DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на | all forms | exact matches only
RussianSpanish
афористический, похожий на афоризмaforístico
базовая прибыль на акциюganancias por acción básicas (Крокодилыч)
билет действителен на трое сутокel billete es válido por para tres días
билет на галёркуentrada general
билет на корабльbillete de barco (Alexander Matytsin)
билет на пароход паромpasaje de barco (Alexander Matytsin)
билет на поездbillete de tren (Alexander Matytsin)
билет на поездpasaje de tren (Alexander Matytsin)
билет на самолётbillete de avión (Alexander Matytsin)
билет на самолётpasaje de avión (Alexander Matytsin)
билет на сидячее местоbillete de asiento
биржевик, спекулирующий на повышенииalcista
бить на летуvolear
бить птицу на летуmatar a vuelo
бумаги на подписьfirma
вдохновить на подвигinspirar para realizar una hazaña
вдохновить на революциюinspirar la revolución (Lavrov)
вдохновить на революциюinspirar en la revolución (Lavrov)
вдохновить на революциюinspirar hacer la revolución (Lavrov)
веер в форме лопатки кружка на палочкеpaipai (jalapeнo)
веер в форме лопатки кружка на палочкеpaipai (jalapeño)
верить на словоcreer en la palabra (de)
верить на словоcreer de bajo palabra (por la palabra)
вернуть на путь истинныйhacer entrar en vereda (Lavrov)
вернуться на работуvolver al trabajo
вернуться на родинуvolver regresar a la patria
вернуться на родинуrepatriarse
вернуться на родинуregresar a la patria
вернуться на старое пепелищеvolver a los lares
вертеться на кончике языкаtener en la punta de la lengua
вертеться на стулеno estarse quieto en la silla
вертеться на стулеno estar quieto en la silla
вертеться на языкеtener algo en la punta de la lengua (когда мы хотим сказать что-то, что знаем, но никак не можем вспомнить arriva)
вертеться на языкеtener en la punta de la lengua
весна на двореha llegado la primavera
весна на двореla primavera está en la calle
взваливать мешок на спинуecharse un saco a las espaldas
также перен. взвалить на плечиechar al hombro
взвалить на свои плечиechar sobre sus espaldas
взвалить на свои плечиcargar sobre sus hombros
взвалить себе на плечиecharse sobre las espaldas
возвратиться на работуvolver al trabajo
возвратиться на родинуvolver regresar a la patria
возвратиться на родинуrepatriarse
вставать на дыбыenarbolarse
вставать на дыбыcorcovear (о лошади)
вставать на колениhincarse (lexicographer)
вставать на путиsalir al camino
вставать на пути у кого-тоponerse por delante a alguien (Viola4482)
вставать на рассветеmadrugar
встать на караулmontar la guardia
встать на ковёрcolocarse ponerse en la alfombra
встать на колениhincarse (lexicographer)
встать на колени в церквиpostrarse de hinojos (Alexander Matytsin)
встать на ногиocupar una posición
встать на ногиlevantar cabeza
встать на ногиhacer pie (обосноваться где-л.)
встать на путьtomar el camino (de)
встать на путьponerse en el camino (de; чего-л.)
встать на работуponerse a trabajar
встать на чью-л. сторонуponerse de parte de alguien
встать на учётmatricularse
встать на учётregistrarse (en el partido, en el ejército, en el sindicato, etc.)
