Russian | Spanish |
автор оговорил это в предисловии | el autor lo especificó en el prefacio |
быть может это обусловлено | puede ser culpa de (чем именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть может это обусловлено | puede ser culpa de (Alex_Odeychuk) |
в каком положении находится это дело? | ¿cómo está el este asunto? |
в ряде случаев не перев.: вот как это надо делать | mira cómo así hay que hacerlo |
в это время | en esto |
в это время | en eso (postoronnaja) |
в это время | en aquella época (LucyMi) |
в это время | a estas alturas |
видел ли ты это когда-либо? | ¿has visto alguna vez esto? |
во сколько это обойдётся? | ¿en cuánto saldrá esto? |
во сколько это обойдётся? | ¿cuánto costará esto? |
во что выльется всё это? | ¿en qué parará todo eso? |
возможно ли это! | ¡oigan! (восклицание удивления, досады) |
возможно ли это? | ¿es posible? |
возможно ли это! | ¡oiga! (восклицание удивления, досады) |
возможно, он купит это завтра | a lo mejor lo compra mañana (Alex_Odeychuk) |
возможно, это моя вина | pues, mala mía (Alex_Odeychuk) |
возможно, это обусловлено | puede ser culpa de (чем именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
вот это-автомобиль! | ¡Ese sí que es un señor coche! (Lavrov) |
вот это да! | ¡híjole! (Scorrific) |
вот это мило! | ¡vivir para ver! |
вот это мило! | ¡vaya! |
вот это-то я и забыл | es esto precisamente lo que he olvidado |
вот это я понимаю! | ¡eso! |
вот это я понимаю! | ¡muy bien! |
вот это я понимаю! | eso |
всё это вздор | todo esto son sandeces (tonterías) |
всё это как-то странно | todo esto es un poco raro |
всё это ложь | todo eso es mentira (Alex_Odeychuk) |
всё это очень условно | todo esto es puramente convencional |
деньги-это сила | quien tiene dinero-tiene compañeros |
ему важно знать это | a él le importa saber esto |
ему это не очень нравится | no le agrada mucho |
ему это опротивело | esto le da asco (repugnancia) |
если бы не это ... | si no fuera por esto ... |
если бы я знал это раньше | de saberlo yo antes |
если бы я смог, то сделал бы это | si pudiera lo haría |
если ему это удобно | si le conviene esto |
если тебя это утешит | Si te sirve de consuelo (kopeika) |
если это вас не стеснит | si no le molesta |
если это невозможно | en su defecto (dbashin) |
если это необходимо | si hace falta (Паша86) |
если я смогу, то сделаю это | si puedo lo haré |
за это время | en ese tiempo (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
за это время | en ese tiempo (Alex_Odeychuk) |
и на это есть причина | y con motivo (votono) |
и это при том, что | y eso que (Nrml Kss) |
из чего он это сделал? | ¿de qué ha hecho ésto? |
из чего ты это заключаешь | de qué deduces esto (Raz_Sv) |
из чего ты это заключил? | ¿de dónde deduces sacas esto? |
к чему это приведёт? | ¿adónde nos llevará éso? |
к чему это приведёт? | ¿adónde va a parar eso? |
к чему это приведёт? | ¿adonde va a parar? |
каждый должен это знать | cada uno debe saber eso (esto) |
как он это сделал? | ¿cómo ha hecho esto? |
как пишется это слово? | ¿cómo se escribe esta palabra? |
как тебе это удалось? | ¿cómo has conseguido esto? |
как только это станет возможным | tan pronto como sea posible (Baykus) |
как ты на это смотришь? | ¿qué te parece? |
как ты на это смотришь? | ¿qué piensas de esto? |
как это вас угораздило прийти сюда? | ¿qué mala idea ha tenido de venir aquí? |
как это вас угораздило прийти сюда? | ¿como se le ha ocurrido venir aquí? |
как это ни странно... | por extraño que sea... |
как это ни странно... | por extraño que parezca (kozavr) |
как это ни странно | curiosamente (spanishru) |
как это ни странно | por extraño que parezca (spanishru) |
как это предусмотрено | en el sentido de... (ulkomaalainen) |
как это тебя угораздило? | ¿cómo se te ocurrió eso? |
