Russian | Spanish |
аванс на пополнение оборотного капитала | anticipo para reponer el capital circulante |
аванс на сумму... | anticipo por una suma de... |
аккредитив на определённых условиях | carta de crédito en determinadas condiciones |
аккредитив на полную стоимость контракта | carta de crédito por el valor total del contrato |
аккредитив на полную сумму | carta de crédito por el importe total |
акцепт на иных условиях | aceptación en condiciones modificadas |
акцепт на иных условиях | aceptación en otras condiciones |
аллонж на определённый срок | allonge a término |
аллонж на определённый срок | allonge a plazo |
ваго́н на... мест | vagón para... bultos |
ведомость на языке́ страны́ покупателя | lista en idioma del país del comprador (продавца́, vendedor) |
вклад на срок | depósito a plazo |
возложенная на продавца́ ответственность | responsabilidad conferida al vendedor |
возмещение на основе договора | compensación sobre la base del acuerdo |
встреча на высшем уровне | reunión de alto nivel |
встреча на высшем уровне | reunión cumbre |
встреча на конфере́нци́и | reunión en la conferencia |
встреча на конфере́нци́и | encuentro en la conferencia |
встреча назначена на... | el encuentro está planeado para... |
встреча назначена на... | el encuentro está fijado para... |
выбор на основе изучения конъюнктуры товарного рынка | opción basada en el estudio de la coyuntura del mercado |
выбор на основе информации | opción en base a la información |
выбор на основе информации | opción basada en la información |
выбор оферентов на торгах | selección de oferentes en la licitación |
выбор площадки на выставке | selección del área de exposición |
выбор площадки на выставке | elección del área de exposición |
выделить средства на рекламирование | destinar medios para la publicidad |
выделить средства на рекламирование | asignar recursos para la publicidad |
выделять средства на рекламирование | destinar medios para la publicidad |
выделять средства на рекламирование | asignar recursos para la publicidad |
генподряд на основе соглашения | contrata general sobre la base del acuerdo |
генподряд на строительство объекта | contrata general para la construcción de una obra |
го́сти на приёме | invitados a la recepción |
действовать на основании мандата | actuar en virtud del mandato |
демонстрация новых моделей на выставке | presentación de nuevos modelos en la exposición |
демонстрация новых моделей на выставке | exhibición de nuevos modelos en la exposición |
демонстрация новых моделей на выставке | demostración de nuevos modelos en la exposición |
демонстрация товаров на аукционе | presentación de mercancías en la subasta |
демонстрация товаров на аукционе | demostración de mercancías en la subasta |
демонстрировать экспонаты на выставке | exhibir muestras en la exposición |
демонстрироваться на ярмарке | estar exhibido en la feria |
диспаша на сумму... | liquidación por un total de... |
договариваться на ярмарке | realizar tratativas comerciales en la feria |
документ даёт право на... | el documento autoriza a... |
документ даёт право на... | el documento otorga el derecho a... |
документ на право ввоза вывоза товара | licencia de importación (exportación) |
документ на право ввоза вывоза товара | documento que autoriza la importación exportación de la mercancía |
документ на право продажи | licencia de venta |
документ на право продажи | documento que otorga el derecho de venta |
документ на предъявителя | documento al portador |
досмотр на таможне | reconocimiento en la aduana |
досмотр на таможне | control aduanero |
доставить грузы на ярмарку | transportar las cargas destinadas para la feria |
доставить грузы на ярмарку | entregar las cargas destinadas para la feria |
доставка на условиях сиф | entrega en condiciones CIF (каф, CAF) |
доставлять грузы на ярмарку | transportar las cargas destinadas para la feria |
доставлять грузы на ярмарку | entregar las cargas destinadas para la feria |
доступ на рынки | acceso a los mercados |
доступ на рынок | acceso a los mercados |
заинтересованность в участии заявка на участие | interés en la participación solicitud de participación |
заключать сделку на бирже | concertar la transacción en la bolsa |
заключать сделку на бирже | concluir la transacción en la bolsa |
заключать сделку на ярмарке | celebrar una transacción en la feria |
заключать сделку на ярмарке | concertar una transacción en la feria |
заключение договора на взаимовыгодных условиях | conclusión del contrado en términos mutuamente ventajosos |
заключение контракта на поставку взаимовыгодно | el contrato concertado sobre el suministro es mutuamente ventajoso |
