Russian | Spanish |
будто бы ты сам этого не знаешь? | ¿como si tú no lo supieras? |
будто бы ты сам этого не знаешь? | ¿acaso tú no lo sabes? |
в полном смысле этого слова | en todo el sentido de la palabra (I. Havkin) |
в связи с этим | por lo tanto (spanishru) |
в связи с этим | en este sentido (Anastacia94) |
в этих обстоятельствах | en este contexto (Anastacia94) |
в этих случаях | con estos casos (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
в этих условиях | en este orden de cosas |
В этих целях | para estos fines (Ileana Negruzzi) |
В этих целях | para estos propósitos (Ileana Negruzzi) |
В этих целях | a estos efectos (Ileana Negruzzi) |
в этой библиотеке насчитывается более тысячи книг | en esta biblioteca hay más de mil libros |
в этой библиотеке насчитывается более тысячи книг | esta biblioteca cuenta con más de mil libros |
в этой книге содержится много полезных сведений | este libro encierra contiene muchas informaciones valiosas |
в этой реке водится рыба | en este río hay peces |
в этой связи | a este respecto |
в этой связи | en este sentido (Anastacia94) |
в этой связи | en este contexto (Anastacia94) |
в этой связи | con relación a (Lika1023) |
в этой связи | en relación con (Lika1023) |
в этой связи | sobre el particular (Lavrov) |
в этом | en este punto (Viola4482) |
в этом году | en el año actual (corriente) |
в этом текущем году | hogaño |
в этом году | en este ese año |
в этом текущем году | ogaño |
в этом доме никто не живёт | en esta casa no vive nadie (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается после глагола, то отрицательная частица no перед глаголом не опускается Alex_Odeychuk) |
в этом доме никто не живёт | nadie vive en esta casa (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается перед глаголом, то отрицательная частица no опускается, так как в испанском языке перед глаголом может стоять только одно отрицание Alex_Odeychuk) |
в этом есть доля истины | en esto hay una pizca de verdad |
в этом есть доля истины | en esto hay algo una pizca de verdad |
в этом контексте | en este contexto (Anastacia94) |
в этом направлении | en este sentido (Anastacia94) |
в этом нет ни слова правды | en esto no hay ni pizca de verdad |
в этом нет смысла | esto no tiene razón |
в этом нет смысла | esto no tiene ningún sentido |
в этом отношении | en este sentido (Anastacia94) |
в этом отношении | en este aspecto |
в этом отношении | con este respecto |
в этом санатории хороший уход за больными | en este sanatorio se atiende bien a los enfermos |
в этом санатории хороший уход за больными | en este sanatorio los enfermos están bien atendidos |
в этом случае | en caso que así fuere (Lavrov) |
в этом смысле | en este sentido (Anastacia94) |
в этом смысле | bajo este concepto |
в этом я швах | estoy flojo en esto |
в этот день | en este ese día |
в этот день столько-то лет назад | hoy hace hace hoy xx años (dbashin) |
в эту минуту | en este momento |
в эту минуту | en estos momentos (spanishru) |
вам известен этот человек? | ¿conoce Ud. a esta persona? |
вам придётся побеспокоиться об этом | tendrá Vd. que preocuparse por de esto |
ввиду этого | en virtud de esto |
ввиду этого | a la vista de eso |
возможно, причиной этого является | puede ser culpa de (что именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
вопрос не в этом | no se trata de eso |
вопрос об этом отпал | la cuestión no está ya sobre el tapete (ha dejado de ser actual) |
вопрос состоит именно в этом | en esto precisamente está la cuestión |
вот об этом он и думает | precisamente piensa en esto |
вот этого-то не обещаю | de esto no respondo |
вот этого-то не обещаю | a esto precisamente no me comprometo |
все с этим согласны | todos están de acuerdo con esto |
все те, кто не входят в этот список | todos los que no están en esa lista (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |
вскоре после этого он скончался | de allí a poco falleció |
вслед за этим | seguidamente (sankozh) |
вслед за этим | luego (I. Havkin) |