каково мне это слышать и видеть! | ¡qué pena me da escucharlo y verlo! |
когда это не представляется возможным | cuando no sea posible (Незваный гость из будущего) |
который раз я тебе это говорю! | ¡cuántas veces te he dicho esto lo he dicho! |
кто бы это мог быть? | ¿quién será? |
кто это? | ¿quién es? |
кто это такой? | ¿quién es? |
кто это там идёт? | ¿quién va por ahí? |
куда это годится? | ¿qué es esto? |
куда это годится? | ¿para qué vale esto? |
меня это не касается | esto no me atañe |
меня это не касается | ni me va ni me viene (Nrml Kss) |
меня это очень устраивает | me viene je perilla |
@меня это устраивает | esto me conviene |
@меня это устраивает | esto me viene al pelo (fam.) |
@меня это устраивает | esto me satisface |
мне лестно слышать это | me es halagüeño escuchar esto |
мне на это наплевать | me pongo el mundo por montera |
мне на это наплевать | esto me importa una higa (tres cominos) |
мне на это начихать! | esto me importa un bledo |
мне обидно это слышать | me da pena oírlo |
мне тягостно, что я это сделал | me pesa haberlo hecho |
мне тягостно это слышать | me da pena oírlo |
мне это безразлично | nada se me da |
мне это доподлинно известно | yo lo sé de fijo |
мне это надоело | no puedo más |
мне это надоело | estoy hasta los pelos de ésto (fam.) |
мне это надоело | estoy harto de ésto |
Мне это не интересно! | Me importa un pepino! (LucyKubkina) |
мне это ничего не говорит | no me suena (Игорь Primo) |
мне это по пути | esto me coge de camino |
мне это стоило большого труда | esto me ha costado mucho trabajo |
мой долг повелел мне сделать это | el deber me obligó a hacerlo |
мы это оставим на до завтра | lo dejaremos para mañana |
на что это похоже? | жa qué es esto? |
на что это похоже? | жa qué se parece esto? |
на что это похоже? | жa para qué vale esto? |
на чём это основано? | ¿en qué está basado esto? |
на это требуется много времени | esto necesita requiere mucho tiempo |
надо было раньше это сказать! | ¡haberlo dicho antes! (Taras) |
надо, чтобы ты прочёл это письмо | es necesario que leas esta carta |
насколько отличается это сукно от того | lo que va de este paño a aquel |
насколько это верно? | ¿hasta qué punto es ésto cierto? |
насколько это возможно | en la medida de lo posible (Aneli_) |
насколько это вообще возможно | si cabe (Ya que para todas está siendo un momento muy difícil, y más si cabe para las personas que están en situación de exclusión votono) |
насколько это практически осуществимо | en cuanto sea factible (Tatian7) |
невозможно узнать это | es imposible saber esto |
негде положить это | no hay donde poner esto |
незачем это делать | no hay por que hacer esto |
незачем это делать | es inútil hacer esto |
несмотря на это | no obstante |
несмотря на это | sin embargo |
несмотря на это | aun así |
Но ведь это... | ¡No se olvide que se trata...! (Lavrov) |
один он может это сделать | sólo nadie sino él puede hacerlo |
одно это слово говорит всё | esta palabra sola lo dice todo |
он должен прежде сделать это | antes primeramente tiene que hacer esto |
он мне за это ответит | me lo me las pagará |
он не замедлит сделать это | no tardara en hacerlo |
он не осмелится отрицать это | no se atreverá a negarlo |
он недаром сделал это | no lo hizo en vano |
он побоялся сказать это | no se atrevió a decirlo |
он прошёл как раз в это время | acerto a pasar entonces |
он сделает это как умеет | hará esto como él sabe |
он сделал это кстати | lo hizo a propósito |
он сказал это необдуманно | se le escaparon estas palabras |
он это вполне заслужил | lo tiene bien merecido |
он это заслужил | se lo merece |
он это сделал из страха | lo hizo de miedo de lástima (из жалости) |
они привезли это известие | trajeron esta noticia |
пожалуй, он купит это завтра | a lo mejor lo compra mañana (Alex_Odeychuk) |
потрудитесь сделать это | sírvase Ud. hacerlo |
правда ли это? | ¿es verdad esto? |
прежде чем ты это узнал | antes de que lo supieras |
прежде чем ты это узнал | antes de saberlo tú |
рассказывайте это другим! | ¡con esa, a otra puerta! |
ручаюсь, что сделаю это | le garantizo que lo haré |
с вас спросят за это | Ud. tendrá que responder por de esto |
с чего он это взял? | ¿de dónde lo ha sacado? |
с чего ты это взял? | ¿de dónde has cogido sacado esto? |
сама действительность подтверждает это | la misma realidad lo confirma |
сделает ли он это или не сделает | lo haga o no lo haga |
сделает ли он это или не сделает | hágalo o no |
сделать это | hacerlo (Alex_Odeychuk) |
сделать это не составит большого труда | no será nada difícil hacerlo |
сколько это ему стоило? - Нисколько. | ¿cuánto le ha costado? - Nada. |
столько денег убили на это строительство | tanto dinero se ha gastado para esta obra |
так быстро, насколько это представляется возможным | con la mayor diligencia (spanishru) |
только ты можешь это сделать | tú sólo puedes hacer esto |
ты мне за это дорого заплатишь! | ¡me lo has de pagar caro! (угроза) |
ты мне ответишь головой за это | responderás por ello con tu cabeza |
ты обязан это сделать | estás obligado a tienes la obligación de hacerlo |
тяжело видеть это | es penoso ver esto |
тяжело видеть это | da pena verlo |
уж это совсем бесцеремонно! | ¡esto ya es demasiado! |
учитывая это | visto lo visto (Tatian7) |
Фактически это срочное заказное письмо с уведомлением о вручении И удостоверением содержания. Используется как доказательство неоспоримого вручения уведомления перед третьими лицами. Чаще всего доставляется адресату на дом или по месту работы почтовым служащим. | burofax (Lika1023) |
хоть бы он завтра это купил! | ¡ojalá lo compre mañana! (Alex_Odeychuk) |
хоть бы это случилось ночью, а то днём! | ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día! |
хочешь, не хочешь, ты должен это сделать | que quieras, que no quieras, tienes que hacerlo |
чего бы это ни стоило | cueste lo que cueste |
чего бы это ни стоило | a toda costa (Baykus) |
чей это словарь? | ¿de quién es este diccionario? |
что нам мешает сделать это? | ¿qué nos impide hacer esto? |
что это? | ¿qué es eso? (Scorrific) |
что это? | qué es esto? |
что это за тип? | ¿quién es este tipo? |
что это за тип? | ¿qué tipo es ese? |
что это за фрукт? | ¿qué tipo es éste? (о человеке Alex Lilo) |
что это за штука? | ¿qué es esto? |
что это значит? | ¿qué significa quiere decir esto? |
что это значит? | ¿qué quiere decir qué significa esto? |
что это на тебя нашло? | qué te pasa |
что это означает? | ¿qué significa esto? |
что это означает? | ¿qué quiere decir esto? |
что это с вами? | ¿qué le pasa? |
что это такое? | жжquэ es esto? |
что это такое? | ¿qué es esto eso? |
что я такого сделала, чтобы это заслужить? | Que he hecho yo para merecer esto? (Yanick) |
чьи это книги? - Наши. | ¿De quién son estos libros? - De nosotros (nuestros) |
это аляповато | esto es de mal gusto |
это бездонная бочка | eso es un censo |
это безнадёжно | esto no tiene esperanza (remedio) |
это более чем серьёзно | esto es más que serio |
это будет стоить сумасшедших денег | esto va a costar un ojo de la cara |
это будет тебе уроком | esto te servirá de lección |
это будет уж слишком | será mucho |
это бывает со всеми | esto le sucede le acaece, le acontece, le ocurre a todo el mundo |
это бывает со всеми | esto le puede ocurrir acaecer, acontecer, suceder a todo el mundo |
это был только манёвр | esto sólo era una maniobra (un ardid) |
это было лет, месяцев... назад | de eso hace (votono) |
это в ваших интересах | es en su propio interés |
это в порядке вещей | eso está según debe (según la costumbre) |
это в порядке вещей | eso es natural |
это в природе вещей | eso está en el orden natural de las cosas |