встать на учётdarse de alta
встать на цыпочкиponerse de puntillas
встать на четверенькиponerse a cuatro patas (a gatas)
встреча на высшем уровнеcima
встреча на высшем уровнеcúspide
встреча на высшем уровнеapogeo
вступать на какую-л. стезюponerse en un camino
вступить на престолsubir al trono
вступить на престолentronizarse
вступить на путьemprender tomar el camino (de)
вступить на скользкий путьponerse en un camino resbaladizo
вступить взойти на тронsubir al trono
вступить взойти на тронentronizar
въехать на горуsubir a la montaña
выбегать на улицуsalir corriendo a la calle
выбиться на дорогуencontrar el buen camino
выбиться на дорогуabrirse camino
выгнать на улицуechar del trabajo
выгнать на улицуponerse en la calle
выдвигать кандидата на выборахproclamar
выдвижение кандидата на выборахproclamación
выдвинуться на передний планdestacarse salir en primer plano
выйти на большую дорогуandar salir al camino
выйти на дорогуsalir llegar al camino
выйти на охотуir salir de caza (на добычу)
выйти на пенсиюjubilarse
выйти на прогулкуsalir de paseo
выйти на работуir al trabajo
выйти на работу после болезниdarse de alta
выйти на рынокabrir brecha en un mercado (serdelaciudad)
выйти на свежий воздухsalir a tomar el fresco
выйти на светsalir a la luz (Baykus)
выйти на сценуsalir a las tablas
выйти на сценуsalir a escena (на вызовы)
выйти на улицыecharse a la calle (с оружием в руках)
выйти на финишную прямуюentrar en la recta final (de llegada)
выйти на экраныproyectarse en salir a la pantalla (una película; о фильме)
высокое место на берегуhacho
глядеть друг на другаmirarse (uno a otro)
глядеть не на чтоno hay en qué parar la mirada
глядя наmirando a
глядя наa ejemplo de (по примеру)
гнить на корнюpudrirse en de raíz (о хлебах)
говорить на ветерhablar al aire
говорить на жаргонеhablar a la picaresca
говорить на испанском языкеhablar en español
говорить на каком-л языкеhablar
говорить писать на латинском языкеlatinar
говорить на ломаном языкеchapurrear
говорить на "о"hablar con la "o"
говорить на разных языкахno entenderse
говорить на разных языкахhablar en distintos idiomas
говорить на каком-л. языкеhablar en algún idioma
говорю тебе положа руку на сердцеte dijo con la mano en el corazón
голова падает на грудьla cabeza cae se inclina sobre el pecho
голову дать на отсечениеponer apostar la cabeza (por)
действовать на нервыponer nervioso (a)
действовать на опережениеestar un paso más adelante (spanishru)
действовать на свой страх и рискobrar actuar por su cuenta y riesgo
действовать на свой страх и рискactuar obrar por su cuenta y riesgo
действовать на трезвую головуmantener la cabeza fría (Alexander Matytsin)
диалект на котором разговаривают в деревнях испанской провинции Мурсия и только тамpanocho (Irina Potupchik)
дожить лето на дачеacabar el verano en la casa de campo
ездить на велосипедеmontar en bicicleta (Noia)
ездить на велосипедеmontar en bici (Noia)
ездить на велосипедеmontar a bicicleta (Alexander Matytsin)
ездить на велосипедеir montar en bicicleta
ездить на мотоциклеmontar a motocicleta (Alexander Matytsin)
ездить на трамваеir en tranvía
женить наcasar con alguien (ком-л.)
жениться наcasarse con alguien (ком-л.)
жениться на самом себеautomatrimoniarse (Alexander Matytsin)
живопись на металлеtransflor (золоте, серебре и т.п.)
заметки на поляхnotas marginales
запас провизии на суднеmatalotaje
запись на плёнкуcinta magnitofónica
запись на приёмinscripción para ser recibido
заплыв на дальнюю дистанциюprueba de fondo
запрет на въезд комуprohibición de entrada para alguien (pangie)
запрет на въездveto migratorio (as in Trump's travel ban pangie)
запрет на политическую деятельностьinhabilitación política (Lavrov)
запрет на профессиюinterdicción profesional (Lavrov)
запуск на орбитуlanzamiento orbital
заработать себе на жизньganar para vivir (на хлеб)
затор на дорогеcongestión (Alexander Matytsin)
затраты на производствоgastos de explotación
затраты на эксплуатациюcostos de operación (Sapachez)
затраты на эксплуатациюcosto de operación (Sapachez)
заход на посадкуentrada a la toma de tierra al aterrizaje (aproximación a pista ernestozag)
изъян на материиbarra
изъясняться коряво на испанском языкеhablar un español ortopédico (Alexander Matytsin)
изъясняться на корявом испанском языкеhablar un español ortopédico (Alexander Matytsin)
Испанский центр прав на репрографическое воспроизведениеCentro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO artemisa)
конечная точка, на этом все конченоChimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel)
концессия на добычу минерального сырьяconcesión mineral (Lavrov)
концессия на добычу нефтиconcesión petrolera (Lavrov)
концессия на рыбный промысел, на лов рыбыconcesión de pescado (Lavrov)
концессия на эксплуатацию шахтconcesión de minas (Lavrov)
Красивые испанские слова на букву nN (German3)
красивый на видvistoso (azerb)
крепкий на ухоduro de oído
кресло на колёсикахsillón con ruedas
легче на поворотах!¡cuidado que muerde que pica!