вследствие этого | de este modo (YuriTranslator) |
вследствие этого | por lo anterior (serdelaciudad) |
вся мебель не уставится в этой комнате | todos los muebles no caben en esta habitación |
всё дело в этом | todo está en esto |
всё думается об этом | constantemente se piensa en esto |
вы не можете себе этого представить | Ud. no puede figurarse darse una idea de ello |
вывести из этого состояния | redimir de ese estado |
выражает прекращение состояния, обозначаемого этими словами | ex- |
дайте вот эту книгу | deme este libro |
для этого | en este sentido (Anastacia94) |
для этого | para eso |
для этого ты подходишь больше всего | para esto tú eres el más indicado |
для этой работы мне нужно хоть день | para este trabajo necesito por lo menos cuando menos un día |
для этой цели | con tal fin (V.Safronov) |
до этого | previamente (businessinsider.es Alex_Odeychuk) |
до этого | con anterioridad |
до этого до сего часа | hasta ahora |
довольно об этом! | ¡cruz y raya! |
достоинство этой книги в том... | el mérito de este libro es... (consiste en...) |
его увлекла эта идея | le tentó esa idea |
ей об этом говорили | se lo dijeron |
ему было поручено ведение этого судебного дела | le ha sido encargado instruir esta causa |
ему не прочесть этого текста | no podrá leer este texto |
ему не уйти от этого | no se salvará de ésto |
ему неловко сидеть на этом стуле | le es incómodo estar sentado en esta silla |
ему сказал об этом один человек | se lo dijo un hombre |
ему совсем не хочется говорить об этом | no tiene en absoluto ganas de hablar sobre esto |
ему этого не вынести | no podrá soportarlo |
ему этого не миновать | el no evitará esto |
если этого не произойдёт | de no ser así (Tatian7) |
живущий по эту сторону гор | cismontano |
за день перед этим | un día antes de ésto |
за ним водится этот грешок | padece de ese mal |
за этим дело не станет | que no quede por eso |
за этим дело не станет | por esto no va a quedar |
и на этом все | y en paz (La pareja me sirve el almuerzo y la cena, y en paz pgn74) |
и при всем при этом | con todo y con ello (votono) |
и разговора не было об этом | no se ha tratado de esto |
из этого вытекает | surge de eso (Lavrov) |
из этого вытекает | se puede extraer (Lavrov) |
из этого вытекает | de ello resulta (Lavrov) |
из этого вытекает | se concluye (Lavrov) |
из этого вытекает | se puede colegir (Lavrov) |
из этого вытекает | es posible hacer la deducción (Lavrov) |
из этого вытекает | se deduce (Lavrov) |
из этого вытекает | se puede sacar la conclusión (Lavrov) |
из этого вытекает | se puede concluir (Lavrov) |
из этого вытекает | de ello se desprende |
из этого ничего не вышло | de esto no resultó no salió nada |
из этого он вывёл | de esto él dedujo (deduce) |
из этого следует, что... | de ahí se infiere que (Lavrov) |
из этого следует, что... | en consecuencia (ulkomaalainen) |
из этого следует, что... | de ahí se deduce que... |
из этого явствует, что... | de ello se desprende que... |
из этой материи не выйдет платья | de esta tela no saldrá un vestido |
из-за этого? | ¿para eso? |
или вы этого не знаете? | ¿es que no lo sabe usted? |
или вы этого не знаете? | жo lo ignora usted? |
именно об этом и идёт речь | precisamente se trata de ésto |
интерес к этому остыл | ha desaparecido el interés hacia este asunto |
исключительность этого явления | el carácter excepcional de este fenómeno |
исходя из этих принципов | valiéndose de estos principios (Alexander Matytsin) |
к тому моменту, к этому времени | para entonces, en ese momento (maxcalifornia) |
к этому делу он не имеет никакого касательства | este asunto a él no le afecta |
к этому не подступиться | eso cuesta un ojo de la cara (это слишком дорого) |
к этому обязывает необходимость | a tanto obliga la necesidad |
как будто этого было недостаточно | por si fuera poco (Baykus) |
как бы мы ни относились к этому | cualquiera que sea el juicio que este hecho nos merezca |
как можно додуматься до этого? | ¿cómo se pudo llegar a semejante conclusión? |
