DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing In | all forms | exact matches only
ItalianRussian
A/7 A/8 Abitazioni in villiniиндивидуальный жилой дом (многоквартирный жилой дом, жилые дома блокированной застройки. Per edificio unifamiliare si intende quello riferito ad un'unica unità immobiliare urbana di proprietà esclusiva, funzionalmente indipendente, che disponga di uno o più accessi autonomi dall'esterno e destinato all'abitazione di un singolo nucleo familiare. Analisi della definizione di "edificio unifamiliare: insediamento con tipologie mono famigliari per un totale di otto residenze; residenze bi-quadrifamiliari; abitazioni mono familiari; casa Isolata; casa unifamiliare; adibito ad abitazione unifamiliare; villette monofamiliari; unità monofamiliari; edifici unifamiliari; Edifici unifamiliari; costruzione edilizia, destinata ad abitazione per una sola famiglia; EDIFICIO DI CIVILE ABITAZIONE UNIFAMILIARE; edificio per civile abitazione di tipo unifamiliare massimo67)
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in villeиндивидуальный жилой дом, многоквартирный жилой дом, жилые дома блокированной застройки (в зависимости от конкретной ситуации Исходя из положений части 3 статьи 48 Градостроительного кодекса Российской Федерации объекты индивидуального жилищного строительства - отдельно стоящие жилые дома с количеством этажей не более чем три, предназначенные для проживания одной семьи. В соответствии с пунктом 6 Положения о признании помещения жилым помещением, жилого помещения непригодным для проживания и многоквартирного дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции, утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 28 января 2006 è. № 47, многоквартирным домом признается совокупность двух и более квартир, имеющих самостоятельные выходы либо на земельный участок, прилегающий к жилому дому, либо в помещения общего пользования в таком доме. В соответствии с п. 2 ч. 2 ст. 49 Градостроительного кодекса Российской Федерации под жилыми домами блокированной застройки понимаются жилые дома с количеством этажей не более чем три, состоящие из нескольких блоков, количество которых не превышает десять и каждый из которых предназначен для проживания одной семьи, имеет общую стену (общие стены) без проемов с соседним блоком или соседними блоками, расположен на отдельном земельном участке и имеет выход на территорию общего пользования.)
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in villeиндивидуальный жилой дом, коттедж/вилла (classamento catastale Per "abitazione in villino" o per "villino" si deve intendere un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, avente caratteristiche tipologiche e costruttive tipiche del "villino" nonché aspetti tecnologici e di rifinitura proprie di un fabbricato di tipo civile o economico e dotato, per tutte o parte delle unità immobiliari che lo compongono, di aree cortilizie coltivate o no a giardino/ Per "abitazione in villa" o "villa" deve intendersi un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, caratterizzato essenzialmente dalla presenza di un parco o giardino, edificato di norma, ma non esclusivamente, in zona urbanisticamente destinata a tale tipologia di costruzioni o in zona di pregio, con caratteristiche costruttive e di rifinitura di livello generalmente superiore all'ordinario. massimo67)
A margine ed in calce all'atto risultaНа полях в нижней свидетельства о браке внесена запись (massimo67)
A margine ed in calce all'atto risultaНа полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись (massimo67)
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianzaиметь равный доступ к государственной службе
accogliere il ricorso in cassazioneудовлетворить кассацию
accordo di costituzione in consorzioсоглашение об образовании консорциума
accreditare in conto correnteвносить на текущий счёт
acquirente in buona fedeдобросовестный приобретатель (spanishru)
acquisto credito in contenziosoприобретение права требования долга (massimo67)
adunarsi in seduta segretaсобираться на закрытое заседание
aggiornare la seduta di giorno in giornoпереносить заседание с одного дня на другой
agire in giudizioподать иск в суд (massimo67)
agire in giudizioподать исковое заявление в суд (massimo67)
ammontare delle puntate in un giocoразмер ставок в игре
analizza in maniera criticaкритически отнестись (massimo67)
apporto in contantiвзнос в денежной форме
apporto in contantiденежный взнос
apporto in naturaвзнос в товарищество в виде движимого имущества
apporto in naturaвзнос в натуральной форме
apporto in naturaвзнос в товарищество в виде недвижимого имущества
approvare in prima letturaпринять закон в первом чтении
approvare in seconda letturaпринимать закон во втором чтении
associazione in partecipazioneнегласное товарищество не являющееся юридическим лицом, основанное на совместной деятельности участников
assumere in assicurazione un rischioстраховать против какого-л. риска
assumere in servizioнанимать работника
assumere in servizioпринять на службу (сотрудника)
assunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed entiприобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организациях (massimo67)
avere in proprio possessoвладеть на правах личной собственности
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenutoобращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
avviare un'attività in proprioначать собственное дело (avviare una vera e propria attività (professionale); Per esempio se apri un'attività per conto tuo; aprire un'attività in proprio; due forme diverse per l'avvio di un'attività in proprio massimo67)
avviso di offerta in opzioneУведомление о возможности осуществления преимущественного права приобретения дополнительных акций (massimo67)
azienda in passivoубыточное предприятие