легче на поворотахcuidado que muerde (que escuece, que pica, etc.)
луна на ущербеluna menguante
любоваться и наadmirar
лёд намёрз на стёклахse han helado los cristales
лёжа на животеboca abajo
лёжа на спинеbocarriba (spanishru)
лёжа на спинеboca arriba
майка на лямкахcamiseta de tirantes (Alexander Matytsin)
меня обыграли на пятьдесят рублейme ganaron cincuenta rublos
можно Вас на два слова?¿puedo decirle dos palabras?
морщины на лбу сгладилисьse han quitado borrado las arrugas de la frente
морщины на лбу сгладилисьla frente se ha desarrugado
мост на понтонахpuente sobre pontones
моток пряжи на веретенеmazorca
моток пряжи на веретенеmajorca
мрак на душеel alma llena de tinieblas
Мудехар исп. mudéjar, от араб.مدجّن [mudaǧǧan] — приручённый, домашний — представитель мусульманского населения, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоёванной испанскими государствами у арабов, а также своеобразный синтетический стиль в архитектуре, живописи и декоративно-прикладном искусстве Испании XII — XVI вв.mudéjar (drag)
Мудехар исп. mudéjar, от араб.مدجّن [mudaǧǧan] — приручённый, домашний — представитель мусульманского населения, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоёванной испанскими государствами у арабов, а также своеобразный синтетический стиль в архитектуре, живописи и декоративно-прикладном искусстве Испании XII — XVI вв.mudéjar (drag)
набавить цену на аукционеpujar
накидать на пол бумагиechar papeles al suelo
накинуть на шею петлюponer el dogal al cuello
накинуть пальто на плечиechar poner el abrigo sobre los hombros (a; кому-л.)
накинуть платок на головуcubrirse la cabeza con un pañuelo
накладывать заплатку на автомобильную шинуemparchar
накрывать на столponer la mesa
накрывать на столcubrir poner la mesa
накрыть на месте преступленияsorprender en flagrante delito
накрыть на месте преступленияcoger con las manos en la masa
наматывать на палец локоныhacer tirabuzones (Alexander Matytsin)
наматывать на шпулькуencañonar
наматывать на шпулькуencanillar
наматывать на шпулькуencañar
наматывать на шпульку ниткиembrocar
намотать себе на усtomar en cuenta
намотать себе на усdarse por advertido (por enterado)
намотаться на работеreventar del trabajo
напасть на врагаcaer sobre el enemigo
напасть на золотоhallar oro
напасть на следencontrar las huellas
написанный на нескольких языкахplurilingüe
написанный на трёх языкахtrilingüe
находить на ощупьatinar
находить на ощупьatingir
находиться наir por (каком-то этапе деятельности: Estoy leyendo este libro. Voy por el capítulo 11. votono)
находиться на излеченииencontrarse en tratamiento (где-л.)
находиться на нелегальном положенииencontrarse en la ilegalidad
находиться на одинаковом расстоянииequidistantear
находиться на рассмотренииestar en trámites
находиться на расстоянии световых лет от чего-л.estar a años luz de (mrssam)
находиться на службеservir
находиться на урокеestar en clase
находиться на югеestar en el sur
находящийся на одинаковом расстоянииequidistante
находящийся на расстоянииdistante
нацеливать на решениеinducir a solucionar
начитать речь на плёнкуgrabar un discurso
невзирая наsin reparar en... (...)
невзирая на вышеизложенноеNo obstante lo anterior (Lika1023)
невзирая на лицаsin miramientos
невзирая на лицаsin ninguna preferencia
невзирая на лицаsin ninguna consideración al cargo (de la persona)
невзирая на лицаa casquete quitado
невзирая ни на чтоsin contemplaciones de ningún género
невзирая ни на чтоde rompe y rasga
невзирая ни на чтоcontra viento y marea
недавно поступивший на работуmoderno
нести на собственном горбуllevar a cuestas (I. Havkin)
нести на спинеllevar a cuestas (I. Havkin)
оборачиваться на пользу другомуrefundir
обсчитывать на компьютереcomputerizar
обсчитывать на компьютереcomputadorizar
ограничения на воздушные сообщенияrestricciones aéreas (Alexander Matytsin)
окошко на сеновалеboquera
она ни секунды не посидит на местеella no puede estar sentada quieta ni un segundo
она увидела следы на пескеella vio huellas en la arena
осматривать на таможнеaduanar
основываться наatenerse (чём-л.)