как я могу об этом знать? | ¿cómo de dónde puedo saber ésto? |
какая от этого польза? | ¿qué utilidad hay en esto? |
каков собой из себя этот юноша? | ¿cómo es este joven? |
касательно этого | al respecto (I. Havkin) |
когда для этого будут имеются причины | cuando proceda (mengano) |
конечная точка, на этом все кончено | Chimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel) |
куда ведёт эта дорога? | ¿adónde va lleva este camino? |
меня убедил в этом мой жизненный опыт | la experiencia de mi vida lo ha demostrado (probado) |
мне запомнился этот случай | se me quedó grabado este caso |
мне нет дела до этого | a mí no me importa que |
мне нет дела до этого | esto a mí no me toca (afecta) |
мне неудобно говорить об этом | me es violento me da reparo, estoy cohibido hablar de esto |
мне помнится этот день | recuerdo este día |
мне тяжело говорить об этом | me cuesta hablar de eso |
мне тяжело думать об этом | me duele me da pena pensar en esto |
можете в этом не сомневаться | puede Ud. no dudar de ello |
можете в этом не сомневаться | no tenga Ud. duda de esto |
монета из этого сплава | vellón |
на основе этих принципов | valiéndose de estos principios (Alexander Matytsin) |
на этом всё и кончилось | con esto terminó todo |
на этом месте | a estas alturas |
на этом основании | por esta razón (causa) |
на этом поприще | en esta liza |
на этом фоне | en este contexto (Anastacia94) |
на этот раз | esta vez |
на этот счёт | al respecto (spanishru) |
на этот товар есть спрос | esta mercancía es solicitada |
на эту тему | al respecto (I. Havkin) |
наконец! с этим покончено! | ¡acabáramos! |
напой мне эту мелодию | tararéame esa canción |
начиная с этого момента | desde ahora en adelante |
не бывать этому! | ¡así no tendrá lugar esto! |
не бывать этому! | ¡así no será! |
не в этом дело | esto es lo de menos (Lavrov) |
не вижу смысла в этом деле | no veo ventaja en este asunto |
не всё уложится в этот сундук | todo no puede entrar no cabe todo en este baúl |
не иметь никого в этом мире | no tiene padre ni madre, ni perro que le ladre |
не могу и подумать об этом | no puedo ni pensar en eso |
не нравится мне этот парень | Este tipo me da mala espina (Viola4482) |
не связывайся с этим кабанчиком! | ¡no te metas con este jabatillo! (Ольга Матвеева) |
не смейте этого делать | no se aventure a hacerlo |
негде достать эту книгу | no hay donde conseguir este libro |
негде достать эту книгу | este libro no se consigue en ninguna parte |
незачем говорить думать об этом | es inútil hablar pensar sobre esto |
неловко об этом спрашивать | es desagradable preguntar ésto |
нечего об этом говорить | es inútil hablar de esto |
об этом и помину не было | ni siquiera se trataba de esto |
об этом молчок | sobre esto no despegar la boca (ni palabra) |
об этом не может быть и речи | de eso nada (Alexander Matytsin) |
об этом нельзя и подумать | es inconcebible |
об этом нельзя и подумать | no se puede ni pensar en esto |
об этом нечего и думать | sobre esto ni pensar |
об этом ни гугу! | ¡de esto ni una palabra! |
об этом пусть не мечтает | de eso nada (Alexander Matytsin) |
об этом речи не было | no se trataba de eso |
об этом твердят все | todo el mundo habla de eso |
об этом-то и идёт речь | se trata precisamente de eso |
об этом-то и идёт речь | de esto se trata |
об эту пору | hacia esa época |
об эту пору | a esa hora (около этого времени) |
он в этом деле дока | es experto en esta materia |
он в этом деле дока | es ducho en la materia |
он в этом не властен | en esto él no tiene poder |
он выдал эту мысль за свою | se atribuyó este pensamiento (esta idea) |
он замешан в этом деле | está implicado en el asunto |
он и в этом случае прав | también en este caso tiene razón |
он на этом собаку съел | es perro viejo en la materia |
он не видел в этом ничего неловкого | no veía en ésto ningún inconveniente |
он не годится для этой работы | no sirve para este trabajo |
он не додумал этого до конца | no ha reflexionado esto lo suficiente |