azione in materia di diritti reali immobiliariиск по вопросам, касающимся вещных прав на недвижимое имущество (massimo67)
bagaglio in eccedenzaдополнительный багаж (сверхразрешённого)
cancellazione oppure trasformazione in forma anonima oppure blocco elettronicoудаление, преобразование в анонимную форму или блокирование данных (персональных данных, обрабатываемых в нарушение закона massimo67)
cascare in una multaподлежать штрафу (I. Havkin)
causa di azione in giudizioоснование иска (massimo67)
cedere in godimento temporaneoпредоставлять во временное владение и пользование (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67)
cedere in godimento temporaneoдавать во временное пользование (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67)
cedere in proprieta aпередать в собственность (cedere il diritto massimo67)
cedere in temporaneo godimentoпередать во временное владение (cedere in temporaneo godimento al gestore di sala cinematografica; Cede in uso temporaneo e a pagamento massimo67)
che agisce in qualita di libero professionistaдействующий в качестве лица свободной профессии (massimo67)
che violi in modo sostanzialeсущественные нарушения (massimo67)
chiamata in causa del terzo da parte delпривлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороны (massimo67)
coinvolgimento dei minori in attivita criminoseвовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность (massimo67)
coinvolgimento in un reatoсоучастие в преступлении (Qualora l'indagato sia sospettato del coinvolgimento in un reato Una persona sospettata di coinvolgimento in un reato può essere interrogata dalla polizia massimo67)
collisione in mareстолкновение на море
collocamento in aspettativaперевод в резерв
collocamento in disponibilitàзачислить государственного чиновника, служащего в резерв
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные акции
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные бумаги
collocare in pensioneотправить кого-л. на пенсию
come mai in precedenzaкак никогда ранее (massimo67)
concedere in locazioneпередавать в наем (аренду massimo67)
condanna in contumaciaприговор, вынесенный в отсутствие обвиняемого
condannare in contumaciaвынести приговор в отсутствие обвиняемого
condannare in contumaciaосудить обвиняемого заочно
condannare in solidoпривлечь к солидарной ответственности (привлечь ответчиков к солидарной ответственности; Quando si parla di condanna in solido si fa quasi sempre riferimento a una sentenza del giudice che ordina a due o più soggetti di pagare una ..; non è stato condannato in solido massimo67)
conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in EuropaСовещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе
conferimento di beni in naturaвнесение вклада имуществом (в уставной капитал: Che cosa significa "Conferimento di beni in natura (società)"? Implica che il socio ceda alla società, che ne diventa a tutti gli effetti titolare, la proprietà di un bene o un altro diritto reale su di esso; Chi conferisce beni in natura (o crediti) deve presentare una relazione giurata di un esperto designato dal tribunale; Un particolare tipo di conferimento in natura è quello d'opera (e/o servizi); Se l'aumento di capitale avviene mediante conferimento di beni in natura massimo67)
contestare in ordine e nel meritoоспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу (massimo67)
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannosoпривлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67)
convenire qd in giudizioвызывать кого-л. в суд
convenire una persona in giudizioподвергнуть кого-л. судебному разбирательству
convenire una persona in giudizioпредъявить иск (кому-л.)
Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commercialeКонвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам (alboru)
conversione credito in capitaleконвертации кредита в долю в капитале (конвертации задолженности предприятия в соответствующие доли в уставном капитале этого предприятия massimo67)
convertire inого обменивать валюту на золото
convertire in contantiперевод денежных средств из безналичной формы в наличную (massimo67)
convertire in contantiобналичивать (convertire i buoni pasto in denaro contante massimo67)
convertire in contantiобналичить (massimo67)
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное сотрудничество по уголовным делам (pincopallina)
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное взаимодействие по уголовным делам (pincopallina)
cooperazione giudiziaria in materia civile che presentino implicazioni transfrontaliereсудебное сотрудничество по гражданским делам с трансграничными последствиями (pincopallina)
copertura inого золотое обеспечение
costituirsi in giudizioявиться в суд (La costituzione in giudizio è l'atto mediante il quale, in un processo civile, le parti rendono edotto il giudice della lite in corso.: Fermo il principio in base al quale deve ritenersi consentito al convenuto costituirsi in giudizio direttamente all'udienza di cui all'art.; il contumace può costituirsi in ogni momento del procedimento fino all'udienza di precisazione delle conclusioni; Non è più consentita la costituzione tardiva alla prima udienza; la citazione deve contenere l'invito all'appellato a costituirsi nel termine di venti giorni prima dell'udienza indicata in atto; L'attore, entro dieci giorni dalla notificazione della citazione al convenuto, deve costituirsi in giudizio a mezzo del procuratore, o personalmente massimo67)
costituirsi in giudizioпредстать перед судом в суде (basharova)
custodia cautelare in carcereсодержание подозреваемых под стражей
custodia preventiva in carcereсодержание подозреваемых под стражей
da qui in avanti denominataздесь и далее именуемая (massimo67)
da qui in avanti denominatoименуемый в дальнейшем...