основываться наinspirarse en (DiBor)
основываться наfincarse en (bania83)
основываться наestribar (чём-л.)
основываться наconsistir en (чём-л.)
оставить бросить на произвол судьбыabandonar a su propia suerte
оставить что-л. на разводdejar algo para cría (для развода)
оставить на усмотрениеdejar al arbitrio de alguien (mummi)
оставить на хранениеdejar en custodia
оставлять на чьей-л. совестиdejarlo para el cargo de conciencia de alguien
оставлять службу на кораблеdesembarcar
осуждать на вымираниеcondenar a la extinción
отбросы на бойнеcarniza
ответить на вопросcontestar a la pregunta
ответить на следующие вопросыresponder a las siguientes cuestiones (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
ответить на чьё-л. чувство взаимностьюresponder al sentimiento de alguien con el suyo recíprocamente
ответить улыбкой на улыбкуdevolver la sonrisa
отвечать криком на крикrebramar
отвечать на приветствиеresaludar
отвечать обвинением на обвинениеrecriminar
отдавать на откупdar en arriendo
отдавать на суд третьего лицаremitirlo al parecer ajeno
оформить кого-л. на работуadmitir a alguien al trabajo (cumpliendo los requisitos de admisión)
падение на скользком местеdesliz
падение цен на нефтьdeclive de los precios del petróleo (pangie)
пеняй сам на себяme eché la culpa
пеняй сам на себяcargué con la culpa
пенять на себяaguantarse
пенять на себяcondenarse (a sí mismo)
пенять на себяacusarse (a sí mismo)
перевалиться на другой бокvolverse tumbarse del otro costado
перевод с русского на испанскийtraducción del ruso al español
перевод с языка на языкtraducción (действие)
перевод текста на экзаменеtraducción del texto en el examen
перевозить на вьючных животныхarrear
перевозить на вьючных животныхarriar
перевозка груза на лодкеbarcaje
перевозка грузов на баркеbarcaje
перевыполнить план на двадцать процентовsobrepasar el plan en el en un veinte por ciento
передвигающийся на колёсахrodadizo
передвигающийся на колёсахrodadero
перейти на инвалидностьrecibir invalidez oficial
перейти на испанскийpasar al español (Viola4482)
перейти на казарменное положениеpasar al cuartel
перейти на казарменное положениеpasar a régimen de cuartel
перейти на казарменное положениеacuartelarse
перейти на нелегальное положениеpasar a la clandestinidad
перейти уйти на пенсиюjubilarse
перейти на чью-л. сторонуpasarse (a)
переметнуться на сторону врагаpasarse al enemigo
перестроиться на короткую волнуpasar a la onda corta
перечертить на калькуsacar copia
печенье на мёду с фруктамиrisco
побывать на войнеhaber estado en la guerra
поверить на словоcreer de palabra (a; кому-л.)
повернуть на врагаrevolver
повернуться на каблукахgirar sobre los talones
повесить на верёвкуcolgar de en la cuerda
повесить нос на квинтуdescorazonarse
повесить нос на квинтуcaérsele el alma a los pies
поворот на старый следrebuida (о преследуемом звере)
поднимать на бунтamotinar
поднимать на восстаниеrevolver
поднимать на восстаниеsublevar
поднимать на восстаниеsolevar
поднимать на мятежamotinar
поднимать на смехdejar en ridículo (Alexander Matytsin)
поднимать на смехridiculizar
подниматься наsubir en (о показателе: no es el único motivo por el que el precio de los limones ha subido en tan alto porcentaje votono)
подниматься на цыпочкиelevarse sobre los talones (Alexander Matytsin)
поднять на рога, ударить рогамиdar cornadas (DinaAlex)
подписать на газетуsuscribir al periódico
подписаться на газетуsuscribirse al periódico
подсчитать на пальцах одной рукиnumerarse con los dedos de una mano (Alexander Matytsin)
позаботится, взять на себя обязанностьencargarse (Nina.Frolova)
пойти на демонстрациюir a la manifestación (Lavrov)
пойти на концертir al concierto
пойти на мировуюhacer las paces
пойти на обманengañar
пойти на обманdar un chasco (un cambiazo)
пойти на пользу, быть на пользуvenir bien (postoronnaja)
пойти на рискarrostrar un riesgo (Alexander Matytsin)
пойти на стриптизir a un strip-tease
пойти на танцыir al baile
пойти на уступкиhacer concesiones (Guaraguao)
пойти на уступкуacortar las distancias (Anastacia94)
получить санкцию на арестtener la autorización para arrestar
пометка на поляхllamada
пособие на оплату курсов для безработногоPlan Prepara (markovka)
потратить время на его изучениеinvertir tiempo en su estudio (Viola4482)