он не может сладить с этим делом | no puede llevar a cabo no puede con este asunto |
он не может уместить все вещи в этот чемодан | no puede colocar todas las cosas en esta maleta |
он не может этим налюбоваться | no puede dejar de admirar esto |
он не потерпит этого | no lo tolerará |
он не потерпит этого | no lo permitirá |
он не создан для этого | no tiene capacidad para esto |
он не создан для этого | no ha sido hecho para esto |
он не умеет делать этого | no puede no sabe hacer esto |
он нетвёрдо в этом уверен | no está firmemente convencido de ésto |
он нетвёрдо в этом уверен | no está bien seguro de ésto |
он ничего об этом не знает | no sabe maldita la cosa de esta cuestión |
он об этом и не заикнулся | no hizo ni mención de eso |
он поглощён этой мыслью | está ensimismado en esta idea |
он рассказал нам про этот случай | nos habló de acerca de, sobre este incidente |
он решительно против этого | está categóricamente en contra de esto |
он специалист в этой области | él es especialista en esta materia |
он этим не тяготится | no le duele el alma (de eso) |
он этого и не нюхал | ni lo ha olido |
он этого не перенесёт | no podrá aguantarlo (soportarlo) |
он этого совсем не ожидал | no lo esperaba por completo (en absoluto) |
от этого голова идёт кругом | este asunto me lleva de cabeza (Lavrov) |
от этого парня мне прямо не по себе | Este tipo me da mala espina (Viola4482) |
отвечать этому требованию | cumplir ese requisito (Viola4482) |
откуда у тебя взялась эта книга? | ¿de dónde te ha venido has sacado este libro? |
относительно этого | con este respecto |
перед публикацией этой статьи | al cierre de esta noticia (Al cierre de esta noticia, este medio no ha podido contactar con la compañía. votono) |
по этим причинам | por las razones expuestas (sankozh) |
по этой причине | por esta razón (Oksana-Ivacheva) |
по этому вопросу | al respecto (I. Havkin) |
по этому поводу | en este sentido (Anastacia94) |
по этому поводу | en el ámbito (Crucero portamisileS) |
по этому поводу | con este respecto |
по эту сторону | aquende |
положите туда эту книгу | ponga allí este libro |
помни об этом! | ¡tenlo siempre presente! |
помни об этом! | ¡acuérdate bien de ello! |
после этого | luego (I. Havkin) |
после этого | tras esto (Alex_Odeychuk) |
пребывание в этом месте | la estancia en ese lugar (Viola4482) |
предназначенный для этого | dispuesto al efecto (mummi) |
прекратите эту ссору! | ¡dejen de pelear! |
при этом | al mismo tiempo, entonces (tener cuidado al utilizarlo, es una expresión polivalente otrebuh) |
при этом | en este contexto (Anastacia94) |
при этом | en este sentido (Anastacia94) |
при этом | dicho esto (votono) |
при этом | con eso |
при этом | a mayor abundamiento (spanishru) |
при этом | al mismo tiempo (spanishru) |
при этом | entonces (spanishru) |
при этом | con esto |
при этом | No obstante (вводное ulkomaalainen) |
при этом | alli |
при этом | ahora bien (votono) |
при этом условии | en este contexto (Anastacia94) |
при этом условии | en esta en tal conformidad |
пришлось мне попотеть над этим | tuve que sudar la gota gorda en ello |
прочитал эту якобы интересную книгу | leyó este libro presuntamente supuestamente interesante |
пускай я этого не знаю | aunque no lo sepa... |
расположенный по эту сторону | citerior |
расположенный по эту сторону гор | cismontano |
с этим на этом далеко не уедешь | con esto no irás lejos |
с этим надо считаться | hay que tenerlo en cuenta |
с этим покончено | esto se ha terminado |
с этих пор | desde ahora |
с этих пор | de aquí en adelante |
с этого времени | desde este tiempo |
с этого времени | desde ahora |
с этого момента | desde ahora |
с этого момента | a partir de ahora (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
с этой точки зрения | desde esta perspectiva (spanishru) |
с этой целью | con tal fin (V.Safronov) |
с этой целью | para este propósito (Lavrov) |
с этой целью | a tales efectos (DiBor) |
с этой целью | a tal efecto (stremnina) |