denominato in seguitoназываемый в дальнейшем (формула в преамбуле договора)
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibileдавать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67)
deportare in territorioдепортировать на территорию (депортации на территорию: Internati Militari Italiani”, deportati nel territorio del Reich; deportati ad Auschwitz dal campo di concentramento; deportazione di persone protette, dal territorio occupato verso massimo67)
depositare il denaro in bancaхранить деньги в банке
depositare in archivioсдать в архив
depositare in attiприобщить к делу (spanishru)
depositare ricorso amministrativo in opposizioneподать административное исковое заявление (pincopallina)
deposito di titoli in amministrazioneдепо ценных бумаг (в кредитном учреждении)
deposito in albergoхранение вещей в гостиницах
desistenza dal perseguire in giudizio la propria pretesaотказ истца от рассмотрения его исковых требований (в данном судебном процессе)
devolvere una somma in benefìcienzaнаправить средства на благотворительность
devolvere una somma in benefìcienzaпередать средства на благотворительность
documento attestante l'avvenuto conseguimento della laurea in giurisprudenzaдокумент о высшем юридическом образовании (del diploma della laurea in giurisprudenza massimo67)
documento di identita in corso di validitaдействующее удостоверение личности (massimo67)
Documento d'identita/riconoscimento in corso di validitàдействующий документ, удостоверяющий личность (massimo67)
domanda formulata in modo tale da suggerire la rispostaнаводящий вопрос
domanda in carta da bolloзаявление на бумаге с гербовой маркой
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
d'ora in avantiдалее (spanishru)
d’ora in avanti denominata denominata d’ora in avantiдалее (massimo67)
d'ora in poiдалее (massimo67)
eliminare in modo permanenteудалить безвозвратно (massimo67)
emigrare in Americaэмигрировать в Америку
emigrazione italiana in Americaитальянские эмигранты в Америке
emigrazione italiana in Americaитальянская эмиграция в Америку
entrare in caricaприступить к исполнению обязанностей, вступить в должность (massimo67)
entrare in contattoустанавливать контакт
entrare in guerraвступать в войну (с кем-л.)
entrare in possesso del titolo esecutivoполучить исполнительный лист (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; massimo67)
entrare in rapporti contrattuali con qd.входить в договорные отношения (с кем-л.)
entrare in rapporti contrattuali conвступать в договорные отношения (massimo67)
entrare in relazione conвступать в отношения c (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67)
entrare in vigoreвходить в силу
entrare in vigoreвступать в силу (о документе, законе и т.д.)
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenzaне позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleзаявить гражданский иск в ходе уголовного процесса (massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleзаявление гражданского иска в уголовном процессе (Il danneggiato può scegliere se esperire l'azione civile in sede penale o attivare la tutela giurisdizionale nella sede naturale massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleподача, предъявление искового заявления в уголовном процессе (massimo67)
essere in contrasto conпротиворечить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67)
essere in corrispondenza epistolare con qd.состоять в переписке (с кем-л.)
essere in grado di fare qc.быть в состоянии что-л. делать
essere in maggioranzaбыть в большинстве
essere in maternitàнаходиться в декретном отпуске
essere in pericoloбыть в опасности
essere in possesso di tutte le proprie facoltàбыть в здравом уме и твёрдой памяти
essere in sospettoбыть под подозрением
essere in stato di accusaбыть привлечённым к уголовной ответственности
essere in totale isolamentoнаходиться в полной изоляции
essere in una situazione di stalloстать в тупик (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
essere in una situazione di stalloбыть в тупиковой ситуации (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
estinzione anticipata del finanziamento in misura integraleполное досрочное погашение (In caso di estinzione anticipata integrale del finanziamento oggetto del Contratto di Finanziamento massimo67)
far salire in autoпосадить в машину (massimo67)
far salire in macchinaпосадить в машину (massimo67)
fattispecie in esameрассматриваемый случай (spanishru)
fatto in casaдомашнего приготовления
firma in biancoподпись на бланковом документе
firma in calceподпись на документе
firmare a mio nome, firmare in mia veceрасписываться за меня (kim71)
firmare in mia veceрасписываться за меня (kim71)
furono uniti in matrimonioзаключили брак (massimo67)
giunge il momento in cuiнаступает момент, когда (massimo67)
gli effetti della decisione decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione della decisione inрешение вступает в силу на следующий день после опубликования в (pincopallina)
ha ucciso in un accesso di folliaон совершил убийство в состоянии невменяемости
ho coperto l'intera distanza in un'oraя преодолел всё расстояние за один час
immissione in libera praticaвыпуск для свободного обращения (товаров Milagros)
immissione in possessoвступление во владение (Швейцария: L’immissione in possesso e il trapasso del dominio del bene oggetto del presente atto massimo67)
immissione in possessoввод во владение
impiegare il denaro in attività produttiveвкладывать деньги в производство
impiegare il denaro in titoli di Statoвкладывать деньги в государственные ценные бумаги
importazione in franchigiaльготный ввоз