это вам дорого обойдётся | esto le va a costar caro |
это ваша книга | éste es vuestro su libro |
это видно | esto se ve |
это видно невооружённым глазом | esto se ve a ojo desnudo |
это вкусно | esto está rico |
это возможно, но едва ли вероятно | esto es posible pero poco probable |
это волнует меня | esto me conmueve (me inquieta) |
это волнующий вопрос | es una cuestión candente |
это воспоминание гнетёт меня | me abate este recuerdo |
это время наступит неизбежно | este tiempo llegará quiérase o no |
это всё | ya está (Unc) |
это всё | ya esta (Unc) |
это всё забылось | todo eso se ha dado al olvido |
это всё ничего | no tiene importancia |
это всё ничего | no es nada |
это всё ты виноват | todo es por tu culpa |
это вызвано... | esto da lugar a... |
это вызвано... | eso es motivado por... |
это вызвано желанием | esto obedece al deseo (de) |
это глупо | esto es una tontería (una bobada) |
это говорит не в его пользу | esto no habla en su favor |
это говорит о многом | esto dice mucho |
это граничит с глупостью | esto raya toca en la estupidez |
это даёт много выгод | esto produce grandes ganancias (ventajas) |
это для меня игрушки | esto es un juguete para mí |
это для меня непостижимо | está fuera de mi alcance |
это для нас не неожиданность | no nos sorprendió |
это для нас не неожиданность | no nos causó sorpresa |
это для него непосильно | es superior a sus fuerzas |
это долгая песня | esto va para largo |
это долгая песня | esto es una historia larga |
это другое дело | ese es otro cantar |
это другое дело | esto eso es otra cosa |
это другое дело | esa es harina de otro costal |
это его доконало | esto acabó con él |
это его измышление | eso es de su cosecha |
это его конёк | es su tema |
это его конёк | es su caballo de batalla |
это его мало заботит | esto le preocupa poco |
это его мечта | es su ilusión |
это его не касается | esto no le concierne |
это его не касается | esto no le incumbe |
это его не касается | eso no le hace |
это его не устраивает | eso no le hace |
это его родной сын | es su propio hijo |
это его слабое место | éste es su punto flaco |
это его фантазия | eso es de su cosecha |
это его частное дело | esto esto reza sólo con él |
это его частное дело | esto es su asunto privado |
это его штуки | son cosas de su cosecha |
это ему идёт как к корове седло | eso le sienta como a un santo un par de pistolas |
это ему легко даётся | lo aprende fácilmente |
это ему не по плечу | esto no lo hará ni por pienso |
это ещё ничего! | ¡eso aún no es nada! |
это ещё ничего! | ¡aún no tiene importancia! |
это ещё полбеды | el mal no es tan grande |
это ещё раз говорит | eso evidencia una vez más (Lavrov) |
это ещё терпимо | esto todavía es soportable |
это за ним водится | acostumbra a tiene costumbre de hacer esto |
это забрало меня за живое | esto me ha llegado a lo más vivo |
это забрало меня за живое | esto me ha tocado en el alma |
это зависит только от него | esto sólo depende de él |
это замечательно! | ¡es es maravilloso! |
это замечательно! | ¡es admirable! |
это зарождает во мне сомнения | eso me genera dudas (Viola4482) |
это знаменует собой целую эпоху | esto resume toda una época |
это значит, что | esto significa que (Alex_Odeychuk) |
это значит, что Хуан дурак | esto significa que Juan es tonto (Alex_Odeychuk) |
это и для него нелегко | esto tampoco es fácil para él |
это иное дело | esto es otra cosa |
это исключается | esto se exceptúa |
это к делу не относится | esto no tiene nada que ver con el asunto |
это к добру не приведёт | esto acabará mal |
это не к спеху | esto no urge |
это не к спеху | esto no corre prisa |
это кажется странным | esto parece extraño |
это какое-то безумие! | ¡es una locura! |
это какое-то безумие! | ¡es es algo parecido a una locura! |