заключение контракта на срок... | conclusión del contrato por un plazo de... |
заключение контракта на срок... | conclusión del contrato para el período de... |
заключение контракта на уровне министерств | conclusión del contrato a nivel ministerial |
заключение сделки на сумму... | concertación de la transacción por un monto de... |
заключить сделку на бирже | concertar la transacción en la bolsa |
заключить сделку на бирже | concluir la transacción en la bolsa |
заключить сделку на ярмарке | celebrar una transacción en la feria |
заключить сделку на ярмарке | concertar una transacción en la feria |
запрос на новинку | solicitud de la innovación |
запрос на новинку | requerimiento de la innovación |
запрос на поставку | pedido de suministro |
запрос с просьбой выслать оферту на оборудование | solicitud de enviar una oferta del equipo |
застраховать груз на условиях «включая частную аварию» | asegurar la carga en condiciones «incluida avería particular» |
застраховать наиболее ценные грузы на условиях «с ответственностью за частную аварию» | asegurar las mercancias de alto valor en condiciones «con responsabilidad por la avería particular» |
застраховать специалиста на время командирования | asegurar al especialista para el período del viaje de servicio |
зачисление суммы на счёт | ingreso en la cuenta de un importe |
зачисление суммы на счёт | puesta en la cuenta de un importe |
зачислить переводные рубля на счёта по многосторонним расчётам | poner rublos transferibles en cuentas de pagos multilaterales |
зачислить переводные рубля на счёта по многосторонним расчётам | asentar rublos transferibles en cuentas de pagos multilaterales |
зачислять переводные рубля на счёта по многосторонним расчётам | poner rublos transferibles en cuentas de pagos multilaterales |
зачислять переводные рубля на счёта по многосторонним расчётам | asentar rublos transferibles en cuentas de pagos multilaterales |
заявка на запасны́е части | solicitud de piezas de repuesto (на ремонт оборудования, de reparación del equipo) |
заявка на изобретение | solicitud de patente |
заявка на патент принята | la solicitud de patente ha sido aceptada |
заявка на товарный знак | solicitud de la marca |
заявка на участие в аукционе | solicitud de participación en la subasta |
заявка на участие в торгах | solicitud para participar en una licitación |
заявка на участие в ярмарке | solicitud de participación en la feria |
заявка на фрахтование | solicitud de fletamento |
изобретение на внешнем рынке | invento en el mercado exterior |
интенсивное импортирование планируемое на год импортирование | importación intensa importación planificada anualmente |
интенсивное импортирование планируемое на год импортирование | importación intensa importación planificada para un año |
искать партнёра на основе информации | encontrar al socio comercial en base a la información |
искать партнёра на основе информации | buscar al socio comercial en base a la información |
использовать амортизационное регулирование для воздействия на конъюнктуру | utilizar el mecanismo de amortización para ejercer influencia sobre la coyuntura |
использовать конъюнктуру на рынке | aprovechar la coyuntura en el mercado |
каталог на... год | catálogo para el año... |
квитанция на предъявителя | recibo al portador |
командирование на переговоры | envío de alguien en comisión de servicio para participar en las conversaciones |
кредит на льготных условиях | crédito en términos preferenciales |
кредит на льготных условиях | crédito en términos ventajosos |
кредит на льготных условиях | crédito en términos blandos |
кредит на основании межправительственных кредитных соглашений | crédito sobre la base de respectivos convenios intergubernamentales |
кредит на пополнение оборотных средств | crédito para la renovación del capital circulante |
кредит на срок от... до... | crédito para el período de... а... |
кредит на сумму... | crédito por valor de... |
кре́дит-нота в ответ на дебетно́ту | nota de crédito en respuesta a la de débito |
купить лицензию на изобретение | comprar la licencia de invención |
купить лицензию на изобретение | adquirir la licencia de invención |
купля-продажа лицензии на открытие | compraventa de licencia para el descubrimiento |
купля-продажа на бирже | compraventa en la bolsa |
купля-продажа на ярмарке | operaciones de compraventa en la feria |
купон на скидку | vale de descuento (Alexander Matytsin) |
курс акций на бирже | curso de las acciones en la bolsa |
курс акций на бирже | cotización de las acciones en la bolsa |
курс валюты на срок... | tipo de cambio para el período de... |