imposta di bollo assolta in modo virtualeс оплатой госпошлины через портал (Госуслуг, цифровую платформу, через (с использованием) мобильное приложение Il servizio @e.bollo consente ai cittadini e alle imprese di acquistare la marca da bollo digitale, un documento informatico che associa l'Identificativo Univoco Bollo Digitale (IUBD) all'impronta del documento (hash) da assoggettare ad imposta.: Перечень госуслуг с возможностью оплаты госпошлины через портал со временем будет расширяться. massimo67)
imposte sulle navi in base al tonnellaggioтоннажные сборы
in aggiuntaк тому же (massimo67)
in aggiuntaвдобавок (massimo67)
in ambito dell'attivita imprenditorialeв сфере предпринимательской деятельности (massimo67)
in ambito imprenditorialeв сфере предпринимательской деятельности (massimo67)
in applicazione del presente Statutoв порядке настоящего Устава
in appresso congiuntamente denominateсовместно именуемые (spanishru)
in assenza di proveза отсутствием доказательств
in astrattoесли говорить отвлечённо (in modo astratto, in generale, senza precisione: parlare in astratto: L'offensività in astratto si atteggia ad essere un criterio di politica legislativa; conferisce a tale Modello soltanto in astratto le caratteristiche di idoneità; derivi o possa, anche solo in astratto, derivare un qualunque vantaggio massimo67)
in base aна основании
in base a concrete circostanze di fattoна основании конкретных, фактических обстоятельств (massimo67)
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contrattoна условиях и в порядке (massimo67)
in breveсокращённое наименование (компании, общества massimo67)
in buona fedeистинно (Taras)
in buona fedeподлинно (Taras)
in buona fedeчистосердечно (Taras)
in buona fedeосновываясь на принципе добросовестности (massimo67)
in buona fedeискренне (Taras)
in buona fedeчестно (Taras)
in buona fedeс добрыми намерениями (Taras)
in buona fedeдобросовестно (Taras)
in buona valuta legaleзаконное платёжное средство иностранного государства (Иностранная валюта - законное платежное средство иностранного государства: dichiara di aver ricevuto dalla parte acquirente, cui rilascia quietanza, come segue: - quanto ad Euro 1.999,00 in buona valuta legale  massimo67)
in buono statoв хорошем состоянии
in campo culturaleв области культуры
in campo politicoв области политики
in carta resa legaleна официальном фирменном бланке (catrinka)
in caso di bisognoна случай возникновения необходимости
in caso di bisognoв случае необходимости
in caso di diniegoв случае отказа (massimo67)
in caso di guerraв случае войны
in caso di impedimentoпри наличии препятствующих обстоятельств (cherryshores)
In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555)
in caso di necessitàв случае необходимости
in caso di negata autorizzazioneв случае отказа (massimo67)
in caso di pericoloв случае опасности
in caso di rapinaв случае ограбления
In caso di rifiuto diв случае отказа (massimo67)
in caso di urtoв случае столкновения
In caso urgenteв случае особой необходимости (massimo67)
In caso urgenteпри особой необходимости (massimo67)
In caso urgenteВ особом случае (massimo67)
in cerca di occupazioneв поисках работы
in conclusioneв завершение
in confidenzaдоверительно
in confidenzaконфиденциально
in conformità a quanto disposto dalle leggi vigentiв соответствии с действующим законодательством
In conformità a quanto previsto dall’art.в соответствии с положениями (massimo67)
in conformità alle disposizioni di cui all’art.в соответствии с положениями (massimo67)
in conformità con la leggeв соответствии с законом
in conseguenza diпо смыслу (закона; статьи spanishru)
in conto della somma di spettanzaв счёт причитающейся суммы
in contraddittorio delle Partiна условиях состязательности сторон (Simplyoleg)
in corso di esecuzioneв ходе исполнения
in costanza di matrimonioза время брака (Lantra)
in data odiernaсегодняшним числом (напр., подписать документ cherryshores)
in deroga aбезотносительно (Miramar)
in deroga aнезависимо от (Miramar)
in deroga aв отступление от...
in difesa diв защиту кого-л. или (чего-л.)
in difesa diв защиту кого-л., чего-л. (I. Havkin)
in dipendenza del presente mandatoв связи с исполнением полномочий по настоящей доверенности (giummara)
in direzione oppostaв противоположном направлении
in disparte ogni considerazione in merito aоставляя в стороне любые соображения относительно (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente massimo67)
in donazioneв дар (spanishru)
in duplice originaleв двух оригинальных экземплярах (gorbulenko)
in epoca medievaleв Средние века
in epoca romanaв эпоху владычества Древнего Рима
in epoca romanaв период господства древних римлян
in fattoфактически, де факто (то же, что infatti, difatti AlexLar)
in fedeв подтверждение чего (Taras)
in fedeв подтверждении чего
in fedeв удостоверение чего (сокр. от in fede di ciò; cfr. ingl.: in witness whereof; in testimony whereof; in witness thereof; sp.: en virtud de, en testimonio de lo cual, en fe de lo cual, en prueba de lo cual Taras)
in fedeс подлинным верно (Lantra)
in fedeв удостоверении чего
in fedeявляться доказательством
in fedeв удостоверение вышеизложенного (giummara)
in fedeсвидетельствовать
in fedeподтверждать
in fedeПеревод соответствует оригиналу (если запись такая стоит в конце док-та пред подписью Briciola25)
in forma cartaceaв бумажном виде (Assiolo)
in forma nominativaв именительном падеже (massimo67)
in forma provvisoriaна временной основе (massimo67)
in forza di...в силу...
in frode dei creditoriв нарушение прав кредиторов
in funzione del suo baricentroотносительно его центра тяжести (pincopallina)
in libertà vigilataпод надзором (полиции и т.д.)