сильно болеть и быть не в состоянии что-л. делать по этой причине | no levantar cabeza (postoronnaja) |
слишком рано говорить об этом | es demasiado prematuro pronto para hablar de esto |
словно этого было мало | por si fuera poco (Baykus) |
спасибо вам и на этом | se lo agradezco mucho (и за это) |
стоит мне подумать об этом, как учащается пульс | solo con pensarlo se acelera el pulso (Alex_Odeychuk) |
стол встанет в этот угол | la mesa cabe en este rincón |
так он от этого не отступится | él no se echará en el surco (fam.) |
так он от этого не отступится | él no dejará el campo |
также, помимо этого, равным образом, вдобавок | ítem más (Lika1023) |
только и разговору, что об этом | no se habla más que de esto |
только и разговору, что об этом | esto anda en boca de todos |
трудно переоценивать значение этого факта | es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho |
ты принеси этот стул, а я принесу тот | trae esta silla y yo traeré aquella |
у меня руки не доходят до этого | no tengo manos para hacer tanto |
у меня руки не доходят до этого | estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.) |
у него есть эта книга | tiene este libro |
увольте меня от этого | líbreme de ésto |
уже самый этот факт внушает мне надежду | este simple hecho me infunde esperanza |
устраниться от этой темы | inhibirse en esta cuestión (de este tema) |
участник или сообщник террористической организации ЭТА | etarra (Nava) |
хоть в этот раз | por una vez (Deberías tomarte algo en serio por una vez. Scarlett_dream) |
что в этом плохого? | ¿qué hay de malo en ello? |
что в этом проку? | ¿para qué sirve eso? |
что в этом хорошего? | ¿qué hay de bueno en ello aquí? |
что вы об этом думаете? | ¿qué piensa Ud. de eso? |
что вы под этим понимаете? | ¿qué quiere Ud. decir con eso? |
что стоит эта книга? | ¿qué cuánto cuesta este libro? |
что ты хотел этим сказать? | ¿qué querías decir con eso? |
что ты хочешь этим сказать? | ¿qué quieres decir con ésto? |
чтоб больше этого не было! | ¡que no se vuelva a repetir! |
чтоб больше этого не было! | ¡que no se repita más! |
что-то в этом духе | algo por el estilo |
что-то в этом роде | de esta índole (Alessio Rosaledo) |
что-то в этом роде | algo por el estilo |
что-то в этом роде | algo parecido |
эта болезнь держит меня в постели | esta enfermedad me tiene en la cama |
эта бумага промокает | este papel se empapa |
эта вещь неплохо выглядит | esta cosa no tiene mal ver |
эта книга ваша | este libro es vuestro (suyo, de Ud., etc.) |
эта книга для него необходима | este libro le es imprescindible (es imprescindible para él) |
эта книга - источник знаний | este libro es un venero de conocimientos |
эта книга недоступна детям | este libro es difícil para los niños |
эта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую | este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendo (Alex Lilo) |
эта книга числится за ним | este libro está inscrito a su nombre |
эта комната | esta habitación |
эта комната твоя | esta habitación es tuya |
эта комната твоя | esta es tu habitación |
эта курица хорошо несётся | esta gallina es muy ponedora |
эта лингвистическая реальность бросает решительный вызов ученикам | Esta realidad lingüística impone grandes desafíos a los aprendices (Viola4482) |
эта материя сильно мнётся | esta tela se arruga mucho |
эта мысль пронизывает всю книгу | esta idea se refleja en todo el libro |
эта мысль сама напрашивается | es una idea que se impone |
эта мысль страшит его | este pensamiento le aterra |
эта ошибка является следствием его небрежности | este error se debe a su negligencia |
эта работа рассматривается как предварительная | este trabajo está siendo considerado como preliminar |
эта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее | el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
эта ситуация может привести к тому, что | esta situación los puede conducir a (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