появляющийся на светnaciente
предназначенный на скосde para segar
претендент на получение статуса беженцаdemandante de refugio (Lavrov)
претензия на элегантностьcursilería
прибавить денег на покупкуañadir dinero para la compra
прибегать на помощьacudir en auxilio
приборы на передней панели автомобиляrelojes (jouris-t)
пригреть змею на своей грудиcría cuervos y te sacarán los ojos
пригреть змею на своей грудиcriar una serpiente víbora en su seno
прийти на всё готовоеvenir a cosa hecha (готовенькое)
прийти на выручкуrescatar (Alexander Matytsin)
прийти на выручкуayudar en un rescate (Alexander Matytsin)
прийти на выручкуvenir en ayuda
прийти на памятьvenir acudir a la memoria (a las mientes)
прийти на помощьrescatar (Alexander Matytsin)
прийти на свиданиеacudir a la cita
прийти на сменуsustituir a alguien
прийти на сменуalgo (кому-л., чему-л.)
прийти на умvenir a mente (kopeika)
прийти на умvenirse a uno a las mientes
принимать на себя рискasumir el riesgo (spanishru)
приносить присягу при вступлении на должностьjurar el cargo
принять на веруcreer a pie juntillas
принять на работуcontratar (spanishru)
принять на работуadmitir en el trabajo
принять на свой счётtomar por su cuenta
принять на свой счётdarse por aludido
принять на себя грехecharse la culpa
принять на себя обязательствоtomar asumir sobre sí un compromiso (una obligación)
принять на себя обязательствоcomprometerse (a + inf.)
принять на себя ответственностьasumir la responsabilidad
принять на себя рискasumir el riesgo (spanishru)
принять на себя ударarrostrar
принять на себя ударtomar sobre sí recibir el golpe
принять удар на себяponerse exponerse al peligro
продвижение на рынокpromoción (ines_zk)
произвести на светparir (тж. о животных)
произвести на светdar a luz (al mundo)
пропасти на него нет!¡voto a cien mil de a caballo!
работник на мельницеaceñero
работник на фермеgranjero (sankozh)
разделённый на главыcapitulado (о книге)
разделённый на зоныzonificado
разделённый на зоныzonado
разменяться на мелочиperderse en minucias (en detalles; по мелочам)
размножить на ксероксеxerocopiar
распланировать работу на неделюplanear el trabajo para una semana
рвать на кускиretazar
рвать на кускиderrotar
рвать на себе волосыarrancarse tirarse de los pelos
рвать на себе волосыtirarse de los pelos
рвать на себе волосыmesarse
рвать на себе одеждуhacerse jirones la ropa
рвать на себе одеждуdesgarrarse la ropa
рвать на частиhacer piezas
рваться на свободуaspirar a la libertad
рубить на мелкие частиrepicar
@рубить сук, на котором сидишьtomar una decisión suicida
@рубить сук, на котором сидишьcavar su propia fosa
ругаться на чём свет стоитjurar como un carretero
с акцентом наcon un enfoque en (spanishru)
с белым пятном на лбуestrellado (о животных)
с боку на бок ворочатьсяcambiar de costado
с боку на бок ворочатьсяdarse la vuelta (переворачиваться)
с ветки на веткуde rama en rama (Alexander Matytsin)
с вечера на утроde un día a otro (Dannie_R)
с видом на мореcon vistas al mar (spanishru)
с глазу на глазde silla a silla
с глазу на глазechar un mano a mano
с глазу на глазen particular
с глазу на глазcara a cara
с глазу на глазcara a cara (spanishru)
с глазу на глазfrente a frente
с глазу на глазa solas
с глазу на глазde persona a persona
с доставкой на домcon entrega a domicilio
с жадностью набрасываться на едуcomer como un buitre
с запасом на ростcrecedero (о платье)
с места на местоde un lugar a otro
с места на местоde aquí para allá
с минуту на минутуde un instante al otro (I. Havkin)
с минуты на минутуpor puntos
с минуты на минутуde un momento a otro
с минуты на минутуde hoy a mañana
с ног на голову поставитьcoger el rábano por las hojas (перевернуть)
с опозданием на часcon retraso de una hora
с претензией на элегантностьcursi
с пушком на губахbarbipungente
с пушком на губахbarbiponiente
с пятого на десятоеpor salto
с пятого на десятоеa remiendos
с расчётом наcon vistas a (Alexander Matytsin)
с упором наcon un enfoque en (spanishru)
с упором наcon el eje en (Lavrov)
с часу на часde una hora a otra
сбиться на экзаменеconfundirse cortarse en el examen
сесть на автобусcoger un autobús (испанский вариант Viola4482)
сесть на вёслаponerse a los remos (a remar)
сесть на головуestragar la cortesía (de; кому-л.)
