Russian | Hebrew |
брать на себя ответственность | להיכנס בעובי הקורה (Баян) |
быть на одной волне | לשדר על אותו תדר (англ. to be on the same wavelength Баян) |
быть на шаг впереди | ללכת צעד אחד קדימה (Баян) |
быть пойманным на горячем он | להיתפס בקלקלתו (Баян) |
быть пойманным на месте преступления он | להיתפס בקלקלתו (Баян) |
вертеться на языке | לעמוד על קצה לשונו (у него Баян) |
вишенка на торте | דובדבן על הקצפת (Баян) |
вишенка на торте | הדובדבן שבקצפת (Баян) |
водрузить на прежнее место | להעמיד על מכונו (его Баян) |
возлагать надежды на | לתלות את יהבו ב (он Баян) |
возлагать надежды на | להשליך את יהבו על (он Баян) |
возлагать надежды на | לתלות את יהבו על (он Баян) |
возлагать надежды на | לשים את יהבו על (он Баян) |
возлагать надежды на | לשים את יהבו ב (он Баян) |
всецело полагаться на | לתלות את יהבו על (он Баян) |
всецело полагаться на | לשים את יהבו על (он Баян) |
всецело полагаться на | לתלות את יהבו ב (он Баян) |
всецело полагаться на | להשליך את יהבו על (он Баян) |
всецело полагаться на | לשים את יהבו ב (он Баян) |
выглядеть на миллион долларов | להיראות מיליון דולר (Баян) |
выйти на контакт | ליצור קשר (Баян) |
выйти на пенсию | לפרוש לגִמלאוֹת (Баян) |
выйти на пенсию | לצאת לגִמלאוֹת (Баян) |
выйти на связь | ליצור קשר (Баян) |
выносить на обсуждение | להעלות לדיון (Баян) |
выноситься на обсуждение | לעלות לדיון (Баян) |
выпасть на долю | לעלות במזלו (его Баян) |
выпасть на долю | לעלות בחלקו (его Баян) |
выставить на посмешище | לשֹים ללעג (Баян) |
выходить на новый уровень | לעלות הילוך (Баян) |
держится на честном слове | תלוי על בלימה (Баян) |
за что боролись, на то и напоролись | הגולם קם על יוצרו (Баян) |
идти на риск | לשים את נפשו בכפו (он Баян) |
идти на риск | לשים נפשו בכפו (он Баян) |
клеветать на него перед | להבאיש את ריחו בעיני (Баян) |
клеветать на него перед | להבאיש את ריחו בעיניו של (Баян) |
клеветать на него перед | בעיניו של... (Баян) |
кровь на его руках | דמו בראשו (кровь его Баян) |
на иждивении он у него | סמוך על שולחנו (Баян) |
на край бездны | על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת Баян) |
на край пропасти | על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת Баян) |
на краю бездны | על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת Баян) |
на краю пропасти | על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת Баян) |
на любой вкус | יש ויש (Баян) |
на мгновение | לרגע קט (Баян) |
на минутку | לרגע קט (Баян) |
на неопределённый срок | עד להודעה חדשה (Баян) |
на повестке дня | עומד על הפרק (Баян) |
на повестке дня | על הפרק (Баян) |
он на своё усмотрение | לפי ראות עיניו (Баян) |
он на своё усмотрение | כראות עיניו (Баян) |
по состоянию на сегодня | נכון להיום (Баян) |
он на собственной шкуре | על בשרו (Баян) |
он на собственном опыте | על בשרו (Баян) |
на чуть-чуть | לרגע קט (Баян) |
наплевать на всех | להשתין מהמקפצה (совершать бесстыдные или порицаемые действия у всех на виду Баян) |
находится на его содержании | סמוך על שולחנו (он Баян) |
находится у него на иждивении | סמוך על שולחנו (он Баян) |
находиться на одной волне | לשדר על אותו תדר (англ. to be on the same wavelength Баян) |
находящийся у него на иждивении | סמוך על שולחנו (он Баян) |
находящийся на его иждивении | סמוך על שולחנו (он Баян) |
один на один | אחד על אחד (Баян) |
один на один | בארבע עיניים (Баян) |
отдать на откуп кому-л. | להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door Баян) |
передать на рассмотрение кому-л. | להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door Баян) |
погубить на корню | לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его Баян) |
полностью на своё усмотрение | לפי ראות עיניו המוחלטת (он Баян) |
полностью на собственное усмотрение | לפי ראות עיניו המוחלטת (он Баян) |
поставить с ног на голову | להפוך קערה על פיה (Баян) |
пытаться усидеть на двух стульях | לאחוז בחבל משני קצותיו (Баян) |
с глазу на глаз | בארבע עיניים (Баян) |
свестись на нет | להישחק עד דק (Баян) |
сидеть на двух стульях | לאחוז בחבל משני קצותיו (Баян) |
смотреть на положительную сторону | לדון לכף זכות (чьих-л. действий Баян) |
сойти на нет | להישחק עד דק (Баян) |
сокращать расходы на жизненно важные нужды | לקצץ בַּבָּשָׂר הַחַי (Баян) |
спускаться на тормозах | לעבור לסדר היום (Баян) |
спускаться на тормозах | לעבור על סדר היום (Баян) |
спустить на тормозах | לעבור לסדר היום (Баян) |
стать на место | להיכנס לנעליו של (его Баян) |
стать на место | להיכנס לנעליים של (кого-л. Баян) |
стоять на месте | לקפוא על שמריו (о челов., в знач. не развиваться, не прогрессировать Баян) |
стоять на повестке дня | להיות על הפרק (в знач. быть актуальным, животрепещущим, насущным Баян) |
стоять на повестке дня | לעמוד על הפרק (в знач. быть актуальным, животрепещущим, насущным Баян) |
то, что выпало на долю | מְנַת חֶלקוֹ (его Баян) |
топтаться на месте | לקפוא על שמריו (о челов., в знач. не развиваться, не прогрессировать Баян) |
у всех на глазах | ביד רמה (Баян) |
убить на корню | לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его Баян) |
указывать на чью-л. вину | להפנות אצבע מאשימה ל-/כלפי/כנגד (Баян) |
упасть на благодатную почву | ליפול על קרקע פוריה (ср. Притча о сеятеле, Мф. 13:1-8, 19-23 Баян) |
ходок на длинные расстояния | מֵיטִיב לֶכֶת (Баян) |