эта сторона деятельности | esta faceta de la actividad... (...) |
эта чашка протекает | esta taza se va |
эта чашка течёт | esta taza se va |
эта шляпа тебе идёт | te sienta este sombrero |
эта шляпа тебе очень идёт | este sombrero te va muy bien |
этим всё сказано | eso explica todo |
этим дело не кончилось | esto no ha terminado |
этим и объясняется его поведение | con ello se explica su comportamiento |
этим и объясняется его поведение | así se explica su conducta |
этим не шути | no juegues con esto |
этих книг нет в продаже | estos libros no están a la venta |
этого в рот не возьмёшь | esto revuelve las tripas (о чём-л. невкусном) |
этого делать не положено | no se debe hacerlo |
этого добра у нас навалом | estas cosas tenemos de sobra (s) |
этого достаточно | esto es suficiente |
этого ещё не хватало! | ¡no faltaba más! |
этого ещё не хватало! | ¡ésa es otra! |
этого мало | esto es insuficiente |
этого мало | es poco |
этого не произойдет | no caerá esa breva (Noia) |
этого нельзя выразить описать словами | no es decible |
этого нельзя допускать | esto no se puede permitir |
этого пером не описать | es indescriptible |
этого-то я и хотел | es lo que yo quería |
этого только недоставало! | ¡no faltaba más! |
этого у меня и в мыслях не было | no se me ha pasado ni por las mientes |
этого у меня и в мыслях не было | ni pensamiento he tenido de ello |
этого у него нельзя отнять | no se le puede negar quitar esto (не отнимешь) |
этого человека они и ждали | precisamente esperaban a esta persona |
этому цены нет | esto vale un imperio |
этот вопрос надо обдумать | hace falta premeditar esta cuestión |
этот город насчитывает миллион жителей | esta ciudad cuenta con tiene un millón de habitantes |
этот дом легко найти | esta casa no tiene pérdida (Aneli_) |
этот карандаш мой | éste es mi lápiz |
этот карандаш мой | este lápiz es mío |
этот номер не пройдёт | este truco no pasa |
этот парень много обещает | este muchacho promete |
этот плащ промокает | este impermeable cala |
этот товар в большом ходу | esta mercancía es muy solicitada (demandada) |
этот ученик отстал от класса | este alumno está a la zaga de su clase |
этот ученик отстал от класса | este alumno anda atrasado rezagado en relación con su clase |
этот цвет ей идёт | le va bien este color |
этот цвет ей не к лицу | este color no le va bien |
этот человек мне не по душе | no es santo de mi devoción |
этот человек мне противен | no puedo tragar a este hombre (fam.) |
этот человек мне противен | este hombre me repugna |
этот читает, а тот слушает | éste lee y aquel escucha |
я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застыл | esta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo (Viola4482) |
я в этом кровно заинтересован | en esto estoy profundamente interesado |
я видел этот фильм | he visto esta película (Taras) |
я вовсе этого не говорил | no he dicho en absoluto nada de esto |
я дам вам эту книгу | os le, les, etc. daré ese libro |
я дам тебе эту книгу | te daré este libro |
я ему не спущу этого | no se lo perdonaré |
я над этим долго думал и ... | he estado pensando (Alex_Odeychuk) |
я не имею к этому никакого касательства | no tengo la menor tangencia en ello |
я не имею понятия об этом | no tengo idea de esto |
я не нахожу эту шутку уместной | no encuentro esta broma oportuna |
я не нахожу эту шутку уместной | encuentro esta broma fuera de lugar |
я об этом ничего не знаю | no sé nada no tengo la menor idea de esto |
я подразумеваю под этим... | con esto yo sobrentiendo... |
я подразумеваю под этим... | con esto yo sobreentiendo... |
я по-прежнему над этим думаю | he estado pensando (Alex_Odeychuk) |
я просто не могу этому поверить | realmente no puedo llegar a creerlo |
я тоже ему не скажу этого | tampoco se lo diré |
я этим не ограничусь | no me limitaré a ello |
я этого не потерплю | no lo toleraré |
я этого никогда не забуду | nunca olvidaré esto |
ясно говорить об этом | lo tener claro (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |