Russian | Spanish |
аргументируя тем, что | alegando que |
быть ни к чему не годным | servir para nada |
в зависимости от того, что произойдёт раньше | lo que ocurra primero (YosoyGulnara) |
в надежде на то, что | con la esperanza de que |
в противоположность тому, что было известно самому | en contradicción con su propio saber |
в случае, что | en el caso de que |
в том, что касается | en lo que afecta (с негативным оттенком) |
в частности, что касается | en particular, en lo que se refiere a (Estylo) |
в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось | en lo que consista y donde quiera se encuentre (наследство internauta) |
ввиду того, что | debido a |
во что бы то ни стало | ultraje al pudor |
вследствие того, что | a consecuencia de |
заведомо зная, что | sabido de que |
заявление о том, что обязательство исполнено | alegato de que la obligación ha sido satisfecha (требование удовлетворено, долг погашен) |
лицо, владеющее более чем 33% акций | monopolista |
настоящим Стороны договариваются, что | por el presente las Partes acuerdan que (Noia) |
настоящим удостоверяется, что | por medio de la presente se hace constar que (spanishru) |
независимо от того, что | sin perjuicio (serdelaciudad) |
нельзя допустить, что | no cabe que |
непосредственно отвечать за что-л. | ser responsable directo de algo |
ни с чем не считаясь | ultraje al pudor |
о чем свидетельствует | según así resulta (DiBor) |
обращать внимание на что-либо | reparar en algo (молитесь) |
по причине того, что | debido a |
под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать | bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho (serdelaciudad) |
прежде чем | antes de |
при условии что | en condiciones que |
прошёл слух о том, что | corre la especie de que |
собственность на то, что над и под землёй | propiedad vertical |
соглашаться при условии, что | aceptar a reserva de |
ссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестно | eximente por comentario justo |
Суд решил, что | Y por esta sentencia, así se pronuncia, ordena, manda y firman (в судебных решениях DiBor) |
то, что заслужено | tanto como se ha merecido |
то, что одна сторона по договору передаёт другой стороне | quid pro quo |
у защиты нет ничего, что она могла бы добавить | la defensa no tiene nada más que alegar |
у защиты нет ничего, что она могла бы добавить | la defensa da por concluido sus alegatos |
что касается | con referencia |
что касается | en materia de |
что подтверждено | según así resulta (DiBor) |