
lavoratori in sciopero | бастующие трудящиеся |
le decisioni in materia | решения, принятые по данному вопросу |
le decisioni in materia | решения, принятые в данной области |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili | к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены |
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzate | доказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми |
legislazione in materia in campo di procedura penale | уголовно-процессуальное законодательство (massimo67) |
licenziamento di lavoratrice in stato di gravidanza | увольнение работницы по беременности |
licenziamento in tronco | немедленное увольнение (Il licenziamento per giusta causa г di natura disciplinare: esso г dovuto a un comportamento così grave del dipendente da non consentire la prosecuzione del rapporto di lavoro neanche per un solo giorno. Tanto г vero che esso non richiede il preavviso. Ecco perché viene detto "licenziamento in tronco" massimo67) |
limite per il pagamento in contanti | лимит расчета наличными (massimo67) |
magistrato ordinario in tirocinio | стажер судьи (Il magistrato ordinario in tirocinio (in acronimo MOT), in precedenza uditore giudiziario nell'ordinamento giudiziario italiano, è un magistrato che, avendo superato il concorso per esami per l'accesso alla magistratura italiana ordinaria, sta svolgendo il tirocinio iniziale previsto dalla legge massimo67) |
medicinali in fase di sperimentazione | исследуемые лекарственные средства (massimo67) |
modificare in senso peggiorativo | изменять в сторону ухудшения (massimo67) |
nello stato di diritto in cui si trova | в существующем состоянии (spanishru) |
nello stato di diritto in cui si trova | как есть (spanishru) |
non bis in idem | не дважды за одно и то же (Non bis in idem (с лат. — "Не дважды за одно и то же" "non due volte per la medesima cosa") — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление; Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление (Статья 50 Конституции РФ); "Право не быть судимым или наказанным дважды": in realtà il bis in idem è vietato per evitare la reiterata persecuzione penale di un soggetto già giudicato wikipedia.org massimo67) |
non essere in contrasto con | не противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67) |
non essere piu in possesso dei requisiti previsti | перестать отвечать требуемым условиям (massimo67) |
non possono contrarre matrimonio fra loro gli ascendenti e i discendenti in linea retta | не допускается заключение брака между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линиям |
non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul merito | ни в чем не предрешает решения Суда по существу. (massimo67) |
non svolgere attivita in concorrenza | не конкурировать (не конкурировать с франчайзером на той же территории; запретить франчайзи вести конкурирующую деятельность: il franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto. massimo67) |
non vi è giurisprudenza consolidata in materia | отсутствует устоявшаяся судебная практика по данному вопросу (по этому вопросу не существует устоявшейся судебной практики massimo67) |
paese in amministrazione fiduciaria | подмандатная территория |
pagamenti in nero | оплата чёрным налом |
passaggio in giudicato | окончательное вступление в силу (Assiolo) |
per identificare in modo univoco | для однозначной идентификации (massimo67) |
per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nomina | на срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения (massimo67) |
per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autore | в течение срока действия охраны авторских прав |
per la risoluzione delle controversie in via stragiudiziale | для урегулирования досудебных споров (massimo67) |
per quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale | в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве (massimo67) |
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta | в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina) |
porre in essere un atto | совершить деяние (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67) |
porre in essere un atto | совершить действие (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67) |
porre in pericolo | ставить под угрозу (tali da porre in pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a tutela massimo67) |
porre in pericolo | подвергать опасности (tali da porre in pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a tutela massimo67) |
porre in stato di liberta | освобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67) |
porre in stato di liberta | освободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67) |
possedere in proprio | владеть на правах личной собственности |
posto in capo | руководящая должность (spanishru) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | приведенные ранее аргументы относительно (massimo67) |
precedenti argomentazioni e, in ordine a | прежние доводы касательно (massimo67) |
presa in affitto | наём |
presa in carico | принятие на иждивение |
procedere in via giudiziale | подать в суд (Lantra) |
procedere in via irrituale | рассматривать дело по упрощённой процедуре (giummara) |
procedimento in contumacia | разбирательство дела в отсутствии подсудимого |
procedure di tempo in tempo vigenti | процедуры в которые время от времени вносятся необходимые изменения (massimo67) |
progressione in carriera | карьерный рост |
pronunciarsi in merito | вынести решение по существу (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ... massimo67) |
qualora sia stata fatta una domanda in tal senso | если заявлено такое требование (massimo67) |
rapporto di parentela o affinità in linea retta | отношения кровного или духовного родства по прямой линии. (Traumhaft) |
reati in materia di cambio e valute | преступления в сфере валютного законодательства |
rendere testimonianza innanzi all’autorita giudiziaria in sede civile, penale | давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67) |
rendere testimonianza innanzi all'autorità giudiziaria in sede civile, penale | давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67) |
restituire in natura | возвратить имущество в натуре |
riammissione in servizio del lavoratore illegittimamente allontanato | восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением (In sede di esecuzione dell'ordine del giudice di reintegrazione o riammissione in servizio; reintegrazione nel posto di lavoro; восстановлении на работе незаконно уволенного работника' Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением: riammissione in servizio del prestatore di lavoro illegittimamente licenziato; riammissione al lavoro debba avvenire esclusivamente nello stesso posto di lavoro e nella stessa sede; L'ottemperanza del datore di lavoro all'ordine giudiziale di riammissione in servizio; obbligo in capo al datore di lavoro di riammettere il dipendente in azienda assegnandogli le mansioni che svolgeva al momento dell ... massimo67) |
riassicurazione in esubero di pieno | перестрахование рисков, превышающих максимум, установленный для себя страховой компанией |
ricerca in diritto comparato | сравнительное правоведение |
ricerca in diritto comparato | сравнительно-правовое исследование |
ricevere in deposito | принимать на хранение |
ricevere in eredità | получить в наследство |
ricevere qd. in forma privata | принимать кого-л. как частное лицо |
ricevere qd. in forma ufficiale | принимать кого-л. как официальное лицо |
ricevere in locazione | получить в аренду |
ricevere in pagamento | принимать в счёт оплаты |
ricompensa in denaro | денежная компенсация |
ricompensa in denaro | денежное вознаграждение |
rimessione in libertà | освобождение из-под стражи |
rimessione in termini | восстановление пропущенного срока (Timote Suladze) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67) |
ripartite in misura uguale | разделить, распределить поровну (massimo67) |
riunirsi in seduta | собираться на заседание |
riunirsi in seduta plenaria | собраться на пленарное заседание (massimo67) |
riunirsi in sessione straordinaria | собираться на внеочередную сессию |
salario in natura | натуральная оплата труда |
saldo in attivo della bilancia commerciale | активное сальдо торгового баланса |
sentenza emessa in contumacia | заочное решение суда (La sentenza penale emessa in esito a giudizio contumaciale si deve ritenere una decisione imperfetta come l'indagine sulle prove attraverso la... massimo67) |
sentenza in contumacia | заочный приговор |
sentenza in contumacia | заочное решение |
sentenza in contumacia | заочное решение суда (detta anche sentenza emessa in contumacia mariya_arzhanova) |
sentenza passata in giudicato | решение вступило в законную силу (massimo67) |
sentenza passata in giudicato, sentenza г passata in giudicato | решение вступило, вступившее в законную силу (massimo67) |
sentenza ricorribile in cassazione | приговор, который может быть обжалован в кассационном порядке |
sentirsi impacciato in presenza di estranei | чувствовать себя неловко в присутствии посторонних |
sentirsi in dovere di fare qlco. | считать своим долгом что-л. сделать |
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla legge | настоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего) |
si rilascia in bollo | составлено на гербовой бумаге (massimo67) |
sia in cause attive sia in cause passive | выступать в качестве истца или ответчика (massimo67) |
soccombere in giudizio | быть признанным виновным |
soccombere in giudizio | проиграть дело |
societa fiscalmente residente in | резидент (Si tratta della sede legale, della sede amministrativa e dell'oggetto principale dell'attività. ... Ad esempio, una LLC americana, con sede legale ed amministrativa negli Stati Uniti, ma che svolge concretamente la propria attività in Italia, è da considerarsi società fiscalmente residente in Italia. art. 73 del TUIR stabilisce che: " Ai fini delle imposte sui redditi si considerano residenti le societa' e gli enti che per la maggior parte del periodo di imposta hanno la sede legale o la sede dell'amministrazione o l'oggetto principale nel territorio dello Stato." massimo67) |
società in accomandita | товарищество на вере |
società in accomandita | коммандитное товарищество |
società in accomandita per azioni | акционерная коммандита |
società in accomandita per azioni | акционерное коммандитное товарищество |
società in accomandita semplice | простое коммандитное товарищество |
società in accomandità | коммандитное товарищество (с ограниченной ответственностью) |
società in bonis | общество, получающее прибыль (Незваный гость из будущего) |
società in liquidazione | товарищество в процессе ликвидации |
società in nome collettivo | полное товарищество |
società quotata in Borsa | общество, акции которого включены в курс фондовой биржи |
soppressione in massa degli avversari politici | массовое уничтожение политических противников |
specificato in epigrafe | вышеуказанный (spanishru) |
specificato in epigrafe | вышеупомянутый (spanishru) |
spoglio dei voti in una votazione | подсчёт голосов при голосовании |
statuire in via pregiudiziale | выносить решение в предварительном порядке |
statuire in via pregiudiziale | выносить решение в преюдициальном порядке |
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione a | исполнении возложенных на него обязанностей (massimo67) |
titolo di studio post laurea in giurisprudenza | учёная степень по юридической специальности (Master di Giurisprudenza massimo67) |
toccare in sorte a qd. | выпадать на чью-л. долю |
transigere e compromettere in arbitri anche amichevoli compositori | приходить к соглашению и компромиссу после обращения в суд или мирным путём (AnastasiaRI) |
tribunale in composizione collegiale | коллегиальный суд |
trovarsi in carcere | находится в местах лишения свободы, в местах заключения (massimo67) |
trovarsi in pericolo | быть в опасности |
trovarsi in stato di insolvenza | оказаться неплатёжеспособным |
trovarsi in una situazione di stallo | находиться в тупиковой ситуации (se ti trovi in una situazione di stallo massimo67) |
utilizzare in funzione documentale | использовать в качестве официального документа |
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedetta | нарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67) |
violazione in materia fiscale | налоговое правонарушение (a seguito di accertamento di violazioni in materia fiscale: per gravi violazioni in materia fiscale; Ecco il decreto sui casi di esclusione dalle gare d'appalto in caso di violazioni gravi ma non definitive in materia tributaria massimo67) |
vocatio in jus | судебная повестка (лат. spanishru) |
vocatio in jus | вызов в суд (spanishru) |
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore | подлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67) |