in malafedeнедобросовестный (gny)
in mancanza diв отсутствие (чего-л.)
in mancanza di testamentoв отсутствие завещания
in maniera evolutivaэволюционным путём (massimo67)
in materia civileпо гражданским делам
in materia civile e commercialeпо гражданско-правовым и коммерческим вопросам (massimo67)
in materia diпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
in materia di commercioпо вопросам торговли
in materia di commercioв области торговли
in materia di lavoroпо вопросам трудового законодательства
in materia di poliziaпо делам о нарушениях
in materia d'onoreпо вопросам чести
in materia penaleпо уголовным делам
in minoranzaв меньшинстве
in modo collegialeколлегиально (massimo67)
in modo continuoнепрерывно
in modo continuoпостоянно
in modo definitivoокончательно
in modo fraudolentoобманным путём (ottenuto in modo fraudolento, traendo in inganno le autorità competenti dello Stato; se un individuo tentasse di usare in modo fraudolento il passaporto di qualcun altro già contenente un visto; manager avrebbero potuto agire in modo fraudolento nel soddisfare i loro interessi massimo67)
in modo saggioмудро
in naturaв натуре (путём передачи предметов, выполнения услуг, однако без использования денег, чеков и т.д.)
in nome e per conto di terziот имени и по поручению третьих лиц
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e gradoна любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанции (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67)
in ordine cronologicoв хронологическом порядке
in ordine decrescenteв убывающем порядке
in originaleв подлиннике
in pari dataот того же числа, на туже дату (ulkomaalainen)
in parlamentoв парламенте
in paroleпрописью (gorbulenko)
in piena regolaпо всем правилам
in posizione pariteticaна паритетных началах
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicuratoокончательного решения о вынесении обвинительного приговора (massimo67)
in presenza di testimoniв присутствии свидетелей
in presenza di un notaioв присутствии нотариуса
in presenza effettivaпри фактическом присутствии (massimo67)
in prima istanzaв суде первой инстанции (I. Havkin)
in prima letturaв первом чтении (о принятии закона)
in prima personaединолично (gestito in prima persona dal paziente massimo67)
in prima personaсобственнолично (gestito in prima persona dal paziente massimo67)
in prima personaперсонально (gestito in prima persona dal paziente massimo67)
in prima personaсамолично (I lavoratori autonomi invece si occupano in prima persona del versamento dei contributi; verificare in prima persona i risultati massimo67)
in primo luogoв первую очередь
in punto di morteна смертном одре
in quadruplice copiaв четырёх экземплярах (I. Havkin)
in qualità diв качестве (кого-л.)
in qualità di cittadinoв качестве гражданина
in questa manieraтаким образом (tania_mouse)
in ragione del carattere particolare diвследствие особого характера (pincopallina)
in rapporto aв отношении (чего-л.)
in rappresentanza del capo dello Statoв качестве представителя главы государства
in re ipsaфакт, говорящий сам за себя (лат. " In re ipsa ". Traduzione. Nella stessa natura della cosa. In passato per ottenere il risarcimento per questa tipologia di illecito, si parlava di danno in re ipsa: si tratta di una locuzione che deriva dal latino e vuol dire in "se stesso". Cioè si riteneva che il danno fosse implicito nel comportamento stesso e quindi non ci fosse bisogno di dimostrarlo. massimo67)
in relazione a quanto sopraпринимая во внимание все вышесказанное (относительно, касательно, применительно к, в отношении massimo67)
in ricompensaв виде компенсации
in sэ consideratoсамо по себе (Timote Suladze)
in scambioв порядке обмена
in scambioв обмен (на что-л.)
in segno di piena ed incondizionata accettazioneв знак полного и безоговорочного согласия (Незваный гость из будущего)
in segno di protestaв знак протеста
in siglaсокращённое наименование (компании, общества massimo67)
in sospesoнеоконченный (I. Havkin)
in sottordineдополнительно (s_somova)
in specieв данном случае
in specieв частности
in stato di detenzioneнаходящийся под стражей
in stato di ebbrezzaв состоянии алкогольного опьянения
in stato di vizio totale di menteв состоянии полной невменяемости
in subordineв качестве альтернативного варианта (spanishru)
in subordineв качестве альтернативы (spanishru)
in subordineв порядке альтернативы (spanishru)
in tale ipotesiв таком случае (cherryshores)
In tale vesteв этой связи (massimo67)
In tale vesteна фоне этих событий (massimo67)
In tale vesteВ этом контексте (massimo67)
in tema diприменительно к (massimo67)
in tema diв части (massimo67)
in termini generaliв общих выражениях (massimo67)
in termini generaliв общем плане (massimo67)
in termini generaliв целом (massimo67)
in termini generaliв общих словах (massimo67)
in termini generaliв общих чертах (massimo67)
in tutte le questioni relative aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
in tutte le questioni riguardanti che riguardanoпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
In un solo corpoвесь комплекс в целом (In un solo corpo significa in un unico complesso (ad esempio un complesso architettonico) massimo67)
in via bonariaпутём переговоров (spanishru)
in via bonariaмирным путём (spanishru)
in via congiuntaсовместно (gorbulenko)
in via convenzionaleпо соглашению сторон (massimo67)
in via disgiuntaнезависимо друг от друга (amministrazione disgiunta; Verbale di assemblea dei soci di S.r.l. nomina amministratori disgiunti; se l'amministrazione spetta disgiuntamente, ciascun amministratore ha ...: La previsione dell'atto costitutivo di affidare l'amministrazione congiuntamente o disgiuntamente agli amministratori; два директора в ООО могут действовать как совместно, так и независимо друг от друга massimo67)
in via equitativaпо соображениям справедливости и здравого смысла (spanishru)
in via esclusivaэксклюзивно (tania_mouse)
in via gerarchicaв порядке подчинённости (Timote Suladze)
in via giudizialeв судебном порядке (Lantra)
in via gradataв качестве альтернативы (spanishru)
in via non contenziosaв порядке досудебного урегулирования (Lantra)
in via non prevalenteне в качестве основного вида деятельности (Yasmina7)
in via pregiudizialeв порядке досудебного урегулирования (споров Lantra)
in via scindibileразделив на несколько платежей, несколькими платежами долями (внесение уставного капитала massimo67)
in via scindibileразделив на несколько платежей, несколькими платежами, долями, траншами, по частям (massimo67)
in via solidaleсолидарно (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale massimo67)
in via subordinataв качестве альтернативы (AnastasiaRI)
in via temporaneaна временной основе (massimo67)
in violazione delle leggiв нарушение законов
in virtu dell'attoв соответствии (massimo67)
in virtu dell'attoна основании (massimo67)
in virtù dei poteri conferitigli dall'atto di procuraдействующего на основании доверенности (Валерия 555)
in virtù dell'articoloна основании статьи (закона, договора)
in virtù dell'articoloна основании пункта (закона, договора)
in virtù di...в соответствии с...
in virtù di...в силу
in virtù di...на основании...
in virtù di delegaдействующий на основании доверенности (AnastasiaRI)
in vista diв преддверии (чего-л.)
indagini relative alle infrazioni in materia di sicurezza stradaleрасследование нарушений, связанных с безопасностью дорожного движения (pincopallina)
inghippi scritti in carattere microscopicoобманные пункты, написанные микроскопическим шрифтом (контракта, договора gorbulenko)
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizioпредписывать свидетелям явиться в суд
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в контракт
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. пункт в договор
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в договор
inserire una clausola in un contrattoвключить какое-л. условие в контракт
internare in manicomioпомещать в психиатрическую лечебницу
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a Mпредъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67)
iscrizione in bilancio iscrivere in bilancioпринять на балансовый учёт (iscrizione in bilancio delle immobilizzazioni immateriali, Il valore dei terreni da iscrivere in bilancio г rappresentato dal costo di acquisto massimo67)
ispezione in cantiereинспекция на строительной площадке
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
la causa è caduta in prescrizioneделу вышел срок давности
la convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione delle prove all'estero in materia civile o commercialeГаагская конвенция от 18 марта 1970 года о получении доказательств за границей по гражданским или торговым делам (Незваный гость из будущего)
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильного правительства
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильное правительство
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abitualeместом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abitualeместом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abitualeместом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abitualeместом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает
laureato in giurisprudenzaюрист по образованию (massimo67)
laureato in giurisprudenzaобладатель диплома юриста (massimo67)
laureato in giurisprudenzaспециалист с юридическим образование (massimo67)
laureato in giurisprudenzaюрист (massimo67)
lavorare in forza di un contratto di lavoroработать по трудовому договору (massimo67)
lavoratori in mobilitaработники, зарегистрированные в службе занятости (Con il termine mobilità si indica una serie di misure previste dalla legge al fine di agevolare il reimpiego e garantire il reddito dei lavoratori licenziati a seguito di una particolare procedura di riduzione del personale (c.d. licenziamento collettivo). I lavoratori che perdono il lavoro a seguito di licenziamento collettivo vengono inseriti, a cura della direzione provinciale del lavoro, nelle liste di mobilità. In queste liste si viene "schedati" tenendo in considerazione la professionalità del lavoratore, la sua preferenza per mansioni diverse e la disponibilità al trasferimento. A questo punto l'ufficio adotta varie iniziative per il reintegro del lavoratore nel mondo del lavoro, anche con corsi per la riqualificazione professionale oppure assegnandoli opere o servizi di pubblica utilità. Con indennità di mobilità si indica in Italia una prestazione di disoccupazione che viene riconosciuta ai lavoratori che abbiano perduto il posto di lavoro, a seguito di licenziamento, e che risultino iscritti nelle liste di mobilità. Постановка на биржу труда по месту жительства после увольнения по собственному желанию Для приобретения статуса безработного нужно обратиться за помощью в Центр занятости населения. Встать на биржу труда можно как по месту жительства, так и по месту регистрации (временной, постоянной). Что делать если Вас уволили в связи с ликвидацией предприятия или по сокращению численности или штата? Вам необходимо в течение 14 календарных дней со дня увольнения обратиться в Центр занятости населения для регистрации в целях поиска подходящей работы. massimo67)
lavoratori in scioperoбастующие трудящиеся
le decisioni in materiaрешения, принятые по данному вопросу
le decisioni in materiaрешения, принятые в данной области
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzateдоказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми
legislazione in materia in campo di procedura penaleуголовно-процессуальное законодательство (massimo67)
licenziamento di lavoratrice in stato di gravidanzaувольнение работницы по беременности
licenziamento in troncoнемедленное увольнение (Il licenziamento per giusta causa г di natura disciplinare: esso г dovuto a un comportamento così grave del dipendente da non consentire la prosecuzione del rapporto di lavoro neanche per un solo giorno. Tanto г vero che esso non richiede il preavviso. Ecco perché viene detto "licenziamento in tronco" massimo67)
limite per il pagamento in contantiлимит расчета наличными (massimo67)
magistrato ordinario in tirocinioстажер судьи (Il magistrato ordinario in tirocinio (in acronimo MOT), in precedenza uditore giudiziario nell'ordinamento giudiziario italiano, è un magistrato che, avendo superato il concorso per esami per l'accesso alla magistratura italiana ordinaria, sta svolgendo il tirocinio iniziale previsto dalla legge massimo67)
medicinali in fase di sperimentazioneисследуемые лекарственные средства (massimo67)
modificare in senso peggiorativoизменять в сторону ухудшения (massimo67)
nello stato di diritto in cui si trovaв существующем состоянии (spanishru)
nello stato di diritto in cui si trovaкак есть (spanishru)
non bis in idemне дважды за одно и то же (Non bis in idem (с лат. — "Не дважды за одно и то же" "non due volte per la medesima cosa") — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление; Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление (Статья 50 Конституции РФ); "Право не быть судимым или наказанным дважды": in realtà il bis in idem è vietato per evitare la reiterata persecuzione penale di un soggetto già giudicato wikipedia.org massimo67)
non essere in contrasto conне противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67)
non essere piu in possesso dei requisiti previstiперестать отвечать требуемым условиям (massimo67)
non possono contrarre matrimonio fra loro gli ascendenti e i discendenti in linea rettaне допускается заключение брака между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линиям
non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul meritoни в чем не предрешает решения Суда по существу. (massimo67)
non svolgere attivita in concorrenzaне конкурировать (не конкурировать с франчайзером на той же территории; запретить франчайзи вести конкурирующую деятельность: il franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto. massimo67)
non vi è giurisprudenza consolidata in materiaотсутствует устоявшаяся судебная практика по данному вопросу (по этому вопросу не существует устоявшейся судебной практики massimo67)
paese in amministrazione fiduciariaподмандатная территория
pagamenti in neroоплата чёрным налом
passaggio in giudicatoокончательное вступление в силу (Assiolo)
per identificare in modo univocoдля однозначной идентификации (massimo67)
per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nominaна срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения (massimo67)
per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autoreв течение срока действия охраны авторских прав
per la risoluzione delle controversie in via stragiudizialeдля урегулирования досудебных споров (massimo67)
per quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficialeв отношении действий, совершенных ими в официальном качестве (massimo67)
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di sceltaв отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina)
porre in essere un attoсовершить деяние (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67)
porre in essere un attoсовершить действие (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67)
porre in pericoloставить под угрозу (tali da porre in pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a tutela massimo67)
porre in pericoloподвергать опасности (tali da porre in pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a tutela massimo67)
porre in stato di libertaосвобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67)
porre in stato di libertaосвободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67)
possedere in proprioвладеть на правах личной собственности
posto in capoруководящая должность (spanishru)
precedenti argomentazioni e, in ordine aприведенные ранее аргументы относительно (massimo67)
precedenti argomentazioni e, in ordine aпрежние доводы касательно (massimo67)
presa in affittoнаём
presa in caricoпринятие на иждивение
procedere in via giudizialeподать в суд (Lantra)
procedere in via irritualeрассматривать дело по упрощённой процедуре (giummara)
procedimento in contumaciaразбирательство дела в отсутствии подсудимого
procedure di tempo in tempo vigentiпроцедуры в которые время от времени вносятся необходимые изменения (massimo67)
progressione in carrieraкарьерный рост
pronunciarsi in meritoвынести решение по существу (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ... massimo67)
qualora sia stata fatta una domanda in tal sensoесли заявлено такое требование (massimo67)
rapporto di parentela o affinità in linea rettaотношения кровного или духовного родства по прямой линии. (Traumhaft)
reati in materia di cambio e valuteпреступления в сфере валютного законодательства
rendere testimonianza innanzi all’autorita giudiziaria in sede civile, penaleдавать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67)
rendere testimonianza innanzi all'autorità giudiziaria in sede civile, penaleдавать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе (massimo67)
restituire in naturaвозвратить имущество в натуре
riammissione in servizio del lavoratore illegittimamente allontanatoвосстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением (In sede di esecuzione dell'ordine del giudice di reintegrazione o riammissione in servizio; reintegrazione nel posto di lavoro; восстановлении на работе незаконно уволенного работника' Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением: riammissione in servizio del prestatore di lavoro illegittimamente licenziato; riammissione al lavoro debba avvenire esclusivamente nello stesso posto di lavoro e nella stessa sede; L'ottemperanza del datore di lavoro all'ordine giudiziale di riammissione in servizio; obbligo in capo al datore di lavoro di riammettere il dipendente in azienda assegnandogli le mansioni che svolgeva al momento dell ... massimo67)
riassicurazione in esubero di pienoперестрахование рисков, превышающих максимум, установленный для себя страховой компанией
ricerca in diritto comparatoсравнительное правоведение
ricerca in diritto comparatoсравнительно-правовое исследование
ricevere in depositoпринимать на хранение
ricevere in ereditàполучить в наследство
ricevere qd. in forma privataпринимать кого-л. как частное лицо
ricevere qd. in forma ufficialeпринимать кого-л. как официальное лицо
ricevere in locazioneполучить в аренду
ricevere in pagamentoпринимать в счёт оплаты
ricompensa in denaroденежная компенсация
ricompensa in denaroденежное вознаграждение
rimessione in libertàосвобождение из-под стражи
rimessione in terminiвосстановление пропущенного срока (Timote Suladze)
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizioneпрекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67)
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizioneотказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67)
ripartite in misura ugualeразделить, распределить поровну (massimo67)
riunirsi in sedutaсобираться на заседание
riunirsi in seduta plenariaсобраться на пленарное заседание (massimo67)
riunirsi in sessione straordinariaсобираться на внеочередную сессию
salario in naturaнатуральная оплата труда
saldo in attivo della bilancia commercialeактивное сальдо торгового баланса
sentenza emessa in contumaciaзаочное решение суда (La sentenza penale emessa in esito a giudizio contumaciale si deve ritenere una decisione imperfetta come l'indagine sulle prove attraverso la... massimo67)
sentenza in contumaciaзаочный приговор
sentenza in contumaciaзаочное решение
sentenza in contumaciaзаочное решение суда (detta anche sentenza emessa in contumacia mariya_arzhanova)
sentenza passata in giudicatoрешение вступило в законную силу (massimo67)
sentenza passata in giudicato, sentenza г passata in giudicatoрешение вступило, вступившее в законную силу (massimo67)
sentenza ricorribile in cassazioneприговор, который может быть обжалован в кассационном порядке
sentirsi impacciato in presenza di estraneiчувствовать себя неловко в присутствии посторонних
sentirsi in dovere di fare qlco.считать своим долгом что-л. сделать
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla leggeнастоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего)
si rilascia in bolloсоставлено на гербовой бумаге (massimo67)
sia in cause attive sia in cause passiveвыступать в качестве истца или ответчика (massimo67)
soccombere in giudizioбыть признанным виновным
soccombere in giudizioпроиграть дело
societa fiscalmente residente inрезидент (Si tratta della sede legale, della sede amministrativa e dell'oggetto principale dell'attività. ... Ad esempio, una LLC americana, con sede legale ed amministrativa negli Stati Uniti, ma che svolge concretamente la propria attività in Italia, è da considerarsi società fiscalmente residente in Italia. art. 73 del TUIR stabilisce che: " Ai fini delle imposte sui redditi si considerano residenti le societa' e gli enti che per la maggior parte del periodo di imposta hanno la sede legale o la sede dell'amministrazione o l'oggetto principale nel territorio dello Stato." massimo67)
società in accomanditaтоварищество на вере
società in accomanditaкоммандитное товарищество
società in accomandita per azioniакционерная коммандита
società in accomandita per azioniакционерное коммандитное товарищество
società in accomandita sempliceпростое коммандитное товарищество
società in accomanditàкоммандитное товарищество (с ограниченной ответственностью)
società in bonisобщество, получающее прибыль (Незваный гость из будущего)
società in liquidazioneтоварищество в процессе ликвидации
società in nome collettivoполное товарищество
società quotata in Borsaобщество, акции которого включены в курс фондовой биржи
soppressione in massa degli avversari politiciмассовое уничтожение политических противников
specificato in epigrafeвышеуказанный (spanishru)
specificato in epigrafeвышеупомянутый (spanishru)
spoglio dei voti in una votazioneподсчёт голосов при голосовании
statuire in via pregiudizialeвыносить решение в предварительном порядке
statuire in via pregiudizialeвыносить решение в преюдициальном порядке
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione aисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
titolo di studio post laurea in giurisprudenzaучёная степень по юридической специальности (Master di Giurisprudenza massimo67)
toccare in sorte a qd.выпадать на чью-л. долю
transigere e compromettere in arbitri anche amichevoli compositoriприходить к соглашению и компромиссу после обращения в суд или мирным путём (AnastasiaRI)
tribunale in composizione collegialeколлегиальный суд
trovarsi in carcereнаходится в местах лишения свободы, в местах заключения (massimo67)
trovarsi in pericoloбыть в опасности
trovarsi in stato di insolvenzaоказаться неплатёжеспособным
trovarsi in una situazione di stalloнаходиться в тупиковой ситуации (se ti trovi in una situazione di stallo massimo67)
utilizzare in funzione documentaleиспользовать в качестве официального документа
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedettaнарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67)
violazione in materia fiscaleналоговое правонарушение (a seguito di accertamento di violazioni in materia fiscale: per gravi violazioni in materia fiscale; Ecco il decreto sui casi di esclusione dalle gare d'appalto in caso di violazioni gravi ma non definitive in materia tributaria massimo67)
vocatio in jusсудебная повестка (лат. spanishru)
vocatio in jusвызов в суд (spanishru)
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attoreподлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67)
Showing first 500 phrases