это крайне необходимо | esto es en extremo necesario |
это курам на смех | es para morirse de risa |
это лишь эпизод в моей жизни | es sólo un episodio de mi vida |
это лучше всего | esto es lo mejor |
это льстит приятно моему самолюбию | esto halaga mi amor propio |
это любезно с вашей стороны | es amable de su parte (Scorrific) |
это меня не касается | esto no me importa |
это меня не касается | esto no me toca en nada |
это меня не устраивает | esto no me resulta |
это меня ни к чему не обязывает | con ello no me comprometo a nada |
это меня очень радует | lo celebro |
это меня потрясло | eso me ha trastornado |
это меня тяготит | esto me pesa |
это меня удручает | esto me oprime el corazón |
это место надо пропустить | hay que saltarse este pasaje |
это мило | eso es muy gentil |
это мило с вашей стороны | eso es muy amable por su parte |
это минутное дело | es cosa de un instante (I. Havkin) |
это мне безразлично | nada se me da |
это мне будет накладно | esto me costará un sentido |
это мне дорого станет | esto me costará muy caro |
это мне не по карману | eso no está a mi alcance (al alcance de mi bolsillo) |
это мне не с руки | eso no me conviene |
это мне нравится | a mí me place |
это мне осточертело | estoy hasta el gollete hasta la coronilla de esto |
это мне осточертело | estoy harto (hastiado) |
это мне пригодилось | esto me ha sido útil |
это можно извинить | esto se puede perdonar |
это можно прочесть | esto se puede leer |
это можно сделать после | esto se puede hacer después (luego, más tarde) |
это можно сделать шутя | eso es coser y cantar |
это можно утрясти | eso tiene arreglo |
это мудрёное дело | es una cosa difícil |
это мы ещё посмотрим | está por ver |
это мы не проходили! | ¡no no lo sabemos! |
это мы не проходили! | ¡no lo hemos estudiado! |
это на него непохоже | esto no es propio de él |
это на него похоже | eso es propio de él |
это на редкость умный человек | es un hombre de singular inteligencia |
это навело натолкнуло его на мысль | esto le sugerió la idea |
это наводит на размышления | esto hace reflexionar (meditar) |
это надо расследовать | habrá que verlo (que examinarlo) |
это - небо и земля | es el día y la noche |
это неверно | no hay tal cosa |
это невозможно | no es posible |
это невозможно | es imposible |
это невозможно | no hay forma de |
это невозможно описать | eso es indescriptible |
это недоступно моему пониманию | esto no está a mis alcances |
это неминуемо | es fatal |
это неотлагательно | esto es impostergable |
это неотлагательно | esto no admite demora |
это неподходящий костюм для загорода | ese traje es inadecuado para ir de campo |
это неправда | no es verdad |
это неправда | no es cierto |
это неправда | eso es un cuento |
это неправовое государство | no es un Estado de derecho |
это нерыночная экономика | no es una economía del mercado |
это несущественно | no es de importancia |
это несущественно | no es importante |
это несущественно | es accidental |
это ни к чему не ведёт | no conduce no lleva a nada |
это ни на что не похоже | nunca se ha visto cosa semejante |
это ни на чём не основано | no tiene ningún fundamento |
это никуда не годится | esto no vale no sirve para nada |
это нисколько не помогло ему | esto no le ayudó en absoluto (en nada) |
это нисколько не трудно | esto no es nada difícil |
это нисколько не трудно | esto en absoluto no es difícil |
это ничего не значит | esto no quiere decir no significa nada |
это нужно делать без спешки | esto hay que tomarlo sin ningún apuro (Luis Fonsi. Despacito, 2017 Alex_Odeychuk) |
это нужно делать без спешки | esto hay que tomarlo sin ningún apuro (Alex_Odeychuk) |
это нужно сделать | hace falta hacer esto |
это общая задача | es una empresa colectiva |
это общее дело | es una causa común |