курс на день платежа | cotización del día de pago |
курс на день, предшествующий платежу | cambio del día anterior al del pago |
мандат на право... | mandato que otorga el derecho a... |
марка на конверте | sello en el sobre |
махинация на бирже | maquinaciones en la bolsa |
махинация на бирже | especulaciones en la bolsa |
монополия на патент | monopolio de la patente |
на заказ, под заказ | bajo pedido (ines_zk) |
найти партнёра на основе информации | encontrar al socio comercial en base a la información |
найти партнёра на основе информации | buscar al socio comercial en base a la información |
накладна́я на перевозку груза на условиях франко-ваго́н | guía para el transporte de carga en condiciones franco sobre vagón |
напечатать адрес на конверте | escribir a máquina la dirección en el sobre |
направление инвестиции на развитие какой-л. отрасли народного хозяйства | inversión encaminada al fomento de un sector de la economía nacional |
направлять запрос на новинку | enviar un pedido para la innovación |
направлять заявку на участие в ярмарке | enviar la solicitud de participación en la feria |
направлять инвестиции на развитие промышленности | destinar las inversiones para el fomento de la industria |
направлять продукт на экспертизу | someter un producto al peritaje |
направлять продукт на экспертизу | pasar algún producto al estudio de expertos |
направлять продукт на экспертизу | enviar un producto al peritaje |
неравноценность валют на ... рынке | desigualdad de monedas en el mercado ... |
новинка демонстрируется на выставке | la innovación se expone en la exhibición |
образцы́ на выставочном стенде | muestras exhibidas en el stand |
обсудить вопросы на конференции | debatir los problemas en la conferencia |
обсудить вопросы на конференции | discutir los problemas en la conferencia |
обучать специалистов на основе заказа-наряда | capacitar a los especialistas en base al pedido |
обучать специалистов на основе заказа-наряда | adiestrar a los técnicos en base al pedido |
обучить специалистов на основе заказа-наряда | capacitar a los especialistas en base al pedido |
обучить специалистов на основе заказа-наряда | adiestrar a los técnicos en base al pedido |
оговорка на векселе | reserva en la letra |
определение на языке́ контракта | resolución en el idioma del país firmante de contrato |
освобождение на законном основании | exención legal |
освобождение на основании форс-мажорных обстоятельств | exoneración sobre la base de las circunstancias de fuerza mayor |
основанная на документах диспаша | liquidación basada en documentos |
основанная на претензии замена | sustitución en base a la pretensión |
основанное на доказательствах решение | laudo basado en pruebas |
основанное на законе страны́ отклонение | rehuso basado en la ley del país |
основанное на международном соглашении запрещение | embargo sobre la base del convenio internacional |
основанное на правовых документах освобождение | exención basada en documentos jurídicos |
основанное на фактах возражение | objeción basada en los hechos |
основанные на взаимном доверии отношения | relaciones basadas en la confianza mutua |
основанный на изучении рынка выбор | opción basada en el estudio del mercado |
основанный на условиях договора отказ | renuncia basada en las condiciones contractuales |
основываться на информации бюллетеня | basarse en la información que ofrece el boletín |
основываться на принципе вины | basarse en el principio de la culpabilidad |
осуществить карантинный надзор на таможне | llevar a cabo la inspección sanitaria en la aduana |
осуществляемое на основе разового соглашения агентирование | servicio de agencia prestado sobre la base de acuerdo por una sola vez |
осуществлять карантинный надзор на таможне | llevar a cabo la inspección sanitaria en la aduana |
ответ на дебет-ноту посылкой кре́дит-ноты | envío del aviso de crédito en respuesta a la nota de débito |
ответ на заявление | respuesta a la solicitud |
ответ на извещение | contestación al aviso |
ответ на оферту | respuesta a la oferta |
ответ на претензию | respuesta a la pretensión |
ответ на телеграмму | respuesta al telegrama |
ответ на телекс | respuesta al télex |
ответ на телефонограмму | respuesta al telefonema |
ответить на запрос | responder a la solicitud |
ответить на оферту | responder a la oferta |
ответить на претензию | responder a la pretensión |
ответить на телеграмму | responder al telegrama |
ответить на телекс | responder al télex |
ответственность возложена на ответчика | el demandado es el responsable de... |
ответственность возложена на ответчика | la responsabilidad ha sido conferida al demandado |
отвечать на запрос | responder a la solicitud |
отвечать на корреспонденцию | contestar a la correspondencia |
отвечать на претензию | responder a la pretensión |
отвечать на телеграмму | responder al telegrama |
отвечать на телекс | responder al télex |
отказ от пра́ва на продажу | renuncia al derecho de venta |
отказ от пра́ва на продажу | abandono de derecho de venta |
открытие назначено на... | la apertura está programada para... |
открытие назначено на... | la apertura está fijada para... |
отмена на основании требования кредитора | anulación sobre la base de la demanda del acreedor |
отмена на основе пра́ва страны́ покупателя | anulación en base al derecho del país del comprador |
отмена на основе решения арбитража | anulación en base al fallo arbitral |
отмена произведена на основании соглашения | la anulación ha sido realizada sobre la base del acuerdo |
отмеченный на переводно́м векселе акцепт | aceptación indicada en la letra de cambio transferible |
отнести расходы на счёт покупателя | cargar los gastos en la cuenta del comprador |
относить расходы на счёт покупателя | cargar los gastos en la cuenta del comprador |
отношения на основе соглашения | relaciones a base del acuerdo |
отправка товара на базу | envío de mercancía al almacén |
отправка товаров на аукцион | envío de mercancías a la subasta |
отправка товаров на аукцион | expedición de mercancías a la subasta |
отсрочка на законном основании | prórroga legal |
отсрочка на законном основании | prórroga en virtud de la ley |
отсрочка на основании форсмажорной оговорки | aplazamiento en base a la cláusula de fuerza mayor |
отсутствие а́дреса на письме | ausencia de dirección en el sobre |
отчисления на уплату долга | asignaciones para el pago de la deuda |
оформить товар на базе | facturar la mercancía en el almacén |
оформить товар на базе | formalizar documentos de la mercancía en el almacén |
перевалить груз на границе | transbordar la mercancía en la frontera |
перевалить груз на пограничной станции | transbordar la carga en la estación fronteriza |
перевалка груза на границе | transbordo de la mercancía en la frontera |
перевалка груза на пограничной станции | transbordo de la carga en la estación fronteriza |
перевалка на другой транспорт | transbordo a otro transporte |
переведённая на другой счёт задолженность | adeudo transferido a otra cuenta |
перевод выставлен на банк-корреспондент | el giro ha sido presentado al cobro al banco corresponsal |
перевод задолженности на другой счёт | transferencia del endeudamiento a otra cuenta |
перевод на сумму... | transferencia por valor de... |
перевод определения на другой язы́к | traducción de la resolución a otro idioma |
перевод суммы на депозит | transferencia de la suma en depósito |
переводить имущественное право на тре́тье лицо | ceder el derecho patrimonial a un tercero |
переводить имущественное право на тре́тье лицо | transferir el derecho patrimonial a un tercero |
переводить имущественное право на тре́тье лицо | transmitir el derecho patrimonial a un tercero |
переводить сумму на депозит | transferir una suma en depósito |
перевозка на условиях фоб | transporte en condiciones FOB (сиф, CIF) |
перевозки на линейных судах | transportes por vapores de línea |
перевозки на паро́ме | transportes por balsa |
перевозки на паро́ме | transportes por zatara |
перевозки на паро́ме | transportes por barcaza |
передавать де́ло на рассмотрение | someter la causa al examen de... |
передавать право на имущество | transferir el derecho patrimonial |
передавать право на имущество | ceder el derecho patrimonial |
передать де́ло на рассмотрение | someter la causa al examen de... |
передать право на имущество | transferir el derecho patrimonial |
передать право на имущество | ceder el derecho patrimonial |
передача на основе соглашения | transferencia en base al acuerdo |
передача пра́ва на имущество другому лицу́ | traspaso del derecho patrimonial a otra persona |
передача пра́ва на имущество другому лицу́ | cesión del derecho patrimonial a otra persona |
передача спора на разрешение третейского суда | remisión del litigio para su solución en arbitraje |
передача спора на рассмотрение арбитража | remisión del litigio al conocimiento del arbitraje |
перейти на самоокупаемость | pasar a la autogestión financiera |
перейти на самофинансирование | pasar al régimen de autofinanciamiento |
повестка с вызовом на арбитражное заседание | emplazamiento a la sesión de arbitraje |
повлиять на выбор валюты | influir en la elección de moneda |
повлиять на исполнение | influir en la ejecución |
повлиять на це́ну | afectar el precio |
повлиять на це́ну | influir en precio |
повреждения при размещении груза на судне | deterioro de la carga durante su colocación a bordo del buque |
подавать заявку на товарный знак | presentar la solicitud de la marca |
подавать на обжалование решения | dirigir la apelación de una resolución |
подавать на обжалование решения | apelar contra una resolución |
пода́ть заявку на товарный знак | presentar la solicitud de la marca |
пода́ть на обжалование решения | apelar contra una resolución |
подача документов на оформление | presentación de los documentos para formalización |
подписание документа назначено на... | el acto de la firma del documento está fijado para... |
подписание на основе договора | firma de... sobre la base del acuerdo |
подписание соглашения на уровне глав государств | suscripción del convenio a nivel de jefes de Estado |
подписание соглашения на уровне глав государств | firma del convenio a nivel de jefes de Estado |
подписать контракт на подряд | firmar la contrata |
подписывать контракт на подряд | firmar la contrata |
подтвердить документами право на имущество | confirmar el derecho patrimonial con los documentos |
пойти на уступки в связи́ с возражением | hacer concesiones con motivo de la objeción |
показ экспонатов на выставке | presentación de muestras en la exposición |
показ экспонатов на выставке | exhibición de muestras en la exposición |
показывать на выставке новые достижения науки и техники | presentar en la exposición los últimos adelantos de la ciencia y técnica |
показывать на выставке новые достижения науки и техники | demostrar en la exposición los últimos adelantos de la ciencia y técnica |
полис на страхование от всех рисков | póliza de seguro a todo riesgo |
полис на страхование от всех рисков | póliza de seguro contra todo riesgo |
полис на страхование экспортируемых грузов | póliza de seguro de cargas a exportar |
полномочие на веде́ние переговоров | poder para llevar a cabo conversaciones |
полномочие на заключение сделки | poder para concluir una transacción |
полномочие на подпись | poder de firma |
полномочие на подпись | poder para firmar |
полномочие на принятие решения | poder para adoptar una resolución |
полномочие на разрешение спора | poder para solucionar un conflicto |
полномочия возложены на аварийного комиссара | los poderes han sido conferidos al comisario de averías |
получать груз на станции железной доро́ги | recibir la carga en la estación del ferrocarril |
получать приглашение на приём | recibir la invitación a la recepción |
получать приглашение на торги | recibir la invitación a la licitación |
получать свидетельство на товарный знак | obtener certificado de la marca |
получать товар на основании ордера | recibir la mercancía en base a la orden |
получать товар на складе | recibir la mercancía en el almacén |
получить груз на станции железной доро́ги | recibir la carga en la estación del ferrocarril |
получить приглашение на приём | recibir la invitación a la recepción |
получить приглашение на торги | recibir la invitación a la licitación |
получить свидетельство на товарный знак | obtener certificado de la marca |
получить товар на основании ордера | recibir la mercancía en base a la orden |
получить товар на складе | recibir la mercancía en el almacén |
порядок установлен на... срок | el procedimiento está establecido por un plazo de... |
порядок установлен на... срок | el procedimiento está establecido para el período de... |
поставить гарантийную запись на аллонж | poner inscripción de garantía en el allonge |
поставить подпись на бланке | firmar el formulario |
поставить штамп на конверте | estampillar el sobre |
поставить штамп на конверте | timbrar el sobre |
поставка на условиях сиф-порт | suministro en condiciones CIF puerto |
поставка на условиях франковаго́н пограничная станция | suministro en condiciones franco vagón estación fronteriza |
поставлять товар на мировой рынок | suministrar el producto al mercado |
поступление суммы на счёт | entrada del importe en la cuenta |
поступления на счёт | entradas en la cuenta |
пошлина на отдельные ви́ды товара | derechos sobre ciertas categorías de productos |
пошлина на отдельные ви́ды товара | derechos por ciertas categorías de productos |
пошлина снижена на... | los derechos han sido reducidos en... |
право на изобретение подтверждено документально | el derecho de invención ha sido confirmado documentalmente |
право на имущество доказано | el derecho patrimonial ha sido comprobado |
предложение на поставку | oferta del suministro |
предоставлять банку право получения суммы векселя на основании передаточной надписи | conceder al banco el derecho a recibir la suma de la letra sobre la base de endoso |
предоставлять чертежи на основе ноу-хау | proporcionar planos confeccionados en base al know-how |
предприятие на хозрасчёте | empresa con autogestión autofinanciada |
предприятие на хозрасчёте | empresa con autogestión económica |
предъявление прав на... | reivindicación de los derechos a... |
прибытие груза на пограничную станцию | llegada de la carga a la estación fronteriza |
прибытие делегации на основе договорённости | arribo de la delegación como resultado del acuerdo logrado |
прибытие делегации на основе договорённости | llegada de la delegación como resultado del acuerdo logrado |
прибытие на конференцию | arribo a la conferencia |
прибытие на конференцию | llegada a la conferencia |
прибытие на открытие | llegada para el acto de apertura |
прибытие на открытие | arribo para el acto de apertura |
прибытие на приём | llegada a la recepción |
прибытие товара на базу | arribo de la mercancía al almacén |
прибытие товара на базу | llegada de la mercancía al almacén |
прибыть на ме́сто... | llegar al lugar de... |
прибыть на приём | llegar a la recepción |
прибыть на ярмарку | llegar a la feria |
приложение на... листах | anexo en... páginas |
принять груз на пограничной станции | recibir la carga en la estación fronteriza |
принять на инкассо платёжные требования | aceptar órdenes de pago para el cobro |
принять на себя ответственность за поставку | asumir la responsabilidad por el suministro |
принять на хранение | aceptar ' mercancías para el almacenamiento |
принять приглашение на участие | aceptar la invitación a participar en... |
принять товар на складе | aceptar la mercancía en el almacén |
приём назначен на... | la recepción está fijada para... |
приёмка товара на складе | aceptación de la mercancía en el almacén |
приёмка-сдача товара на основании накладно́й | entrega-recepción de la mercancía contra la guía |
произвести досмотр на таможне | llevar a cabo la inspección aduanera |
произвести задержание судна на основании удовлетворения требования кредитора | detener el barco en garantía de la satisfacción de la demanda del acreedor |
произвести таможенный досмотр на пограничной станции | realizar el control aduanero en la estación fronteriza |
процентная ставка на предоставленный кредит | tasa de interés del crédito concedido |
разослать приглашения на торги | remitir invitaciones para la licitación |
разработка биотехнологий на основе открытия | elaboración de biotecnologías a base del descubrimiento |
разработка биотехнологий на основе открытия | desarrollo de biotecnologías a base del descubrimiento |
разрешение на оплату | permiso de pago |
разрешение на транзит | licencia de tránsito |
разрешение на транзит | permiso de tránsito |
разрешение таможни на ввоз вывоз товара | autorización de aduana para la importación exportación de la mercancía (груза, carga) |
расписка в принятии груза на хранение | certificado de aceptación de la carga en depósito |
расписка на сумму... | recibo por el monto de... |
рассматривать проблемы на конференции | analizar los problemas en la conferencia |
рассматривать проблемы на конференции | examinar los problemas en la conferencia |
рассмотреть проблемы на конференции | analizar los problemas en la conferencia |
рассмотреть проблемы на конференции | examinar los problemas en la conferencia |
расстановка экспонатов на выставке | ordenamiento de las muestras dentro del área de exposición |
расстановка экспонатов на выставке | colocación de las muestras dentro del área de exposición |
рекламация на партию товара | reclamación por el lote de mercancía |
рекламирование на ме́сте продажи | promoción en el lugar de la venta |
рекламирование на ярмарке | promoción en la feria |
рекламирование поставлено на высокий уровень | la publicidad es de alto nivel |
рекламирование поставлено на высокий уровень | la publicidad está bien montada |
рекламирование товара на выставке | promoción de un producto en la exposición |
рекламирование товара на выставке | publicidad de un producto en la exposición |
рекламировать товары на выставке | hacer propaganda de los productos en la exposición |
рекламировать товары на выставке | hacer publicidad de los productos en la exposición |
репутация на мировом рынке | reputación en el mercado mundial |
решение на основании письменного доказательного материала | laudo en base a comprobantes escritos |
решение на основании письменного доказательного материала | laudo basado en pruebas escritas |
решение на согласованных сторонами условиях | laudo en condiciones acordadas entre las partes |
решение основано на правовых нормах | el laudo se basa en las normas jurídicas |
рынок реагирует на... | el mercado reacciona ante... |
с фермы – на стол | explotación hasta la mesa |
сбор за выдачу разрешения на ввоз и вывоз товара | derechos de la licencia de importación .y exportación de la mercancía (лицензионный сбор, derechos de licencia) |
скидка на... | rebaja en... |
скидка на... | descuento de... |
скидка на сумму... | descuento por el total de... |
скидка предложена на условиях... | el descuento se concede a condición de que... |
склад при́нял товар на хранение | el almacén aceptó la mercancía en depósito |
соблюдать протокол на приёме | observar el protocolo en la recepción |
согласие на возврат | consentimiento para la devolución |
согласие на выдачу ссуды | beneplácito para la concesión del préstamo |
согласие на выполнение заказа | consentimiento para la ejecución del pedido |
согласие на заключение сделки | consentimiento para la conclusión de una transacción |
согласие на замену | consentimiento a la sustitución |
согласие на замену | consentimiento de reemplazar |
согласие на оплату неустойки | consentimiento para pagar la multa |
согласие на переговоры | consentimiento para entablar conversaciones |
согласие на подписание | consentimiento a firmar |
согласие на поставку товара | consentimiento para suministrar la mercancía |
согласие на продажу товара | consentimiento para vender la mercancía |
согласие на рассмотрение иска | consentimiento para examinar la demanda |
согласие на скидку | conformidad con el descuento |
согласие на скидку | disposición de conceder el descuento |
согласие на страхование | consentimiento para el seguro |
согласие на транзит | consentimiento para el tránsito |
согласие на урегулирование спора мирным путём | consentimiento para arreglar el litigio amigablemente |
согласие на уступку | consentimiento de hacer el descuento |
согласие на фрахт | consentimiento para el flete |
согласие поставщика на принятие заказа-наряда | consentimiento del suministrador a atender el pedido |
согласие сторо́н на возобновление | consentimiento de las partes para renovar |
согласие сторо́н на возобновление | conformidad de las partes para renovar |
составленная на основе документов диспаша | liquidación compuesta a base de los documentos |
сотрудничество на взаимовыгодной основе | cooperación sobre una base de ventaja mutua |
сотрудничество на взаимовыгодной основе | cooperación sobre una base mutuamente beneficiosa |
сотрудничество на основе международного социалистического разделения труда́ | cooperación sobre la base de la división internacional socialista del trabajo |
сотрудничество на основе равноправия | cooperación basada en la igualdad de derechos |
сохранить товар на складе | guardar la mercancía en el almacén |
сохранить товар на складе | tener la mercancía en el almacén |
сохранять товар на складе | guardar la mercancía en el almacén |
сохранять товар на складе | tener la mercancía en el almacén |
спор на основе условий сделки | litigio en base a las condiciones de la transacción |
спор передан на разрешение третейского суда | el litigio ha sido remitido al tribunal de arbitraje para su solución |
срок гарантии на аллонже | período de garantía en el allonge |
срок хранения на складе | plazo de almacenaje |
ссуда выдана на срок | el préstamo ha sido concedido por el período de... |
ссуда выдана на срок | el préstamo ha sido concedido por un término de... |
ссуда на вре́менные нужды | préstamo para enfrentar necesidades temporales |
ссуда на срок... | préstamo por el período de... |
ссуда на срок... | préstamo por un término |
ссуда на сумму... | préstamo por el total de... |
ссылаться на заявление | referirse citar la declaración |
ссылаться на заявление | referirse a la declaración |
ссылаться на извещение | referirse al aviso |
ссылаться на приложение | referirse al anexo |
ссылаться на статью́ | referirse al artículo |
ссылаться на установленный порядок | referirse al orden existente |
ссылаться на установленный порядок | referirse al orden establecido |
ссылка на главу | referencia al capítulo |
ссылка на извещение | referencia al aviso |
ссылка на переписку | referencia a la correspondencia |
ссылка на существующий порядок | referencia al orden existente |
ссылка на свои права́ | referencia a sus derechos |
ссылка на свои права́ | alegación a sus derechos |
ссылка на статью́ | referencia al artículo |
ставить гарантийную запись на аллонж | poner inscripción de garantía en el allonge |
стандарт на машины | estándares en la construcción de automóviles |
стандарт на промышленные роботы | estándares en la fabricación de robots industriales |
стандарты на мировом товарном рынке | estándares en el mercado mundial de productos |
статья указывает на... | el artículo señala que... |
страхование на условиях «свободно от частной аварии» | seguro en condiciones «franco de avería particular» |
страхование от рисков на время командирования | seguro contra los riesgos durante el viaje |
строительство гидроэлектростанции на условиях генерального подряда | construcción de la central hidroeléctrica en las condiciones de la contrata general |
строительство на условиях «под ключ» | construcción en condiciones «llave en mano» |
счёт выписан на имя... | la factura ha sido extendida a nombre de... |
счёт на имя... | cuenta a nombre de... |
счёт на имя... | factura a nombre de... |
счёт на оплату | factura por pagadera al cobro |
счёт на оплату | factura por presentada al cobro |
счёт на оплату | factura por pagar al cobro |
счёт на сумму... | factura por un total de... |
счёт на сумму... | cuenta por un total de... |
счёт на сумму... | factura por el monto de... |
таможенный досмотр на пограничной станции | control aduanero en la estación fronteriza |
Тариф закона об общих налогах на импорт и экспорт Мексика | TIGIE (Shenderyuk Oleg) |
тариф на ремонтные услуги | tarifa de servicios de reparación |
тариф на техническое обслуживание | tarifa de mantenimiento técnico (на услуги по монтажу, наладке и пуску оборудования, de servicios de montaje, ajuste y puesta en marcha del equipo) |
тендер на получение подряда | licitación de contrata |
тендер на получение подряда | oferta de contrata |
тендер на поставку и установку оборудования | oferta de suministro e instalación del equipo |
тендер на строительство объекта на условиях «под ключ» | oferta para la construcción de una planta «llave en mano» |
услуги на дому | servicios puerta a puerta (DiBor) |
уценка на... процентов | reducción del... % |
уценка на сумму... | reducción del precio de... |
учитывать курс валюты на определённый день | tomar en consideración el tipo de cambio para una fecha determinada |
финансирование произведено на основе кредитования | la financiación es efectuada sobre la base del crédito |
фирменная марка изображается на фирменных бланках | la marca de fábrica aparece en los formularios de la firma |
фирменная марка на бланке | marca en el formulario |
фирменная марка на конверте | marca de la firma en el sobre |
фрахт на условиях франкоме́сто | flete en condiciones franco lugar (сиф, CIF) |
функционирование на принципе самоокупаемости | funcionamiento a base del principio de autogestión financiera |
функционировать на условиях самоокупаемости | funcionar a base de la autogestión financiera |
хранение средств на счёте «ностро» | depósito de fondos en nuestra cuenta |
хранение средств на счёте «ностро» | posesión de fondos en nuestra cuenta |
хранение товара на базе | conservación de la mercancía (en el almacén) |
хранение товара на базе | almacenamiento de la mercancía (en el almacén) |
хранение товара на складе | almacenamiento de la mercancía en el depósito |
хранить средства на счёте «ностро» | mantener fondos en nuestra cuenta |
хранить товар на базе | mantener la mercancía en el almacén |
хранить товар на базе | conservar la mercancía en el almacén |
хранить товар на базе | almacenar la mercancía |
хранить товар на складе | almacenar la mercancía |
цена на рынке | precio en el mercado |
цена на сельскохозяйственные продукты | precio agrícola |
цена на условиях каф | precio en condiciones CIF (сиф) |
ценные бумаги на хранении | títulos depositados |
це́ны на оборудование | precio del equipo |
цессия на товарный знак | cesión de la marca |
цессия на товарный знак | cesión de la marca de fábrica |
штамп на заявке | timbre en la solicitud |
штамп на заявке | estampilla en la solicitud |
штамп на квитанции | sello en el recibo |
штамп на квитанции | estampilla en el recibo |
штемпель на конверте | timbre en el sobre |
штемпель на письме | matasellos en el sobre (на телеграмме, en el telegrama) |
штемпель на уведомлении | matasellos en la notificación |
экспертиза назначена на... | el peritaje ha sido fijado para... |
экспонирование товаров на выставке | presentación de productos en la exposición |
экспонирование товаров на выставке | exhibición de productos en la exposición |
экспонировать товары на выставке | exhibir los productos en la exposición |
экспонироваться на ярмарке | exponerse en la feria |
экспонироваться на ярмарке | estar expuesto en la feria |
экспорт на компенсационной основе | exportación sobre una base compensatoria |