DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не | all forms | exact matches only
RussianSpanish
"Автомат не работает""Máquina fuera de servicio" (Lavrov)
Азбуки не знает, а читать садитсяEl maestro ciruela, que no sabe leer y pone escuela (Lavrov)
ато мне не по кармануno está al alcance de mi bolsillo
бог жмёт, но не душитdios apierta, pero no ahoga
ботинки не налезлиlas botas no entraron
будто бы ты сам этого не знаешь?¿como si tú no lo supieras?
будто бы ты сам этого не знаешь?¿acaso tú no lo sabes?
Было обнаружено, что вес, указанный на многих ящиках не соответствует указанному на отгрузочном коносаменте.Resulta que el peso indicado en muchos cajones no corresponde al señalado en el conocimiento de embarque (ladaladalada)
в том числе, не ограничиваясьincluyendo, no taxativamente (ulkomaalainen)
вам не из-за чего мучитьсяUd. no tiene por qué atormentarse
вашего мне не нужноno necesito lo vuestro (lo suyo)
ввиду занятости я не могу прийтиdebido a mis ocupaciones no me es posible ir (venir)
вернуться не солоно хлебавшиvolverse con las manos vacías
вещь, не дающая покояquitasueño
включая, но не ограничиваясьa título ilustrativo y no limitativo (spanishru)
включая, но, не ограничиваясьa título ilustrativo y no limitativo (spanishru)
воздержавшихся не былоno hubo abstenciones (en la votación)
Волков бояться - в лес не ходить!¡Quién dijo miedo! (pgn74)
волков бояться-в лес не ходитьel que no se atreve no pasa el mar (Lavrov)
вот уже целый год не платитlleva un año sin pagar (Alexander Matytsin)
вот этого-то не обещаюde esto no respondo
вот этого-то не обещаюa esto precisamente no me comprometo
вперед батьки в пекло не лезьpara pasar el agua y dar el dinero-nunca seas el primero
враг не пройдёт!¡no pasarán!
выбирать, не задумываясьelegir sin pestañear (Alexander Matytsin)
вышло совсем не такresultó de otro modo
гвоздь не идёт в стенуel clavo no entra en la pared
глаза б мои не глядели не смотрели на глаза б мои не виделиojalá que no lo vean vieran mis ojos (не видали)
глазом не моргнувsin pestañear
глазом не моргнётno se va a parar en mientes
глядеть не на чтоno hay en qué parar la mirada
говорить, не касаясь частностейgeneralizar
говорить что-л. не подумавescaparse
годы не щадят никогоlos años tratan sin excepción
гол не засчитанel gol no es válido
гроша ломаного не стоитьno valer cuatro peniques (Lavrov)
гроша медного ломаного не стоитьno valer un bledo (un pito)
да не завирайсяpero no te pases de la raya
да не завирайсяmiente
да! чуть было не забыла!щa por poco me olvido!
да! чуть было не забыла! щa¡propósito!
дареному коню в зубы не смотрятal caballo regalado no le mires el dentado (alboroto)
Декарт пришёл к выводу, что знания, доставшиеся человечеству в наследство от средневековья, далеко не всегда надёжны.Descartes llegó a la conclusión de que los conocimientos que se habían heredado de la Edad Media no eran necesariamente de fiar. (Viola4482)
денег ему не занимать статьno va a pedir dinero prestado
денег ему не занимать статьestá nadando en oro
до большего дело не дойдётno se va a llegar a más (Lavrov)
до тебя не достучатьсяNunca puedo acertar contigo (TatEsp)
до тех пор, пока не будет найдено решениеhasta que se encuentre una solución (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
достигший чина по выслуге лет, а не за личные заслугиchusquero (Carola)
дуракам закон не писанbobos van al mercado
дуракам закон не писанla ley no se ha hecho para los tontos
дуракам закон не писанcada cual con su asno
дуракам закон не писанcabeza loca no quiere toca
едва ли не...tal vez (Lavrov)
едва ли не...casi...:
едва не...por poco...:
едва не...casi...
ещё бы тебе не понравилось!no faltaba más sólo faltaba que no te gustara
ещё неaun no
ещё не быть выполненнымestar por hacer
ещё не времяtodavía no es tiempo
ещё не времяese pero no está maduro
ещё не всё оконченоfaltar aún el rabo por desollar
ещё не изжитыйtodavía existente
ещё не поздноtodavía no es tarde
ещё не принятьсяno dar palotada (за что-л.)
ещё не существующийnonato
жаль, что он не пришёлes una pena que no haya venido
ждать не дождатьсяesperar con impaciencia
ждать не дождатьсяel que espera desespera
живого слова не услышишьb) sus discursos son palabras muertas
живого слова не услышишьno hay quien te diga una palabra
жить, не работаяvivir del cuento
за всем не углядишьno se puede estar en todo
за всем не усмотришьno se puede prestar atención a todo
за мной дело не станетpor mí no ha de quedar
за словом в карман не лезетtener mucha labia (LucyKubkina)
за этим дело не станетque no quede por eso
за этим дело не станетpor esto no va a quedar
забудь, не переживайdescuida (Noia)
задача не вышлаno resultó el problema
или вы этого не знаете?¿es que no lo sabe usted?
или вы этого не знаете?жo lo ignora usted?
им не дано уничтожить свободуno les es dable suprimir la libertad
информация не подлежит разглашениюla información tiene carácter intransferible (ulkomaalainen)
их водой не разольёшьson como uña y carne
как будто ничего не случилосьcomo si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk)
как будто ничего не случилосьcomo si tal cosa
как бы не...ojalá que no
как бы не так!¡de ganas! (Baykus)
как бы не так!¡de ningún modo!
как бы не так!¡de ni por esas!
как бы не так!¡de ni por asomo!
как бы чего не вышлоpor si las moscas (fam.)
как бы чего не вышлоpor si acaso
как вам не стыдно!¡cómo no le da a Ud. vergüenza!
как не любить детей!¡cómo no amar a los niños!
как ни в чем не бывалоcomo si nada (kopeika)
как ни в чём не бывалоcomo si tal cosa
как ни в чём не бывалоcomo si no hubiera ocurrido nada
как поэт он не состоялсяno justificó las esperanzas como poeta
как тебе не совестно!¡cómo no te da vergüenza!
как я ни ищу, не нахожуpor más que busco, no encuentro
каких только газет он не получает!¡qué periódicos no recibe él!
камня на камне не оставитьno dejar piedra sobre piedra
книга не в шкафу, а на столеel libro no está en la biblioteca sino sobre la mesa
книга не лезет в сумкуel libro no entra no cabe en la bolsa
книга не очень новаяel libro no es no está muy nuevo
когда черт не знает, что делать, он убивает хвостом мухcuando el diablo no tiene que hacer, con el rabo mata moscas
когда это не представляется возможнымcuando no sea posible (Незваный гость из будущего)
количество, с которым нельзя не считатьсяuna cantidad no despreciable
комнатной температуры, не охлаждённыйnatural (о воде, вине romanovska)
концов не найтиno saber no encontrar por donde empezar
концов не найтиno atar cabos
корпеть всю ночь напролёт над книгами/работой, не смыкать глаз всю ночьquemarse las pestañas (anjou)
кричать не своим голосомgritar desgañitadamente
кричать не своим голосомgritar a voz en cuello
куда ворон костей не занесётdonde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
куда ворон костей не занесётdonde Cristo dio las tres voces
купаться не рекомендуетсяse recomienda no bañarse (Alexander Matytsin)
курить не разрешаетсяse prohibe fumar
курить не разрешаетсяprohibido fumar
чьи-л. лавры не дают спатьlos laureles de alguien no dejan dormir (a; кому-л.)
лучше не спрашивайmejor que no preguntes
любит - не любитme quiere - no me quiere (Yanick)
магазин сегодня не торгуетhoy la tienda está cerrada
меня не было домаyo no estaba en casa
меня не проведёшь! щaщmй no me la pegas!
меня это не касаетсяni me va ni me viene (Nrml Kss)
мизинца не стоитьno llegarle a la suela del zapato (al pie)
мы нашего никому не уступимno cederemos lo nuestro a nadie
мы не думали, что он получит испанскую визуno creíamos que él recibiera el visado de España (Alex_Odeychuk)
мы с тобой век не видалисьhace una eternidad un siglo que no nos vemos
на вечерние сеансы дети не допускаютсяno se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnas
на кривой не объедешьno se la jugarás de codillo
на него не наготовишься денегes una bolsa rota
на него не наготовишься денегes un manirroto
на нём сухой нитки не былоestaba hecho una sopa (calado hasta los huesos)
на порог не пускатьno dejar atravesar los umbrales
на порог не пускатьno admitir en su casa
на свет не глядел быestoy está, etc. con el cielo nublado
на словах, а не на делеde pico
на тебя не наготовишься!¡comes como un sabañón! (о пище)
на тебя не наготовишься книгno hay bastantes libros para ti
на тебя не угодишь!¡no hay manera de darte gusto!
на улице не было ни душиno había ni un alma en la calle
на ум в голову не идётno entra (en la cabeza)
надежды не оправдалисьlas esperanzas se frustraron
нас не слышатno se nos oye
нас не слышатno nos oyen
наша собака детей не трогаетnuestro perro no ataca a los niños
незнание закона не освобождает от ответственностиel desconocimiento de la ley no exime de su cumplimiento (mummi)
немного не доехатьfaltar poco para llegar
Нет, я абсолютно не противNo, no me importa en absoluto (Alex_Odeychuk)
неудивительно, что вы её не знаетеno es asombroso no puede extrañar que Ud. no la conozca
ни в грош не ставитьtener en poco (a)
ни в грош не ставитьponer a los pies de los caballos (a; кого-л.)
ни в грош не ставитьningunear (a alguien)
ни в ком не нуждатьсяprecisar de nadie
ни в ком не нуждатьсяno tener necesidad no necesitar de nadie
ни в чём не иметь недостаткаno faltar un ápice
ни в чём не повинныйsin ninguna culpa
ни во что не ставитьno dársele a uno un bledo
ни во что не ставитьtener en poco (en menos)
ни во что не ставитьningunear
ни во что не ставитьno hacer caso
ни во что не ставитьhacer caso omiso
ни к чему не годитьсяno valer no ser necesario para nada
ни к чему не пригодныйinútil del todo
ни к чёрту не годитсяno vale un comino (un bledo, un pito)
ни капельки не страшноno da ningún miedo
ни крошки не испугатьсяno asustarse nada
ни мало не...ni un poco...
ни на что не опираясьen vilo
ни один из них не пришёлno vino ni uno de ellos
ни один мускул не дрогнулno se contrajo ni un músculo
ни перед чем не останавливатьсяno renunciar a nada (Lavrov)
ни с чем не считатьсяhacer mangas y capirotes
ни с чем не считаясьsin mirar reparar, tropezar en barras
ни слова не понимаюni palabra entiendo
ни слова не понимаюentiendo palabra
ни слова не промолвитьno decir ni una palabra
ни шагу не сделатьno dar paso por algo (для чего-л.)
никак не могу понятьno acabo de entender (Tatian7)
никак не можем договориться с тобойno podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
никогда не поздно...nunca es tarde...
никогда не поздно, если все хорошо заканчиваетсяnunca es tarde si la dicha es buena
никогда не помешаетnunca está de más (Alessio Rosaledo)
никогда не стоит отчаиватьсяSi lloras por no haber visto el Sol las lágrimas te impedirán ver las estrellas (сложно подобрать русский эквивалент. Имеется в виду, что если какой-то шанс упущен, не стоит отчаиваться, ведь будет еще alboroto)
ничего другого не остаетсяno queda otra (Trato de evitar dormir con el aire acondicionado porque me produce ataques de asma, pero me cuesta tanto conciliar el sueño en verano con el calor que hace en Córdoba que a veces no me queda otra... votono)
ничего не боятьсяestar curado de espantos
ничего не видатьno se ve ni gota
ничего не видетьtener una venda en los ojos
ничего не делатьestar mano sobre mano
ничего не делатьcruzarse de brazos
ничего не делатьno hacer nada
ничего не знать оestar ajeno a una cosa (чём-л.)
ничего не значитьno tener importancia
ничего не значитьno importar nada
ничего не иметьno tener nada (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
ничего не иметь противno tener nada en contra (de)
ничего не меняяtal cual (dbashin)
ничего не поделаешь¡qué le vamos a hacer! (не попишешь)
ничего не поделатьqué le vamos a hacer
ничего не поделатьno hay nada que hacer (не поделаешь)
ничего не помогаетno tiene ningún remedio
ничего не пониматьno comprender no saber nada de nada
ничего не признаватьno reconocer nada
ничего не сделатьno hacer nada
ничего не скажешьno hay nada que añadir
ничего не скажешь!¡no hay nada que añadir!
ничего не скажешьno hay más que decir
ничего не случилось всё в порядкеno pasa nada (Alexander Matytsin)
ничего не смыслитno sabe lo que se pesca (в каком-л. деле)
ничего не стоитьser tres al cuarto
ничего не стоитьno montar no importar una paja
ничего не стоитьno costar valer nada
ничего не стоитьno pintar nada
ничего не стоящийsin valor
ничего не стоящийde chicha y nabo
ничего не стоящийbaladí
ничего не стоящийde mala muerte
ничего не стоящийbarato
ничего не узнатьquedarse en ayunas
ничего не упускатьno echar en saco roto (из сказанного)
ничего не упуститьno echar en saco roto (из сказанного)
ничего путного не получитсяno resultará nada bueno
ничего страшного, не страшноno pasa nada (Mejor uno directo. Así, si lleva retraso, no pasa nada - Без пересадок лучше. Так, если <поезд> придет с опозданием, то не страшно jouris-t)
ничем не выдающийсяdeslucido (о человеке)
ничем не занятыйbaldío
ничем не могу вам помочьno puedo ayudarle en nada
ничем не отличающийсяindistinto
ничему я его не научилno le enseñé nada (a él)
ничто не выше доверияNada por delante de la fe (либо "доверие превыше всего" (мне кажется, так более по-русски) 4uzhoj)
но тем не менееy sin embargo (y sin embargo Alexander Matytsin)
ну не до такой же степениno es para tanto (Unc)
о вкусах не спорятentre gustos no hay disputa (lexicographer)
о вкусах не спорятsobre gustos no hay nada escrito
о вкусах не спорятentre gustos no hay disgustos (lexicographer)
о нём ничего не слышноno se oye hablar nada de él
об этом и помину не былоni siquiera se trataba de esto
об этом не может быть и речиde eso nada (Alexander Matytsin)
об этом пусть не мечтаетde eso nada (Alexander Matytsin)
об этом речи не былоno se trataba de eso
обжалованию не подлежитdeclaramos no haber lugar al recurso de casación
обратиться не по адресуequivocarse de puerta
обратиться не по адресуerrar las señas
обратиться не по адресуerrar el tiro (el golpe)
обратиться не по адресуconfundirse de señas
оговорки никогда не бывают случайнымиlos lapsus no son nunca del todo fortuitos (Viola4482)
одно другому не мешаетlo cortés no quita lo valiente
одно не лучше другогоtanto vale un roto como un descosido
одно не сочетается с другимno coincide lo uno con lo otro
одно не сочетается с другимlo uno desdice de lo otro
он в рот не берёт хмельногоno remoja el paladar
он в рот не берёт хмельногоno empina el codo
он в этом не властенen esto él no tiene poder
он вина в рот не берётni siquiera prueba el vino
он воды не замутитes una mosquita muerta
он воды не замутитes un aguas mansas
он вообще не придётno vendrá nunca
он даже не заглянул в книгуni tan siquiera ha abierto el libro
он долго не протянетtiene los días contados
он за словом в карман не лезетno tiene pelos en la lengua
он за словом в карман не лезетtiene la respuesta a punto
он за словом в карман не лезетes muy suelto de lengua
он и в ус себе не дуетse queda tan pancho
он и в ус себе не дуетno se inmuta
он и мухи не обидитno es capaz de matar una mosca
он и слышать не хочет...no quiere ni tan siquiera oír...
он и спасибо не сказалademás hasta no dio ni las gracias
он мне не указкаno es mi jefe
он не блещет умомno brilla por su talento
он не брезгает никакими средствамиno se para en barras
он не видел в этом ничего неловкогоno veía en ésto ningún inconveniente
он не виноватno es culpable
он не двинулся с местаno se movió del sitio
он не дотянет до утраno pasará de la mañana
он не дотянет до утраno tirará no vivirá hasta la mañana
он не дурак поестьes un buen comedor (dormilón, etc.; поспать и т.д.)
он не замедлит сделать этоno tardara en hacerlo
он не захотел назватьсяno quiso anunciarse
он не здешнийno es de aquí
он не знает на что решитьсяno sabe qué decisión tomar
он не имеет ни малейшего представленияno tiene la menor idea (de)
он не мог оторваться от книгиno podía apartarse del dejar el libro
он не может сладить с этим деломno puede llevar a cabo no puede con este asunto
он не может уместить все вещи в этот чемоданno puede colocar todas las cosas en esta maleta
он не может этим налюбоватьсяno puede dejar de admirar esto
он не на шутку расхворалсяcayó gravemente enfermo
он не нуждается в ничьих советахno necesita consejos de nadie
он не нюхал моряno ha olido el mar
он не осмелится отрицать этоno se atreverá a negarlo
он не останется без навараpodrá hacer su agosto
он не останется без навараsacará partido (provecho)
он не останется без навараno se quedará sin botín
он не очень-то церемонитсяno se anda con ceremonias
он не потерпит этогоno lo tolerará
он не потерпит этогоno lo permitirá
он не присутствовал на урокеno asistió a clase
он не создан для этогоno tiene capacidad para esto
он не создан для этогоno ha sido hecho para esto
он не сознаёт, что делаетno se da cuenta de lo que hace
он не сумел ответитьno supo contestar
он не удостоил её ответомno tuvo a bien contestarle
он не удостоил её ответомno juzgó digno contestarle
он не умеет делать этогоno puede no sabe hacer esto
он не усидит ни минуткиes un azogue (о ребёнке)
он не хочет мне злаno me desea nada malo
он не человек, а автоматno es una persona
он не человек, а автоматes un autómata
он ни в чём не уступитno les desmerece en nada
он ни в чём себе не отказываетél nada niega de sí mismo
он ни на что не годенes muy bobo para alcalde
он ни о ком не спрашивалno ha preguntado por nadie
он никогда не изменял своим убеждениямnunca traicionaba sus convicciones
он никого не признаётno reconoce a nadie
он никому не делает худаno hace mal a nadie
он ничего не знает и потому не приедетno sabe nada y por eso no vendrá
он ничего не побоитсяno tiene miedo a nada
он ничего не побоитсяes un hombre temerario
он ничего не смыслитno entiende nada
он ничего не смыслитno comprende ni jota
он ничего об этом не знаетno sabe maldita la cosa de esta cuestión
он ничего подобного не виделno ha visto nada semejante
он ничего толком не умеет сделатьno sabe hacer nada como es debido
он ничуть не обиделсяde ninguna manera se ha enfadado
он об этом и не заикнулсяno hizo ni mención de eso
он отнюдь не походил на герояde ningún modo ni mucho menos se parecía a un héroe
он положительно ничего не понимаетno comprende nada en absoluto
он притворяется, что не видитhace como que no ve
он развит не по годамes un niño precoz (о ребёнке)
он развит не по годамtiene desarrollo prematuro
он развит не по годамestá muy espabilado
он развит не по годамes despejado
он решительно ничего не знаетno sabe absolutamente nada
он ровно ничего не знаетno sabe absolutamente nada (nada en absoluto)
он ростом не вышелno ha salido alto
он ростом не вышелes bajo
он света не взвидел от болиse le nubló la vista de dolor
он словно не в духеparece que al parecer está de mal humor
он совершенно ничего не знаетsabe ni una jota
он там больше не живётya no vive allí
он там ничего не виделél no vio nada allí
он тебе не ровняno es parejo a tí
он тебе не ровняno es de tu igual
он уже не ребёнокya no es un niño
он уже не тотya no es lo que era
он чуть было не упалpor poco se cae
он этим не тяготитсяno le duele el alma (de eso)
он этого не перенесётno podrá aguantarlo (soportarlo)
она ему не параno es pareja para él
она знала, что мама ей не поверитella sabía que su madre no se lo iba a creer. (Viola4482)
она лицом не вышлаno es ninguna belleza
она лицом не вышлаno ha salido guapa
она лицом не вышлаno es guapa
она не доживёт до весныno pasará de no llegará a la primavera
она не слишком красиваяella no es muy guapa
она ни секунды не посидит на местеella no puede estar sentada quieta ni un segundo
остерегаться, чтобы неcuidarse de :
остерегаться, чтобы не упастьcuidarse de caer
от добра добра не ищутpor el alabado dejé el conocido, y vime arrepentido
от избытка чувств он не мог говоритьdebido a su gran emoción no podía hablar
от него ничего не укроетсяno se le escapa nada
от него ничего не укроетсяa él nada se le escapa
от него слова не добьёшьсяimposible arrancarle una palabra
от своего не отступитse mantendrá en sus trece
от этого парня мне прямо не по себеEste tipo me da mala espina (Viola4482)
относительно его прибытия ничего не известноnada se sabe acerca de su llegada
отчего он не пришёл?¿por qué no vino?
перестань кричать, а не то я уйдуdeja de chillar, si no o me voy (Alex Lilo)
печь не даёт никакого теплаla estufa no calienta nada
Погода нас не баловалаEl clima no nos era favorable (Lavrov)
пойти не по своей дорогеerrar el camino
Полковнику никто не пишетEl coronel no tiene quien le escriba (http://es.wikipedia.org/wiki/El_coronel_no_tiene_quien_le_escriba Yanick)
почему бы не...?¿qué nos impide?
почему же ты не отвечаешь?¿por qué no respondes?
приговор не подлежит обжалованиюcontra la sentencia no cabe recurso alguno
прийти не вовремяllegar a deshora
прийтись не ко дворуno ser del gusto de alguien
прийтись не ко дворуno convenir
природа не обидела его талантомla naturaleza no escatimó luces para él
проку не будетno hay que esperar nada bueno (de; от + Р., из + Р.)
прошлого не вернутьel pasado no vuelve
прошлого не возвратитьel pasado no vuelve
прошлого не воротишьimposible volver atrás el reloj
птичьего молока не хватаетno le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos
пути не будетno habrá suerte de camino
разговаривать, не глядя в лицоhablar de soslayo
рассердиться не на шуткуenfadarse de veras
ребёнок ещё не говоритel niño todavía no habla
рукописи не возвращаютсяno se devuelven originales
с нами ничего не случилосьno nos ha pasado nada
с ней не считаютсяla desdeñan
с ней не считаютсяno la tienen en cuenta
с ним каши не сваришьes imposible llegar a hacer algo con él
с ними я никогда не скучаюnunca me aburro con ellos (con ellas)
с собаками не сыщешьni con perros lo encuentras
с этим на этом далеко не уедешьcon esto no irás lejos
свет не без добрых людейno existe el mundo sin personas buenas
свету не взвидетьver las estrellas
своих не узнаёшьno reconoces no reconoce, etc. a los amigos (не узнаёт и т.п.)
себя не забытьno olvidarse de sí mismo
сердце -не каменьuno tiene corazón que no es de piedra
сердце не на местеno caberle el corazón en el pecho
скот, которому ещё не исполнился годmesero
слова не молвитьno decir hablar palabra
слова не молвитьno abrir la boca
словно ничего не произошлоcomo si tal cosa
словно ничего не произошлоcomo si no hubiera pasado nada
словно ты не видишьcomo si no hubiera visto
слово-не воробей, вылетит-не поймаешьpalabra a bala suelta no tiene vuelta
соваться не в своё делоmangonear
соваться не в своё делоmeterse en libros de caballería
соваться не в своё делоcocinar
спеши, а не то опоздаешьdate prisa sino o llegarás con retraso
спокойно, как будто ничего не случилосьrelajadamente, como si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk)
сроду не...nunca en la vida...
сроду не...nunca jamás...
срок ещё не прошёлel plazo no está vencido todavía
сто лет не виделисьhace un siglo que no nos vemos
сто лет тебя не виделhace siglos que no te veo (Scorrific)
счета не сошлисьlas cuentas no coinciden (no están de acuerdo, no cuadran)
так поступать не годитсяno está bien obrar de esta forma
так поступать не годитсяasí no se hace
так таким образом не делаютasí no se hace
так не должно поступатьno se debe obrar así
так он от этого не отступитсяél no se echará en el surco (fam.)
так он от этого не отступитсяél no dejará el campo
так что ты не думаешь, что Хуан дуракo sea que no crees que Juan es tonto (Alex_Odeychuk)
там где воздух и солнце, там не нужен докторdonde entra el aire y el sol, no entra el doctor
там где есть капитан, матросы не командуютdonde hay patrón, no manda marineros
тебе не пристало так поступатьno te conviene no te corresponde, no debes obrar así
тебе не удастся отвертетьсяno podrás escapar por la tangente
тебе не удастся отвертетьсяno podrás desembarazarte (escaquearte)
тебя-то нам и не доставалоsólo nos faltabas tú
телефон не действуетel teléfono no funciona
терпеть не могу, когдаodio que (odio que cantes – терпеть не могу, когда ты поешь Alex_Odeychuk)
тороплюсь, чтобы не опоздатьme doy prisa para no llegar tarde
транслируемый не в записиen vivo
ты мне не указчикno tengo porque recibir lecciones de ti
ты мне не указчикno eres nadie para mandarme
ты не должен столько так много работатьno debes trabajar tanto
Ты не думаешь, что Хуан дурак?¿No crees que Juan es tonto? (Alex_Odeychuk)
Ты не против, если я приеду позже?¿Te importa si llego más tarde? (Alex_Odeychuk)
ты уже не ребёнокya no eres un niño
у меня у него душа сердце не лежитesto no es para mi para su genio
у меня не было другого выбораno tuve otro remedio
у меня не действует правая рукаhe perdido el uso de la mano derecha
у меня не остаётся другого выхода, кроме какno me queda más remedio que (Viola4482)
у меня рука не поднимаетсяno me atrevo a
у меня руки не доходят до этогоno tengo manos para hacer tanto
у меня руки не доходят до этогоestoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
у меня сердце не лежитno es para mi genio
у меня у него сердце душа не на местеno me, le cabe el corazón en el pecho
у него деньги ещё не перевелисьaún le queda algún dinero
у него зуб на зуб не попадаетno da diente con diente
у него не остаётся другого выхода, кромеno le queda más remedio que (Alexander Matytsin)
у него не остаётся иного выхода, кромеno le queda más remedio que (Alexander Matytsin)
у него не остаётся ничего другого, кромеno le queda más remedio que (Alexander Matytsin)
у него ничего не допросишьсяno se puede conseguir nada de él
у него ничего не допросишьсяno se le puede pedir nada
у него пороха не хватаетle faltan chichas
убедиться в том, что ничего не пропущеноasegurarse de que no se había omitido nada (Viola4482)
удивительно, что Мигель ещё не женатes extraño que Miguel todavía no esté casado (Alex_Odeychuk)
уж я не знаю как и бытьa decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer
уже не...ya no...
уйти не попрощавшисьdespedirse a la francesa
уйти не солоно хлебавшиquedarse en ayunas
ум с сердцем не в ладуel corazón y la cabeza no están en armonía
ума не приложуno me cabe en la cabeza
ума не приложуno puedo comprender
ума не приложуno llego a comprender
ума не приложуestoy descentrado
умом Россию не понятьla mente no es capaz de comprender a Rusia
устаревший, не соответствующий своему времениdesfasado (postoronnaja)
ушам своим не веритьno dar crédito a sus oídos
характер его ещё не сложилсяsu carácter no se ha formado todavía
хлебом не кормиtener único el deseo (кого-л.)
хлебом не кормиno querer más que...
хлебом не кормиtener el único deseo
хлебом не кормиbeber los vientos (por)
хочешь не хочешьpor buenas o por malas
хочешь не хочешьquieras o no (quieras)
хочешь не хочешьquieras que no
хочешь не хочешьde buena o mala gana
хочешь не хочешьde grado o por fuerza
хочешь не хочешьpor malas o por buenas
хочешь, не хочешь, ты должен это сделатьque quieras, que no quieras, tienes que hacerlo
хочешь сделать, да здоровье не позволяетuno quiere hacerlo pero se lo impide su salud
чтоб больше этого не было!¡que no se vuelva a repetir!
чтоб больше этого не было!¡que no se repita más!
чьи-л. лавры не дают спать кому-л.los laureles de alguien no dejan dormir (a)
чья личность не разглашаетсяcuya identidad no ha sido facilitada (13.05)
чёрного кобеля не отмоешь добелаaunque la mona se vista de seda, mona se queda aunque la mona se viste de seda (LucyKubkina)
шкаф, как предмет мебели, не встроенныйarmario (в Колумбии не употребляют, считают устаревшим. Используют слово la alacena columbacia)
щепкой моря не перепахатьmeter la mar en un pozo
эти места не могли назваться красивымиestos lugares no se podían calificar de bellos
яснее не бываетclarísimamente (Alexander Matytsin)
яснее не скажешьclarísimamente (Alexander Matytsin)
Showing first 500 phrases