это обыкновенная история | es un hecho corriente |
это обычное явление | es un fenómeno ordinario |
это обычное явление | es hecho común |
это одно и тоже | es todo uno |
это одно и тоже | es del mismo paño (fam.) |
это одно и тоже | es da lo mismo |
это он | es él |
это она | es ella |
это очень любезно с вашей стороны | tanta amabilidad me confunde |
это очень любезно с вашей стороны | es mucha amabilidad por su parte |
это очень своевременно | muy a propósito |
это очень своевременно | muy a tiempo |
это очень своевременно | esto es muy oportuno |
это пальто служит ему два года | este abrigo lo ha usado lo lleva usando dos años |
это переходит все границы | esto sobrepasa todos los límites |
это переходит все границы | esto pasa de la raya |
это периодическое явление | es un hecho habitual (frecuente) |
это перл! | ¡es un dechado! |
это перл! | ¡es es un primor! |
это перо никуда не годится | esta pluma no sirve para nada |
это плохо вяжется с его взглядами | esto no está en consonancia con su opinión |
это плёвое дело | este asunto es como coser y cantar |
это плёвое дело | eso está chupado |
это подточило его здоровье | esto minó arruinó su salud |
это показательно | es significativo |
это последняя ставка | es un órdago |
это последняя ставка | es la última esperanza |
это похоже на выстрел | esto se parece a un tiro |
это пошло ему на пользу | esto le fue muy provechoso |
это право принадлежит единственно ему | este derecho le pertenece en exclusiva |
это привилось | esto prendió (arraigó) |
Это произвело эффект разорвавшейся бомбы | Ha sido un bombazo (Alexander Matytsin) |
это пропащее дело | es un asunto fracasado |
это простая случайность | es un hecho fortuito |
это пустяки | no es nada |
это равносильно | esto equivale es igual a... |
это равняется... мат. | es igual a... |
это развязало ему язык | esto le ha hecho desatar la lengua (le ha hecho cantar) |
это распространяется на всех | esto concierne a todos (a todo el mundo) |
это не рекомендуется | no se recomienda |
это не рекомендуется | no es recomendable |
это роняет его в моих глазах | esto le perjudica desacredita ante mis ojos |
это свежо в моей памяти | lo tengo muy fresco reciente en la memoria |
это сверх моих сил | eso es superior a mis fuerzas |
это свыше его сил | eso es superior a sus fuerzas |
это сделано под красное дерево | es una imitación de caoba |
это сказка | eso es un cuento |
это сказки! | ¡esto son cuentos! |
это скучная материя | es un tema aburrido |
это следовало сделать раньше | esto era preciso hacerlo haberlo hecho antes |
это слишком долго | esto es demasiado muy largo |
это слово сорвалось у меня с языка | esta palabra se me ha escapado (de la boca) |
это совершенная дикость | esto es una barbaridad (un disparate) |
это совершенная правда | es la pura verdad |
это сопровождается потерей работы | esto lleva aparejada la pérdida del empleo |
это сопряжено с большими трудностями | esto ofrece grandes dificultades |
это составит большую сумму | esto ascenderá a totalizará una gran suma |
это сошло ему с рук | de buena se ha librado |
это сошло ему с рук | quedó impune |
это сошло незамеченным | esto ha pasado inadvertido |
это сплошной вымысел | es una pura invención |
это сплошной вымысел | es una farsa |
это старая истина | una vieja verdad |
это старая песня | es una vieja canción |
это старая песня | es una cantilena (cantinela) |
это стоило ему большого труда | esto le costó mucho trabajo |
Это стоило мне целое состояние | me costó una fortuna (Tatian7) |
это стоит очень дорого | esto cuesta muy caro |
это сущая правда | es la pura la propia verdad |
это сущая чепуха | es una futesa |
это так не пройдёт | esto no quedará así (impune) |
это так не пройдёт | eso no pasará |
это так принято | así es la costumbre |
это тарабарщина для меня | es griego para mí |