сесть на диетуponerse a régimen (Alexander Matytsin)
сесть на диетуponerse a dieta
сесть на корточкиponerse en cuclillas
сесть присесть на корточкиponerse en cuclilias
сесть присесть на корточкиacuclillarse
сесть на лошадьmontar a en el caballo
сесть на мельvarar
сесть на мельembarrancar (тж. перен.)
сесть на мельencallar
сесть на мельdar en un bajío
сесть на поездtomar el tren
сесть на своего конькаmontar en su caballo de batalla
сесть на скамью подсудимыхsentarse en el banquillo (Alexander Matytsin)
сесть попасть на скамью подсудимыхcaer en el banquillo de los acusados
сесть на стулsentarse en la silla
сесть на трамвайtomar montarse en el tranvía
сесть на шеюsentarse en la cabeza (de; кому-л.)
сесть на шеюvivir a costa de (кому-л.)
сесть на шеюsentarse en el cuello (de)
скажите на милость!¡no me diga!
скажите на милость!¡sólo eso!
скажите на милость!¡tenga la bondad haga el favor de decir!
скажите на милость!¡diga por favor!
сказать на ухоdecir al oído
скакать на одной ногеsaltar a la pata coja
смельчак на словахvalenton
снимать на натуре киноrodar al aire libre
сносить все на своём путиarrasar con todo (Alexander Matytsin)
согреваться на солнцеasolearse
согреваться на солнцеaterrillarse
солдат, находящийся на постоеalojado
спасибо вам и на этомse lo agradezco mucho (и за это)
счета на оплату рекламыfacturación publicitaria (Alexander Matytsin)
счёт на три четвертиcompás de tres por cuatro
съесть на десертtomar de postre (Scorrific)
тореро, приканчивающий кинжалом быка на аренеcachetero
трусики на верёвочкеtanga (Alexander Matytsin)
трусики на верёвочкеbragas tipo tanga (Alexander Matytsin)
тугой на решенияreacio a las soluciones
тугой на ухоduro cerrado de oído
тугой на ухоduro de oido
тучка на чистом небеráfaga
тяжесть на душеpresura
убедиться на собственном опытеconvencerse por propia experiencia
убедиться на собственном опытеconocer en la práctica
убить уложить на местеmatar dejar en el sitio
уйти на пенсиюtomar el retiro
уйти на пенсиюjubilarse
уйти на покойtomar el retiro
уйти на покойjubilarse
уйти на работуsalir partir para el trabajo
уйти на работуir irse, marcharse al trabajo
уплата налога на недвижимостьpaz y salvo de inmuebles (maxcalifornia)
упражняться на роялеhacer ejercicios de piano
упражняющийся на аренеpalestrita
хватать на летуcaptar al vuelo
чемодан на колесахmaleta troley (Alexander Matytsin)
чемодан на колесах со складной ручкойtroley plegable (Alexander Matytsin)
чемодан на колесахtroley de viaje (Alexander Matytsin)
чемодан-кейс на колесахtroley hard (Alexander Matytsin)
шапка лезет на глазаel gorro cae sobre los ojos
шапка налезла на носla gorra cayó sobre la nariz
шероховатая кожа на локтеcodera
экономить на мелочах будучи богатымsuprimir el chocolate al loro (ahorrar en el chocolate del loro YuriTranslator)
экономить на мелочах будучи богатымahorrar en el chocolate del loro (suprimir el chocolate al loro YuriTranslator)
язык на плечеestá con la lengua de un palmo (у кого-л.)
язык на плечеestá con la lengua al hombro
ямочка на подбородкеhendidura en la barbilla (Tatian7)
ямочки на попе поясницеhoyuelos de Venus (lovchinskaya)
Showing first 500 phrases