это твои книги | estos son tus libros |
это твои книги | estos libros son tuyos |
это твоя новая симпатия? | ¿es tu nuevo amor tu nueva predilecta? |
это тебе наука! | ¡qué te sirva de lección! |
это тебе наука! | ¡qué esto es una lección para ti! |
это тебе вам не хухры-мухры | no es coser y cantar (не так просто сделать) |
это тебе вам не хухры-мухры | esto no es una nadería (friolera, futesa) |
это тебе так даром не пройдёт! | ¡esto no te quedará impune! |
это тебе так даром не пройдёт! | ¡esto no te pasará así! |
это тебя не касается | no es asunto tuyo (Viola4482) |
это тесно связано с данной проблемой | esto guarda estrecha relación con dicho problema |
это то же самое | lo mismo da |
это только пустая болтовня | sólo son habladurías |
это только видимость | es pura simple apariencia |
это только на словах | esto no son más que palabras |
это только первый шаг | es solo el primer paso (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |
это только перевод денег | es un derroche (de dinero) |
это только слова | es un decir |
это требует специальных знаний | esto requiere conocimientos especiales |
это трудно понять | es difícil de entender |
это трудно сделать | esto se las trae |
это трудно сделать | es difícil de hacerlo |
это тяготит его совесть | la conciencia le acusa (le arguye) |
это тяготит его совесть | le remuerde la conciencia |
это тяготит его совесть | eso le pesa en su conciencia |
это у меня в зубах навязло | esto me tiene hasta la coronilla |
это у меня из ума нейдёт | esto no se me va no me sale de la cabeza |
это у нас в обычае | es costumbre nuestra |
это у него в крови | lo lleva en la sangre |
это удар для него | esto es un golpe para él |
Это уж наверняка! | va a ser que sí (LucyKubkina) |
это уж слишком | eso pasa de la raya |
это уж слишком | eso ya es demasiado |
это уж слишком! | ¡esto es ya demasiado! (Kristenka) |
это уж слишком! | ¡es mucho cuento! |
это уж слишком! | ¡es el colmo! |
это уже чересчур! | ¡esto es ya demasiado! |
это уже чересчур! | ¡esto es por demás! |
это уникальная книга | es un libro único |
это хорошая вещь | obra cinematográfica |
это хорошая вещь | es una buena película |
это хорошая вещь | es una buena obra literaria |
это хорошая вещь | es un buen libro |
это целая история! | ¡es toda una historia! |
это черт знает что | es un coñazo (Alexander Matytsin) |
это чистое наказание | es un verdadero castigo |
это что за птица? | жy éste quién es? |
это что-нибудь да значит | esto sí que vale algo (sí que importa) |
это я | soy yo |
это я вижу | lo veo |
это явная неточность | eso es a todas luces inexacto |
я бы предпочёл не подписывать это условие | yo no quisiera firmar esta condición |
я вам это сейчас скажу | voy a decírselo |
я должен это сделать | estoy obligado a hacer esto |
я должен это сделать | debo tengo que hacer esto |
я ему это уже сказал | ya se lo dije |
я не постесняюсь сказать ему это | no me incomodaré decírselo |
я привык к тому, что он это покупает | estoy acostumbrado a que lo compre (Alex_Odeychuk) |
я прочитал это в одной книге | lo leí en un libro |
я прошу тебя купить это | te pido que lo compres (Alex_Odeychuk) |
я рассматриваю это как оскорбление | considero esto como un insulto |
я с удовольствием охотно это сделаю | lo haré gustoso |
я сам ему это скажу | yo mismo se lo diré |
я сделаю это позже | lo haré después |
я сделаю это после | lo haré después |
я слышал про это | he oído hablar de eso |
я уже знал это раньше | ya lo sabía antes |
я хочу, чтобы ты это купил | quiero que lo compres (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы ты это сделал | quiero que lo hagas |
я это понимаю | me doy cuenta de ello |
является ли данный период ... это определит будущее | si nos hallamos en una fase ... esto lo determinará el futuro |