Russian | Spanish |
афористический, похожий на афоризм | aforístico |
базовая прибыль на акцию | ganancias por acción básicas (Крокодилыч) |
билет действителен на трое суток | el billete es válido por para tres días |
билет на галёрку | entrada general |
билет на корабль | billete de barco (Alexander Matytsin) |
билет на пароход паром | pasaje de barco (Alexander Matytsin) |
билет на поезд | billete de tren (Alexander Matytsin) |
билет на поезд | pasaje de tren (Alexander Matytsin) |
билет на самолёт | billete de avión (Alexander Matytsin) |
билет на самолёт | pasaje de avión (Alexander Matytsin) |
билет на сидячее место | billete de asiento |
биржевик, спекулирующий на повышении | alcista |
бить на лету | volear |
бить птицу на лету | matar a vuelo |
бумаги на подпись | firma |
вдохновить на подвиг | inspirar para realizar una hazaña |
вдохновить на революцию | inspirar la revolución (Lavrov) |
вдохновить на революцию | inspirar en la revolución (Lavrov) |
вдохновить на революцию | inspirar hacer la revolución (Lavrov) |
веер в форме лопатки кружка на палочке | paipai (jalapeнo) |
веер в форме лопатки кружка на палочке | paipai (jalapeño) |
верить на слово | creer en la palabra (de) |
верить на слово | creer de bajo palabra (por la palabra) |
вернуть на путь истинный | hacer entrar en vereda (Lavrov) |
вернуться на работу | volver al trabajo |
вернуться на родину | volver regresar a la patria |
вернуться на родину | repatriarse |
вернуться на родину | regresar a la patria |
вернуться на старое пепелище | volver a los lares |
вертеться на кончике языка | tener en la punta de la lengua |
вертеться на стуле | no estarse quieto en la silla |
вертеться на стуле | no estar quieto en la silla |
вертеться на языке | tener algo en la punta de la lengua (когда мы хотим сказать что-то, что знаем, но никак не можем вспомнить arriva) |
вертеться на языке | tener en la punta de la lengua |
весна на дворе | ha llegado la primavera |
весна на дворе | la primavera está en la calle |
взваливать мешок на спину | echarse un saco a las espaldas |
также перен. взвалить на плечи | echar al hombro |
взвалить на свои плечи | echar sobre sus espaldas |
взвалить на свои плечи | cargar sobre sus hombros |
взвалить себе на плечи | echarse sobre las espaldas |
возвратиться на работу | volver al trabajo |
возвратиться на родину | volver regresar a la patria |
возвратиться на родину | repatriarse |
вставать на дыбы | enarbolarse |
вставать на дыбы | corcovear (о лошади) |
вставать на колени | hincarse (lexicographer) |
вставать на пути | salir al camino |
вставать на пути у кого-то | ponerse por delante a alguien (Viola4482) |
вставать на рассвете | madrugar |
встать на караул | montar la guardia |
встать на ковёр | colocarse ponerse en la alfombra |
встать на колени | hincarse (lexicographer) |
встать на колени в церкви | postrarse de hinojos (Alexander Matytsin) |
встать на ноги | ocupar una posición |
встать на ноги | levantar cabeza |
встать на ноги | hacer pie (обосноваться где-л.) |
встать на путь | tomar el camino (de) |
встать на путь | ponerse en el camino (de; чего-л.) |
встать на работу | ponerse a trabajar |
встать на чью-л. сторону | ponerse de parte de alguien |
встать на учёт | matricularse |
встать на учёт | registrarse (en el partido, en el ejército, en el sindicato, etc.) |
встать на учёт | darse de alta |
встать на цыпочки | ponerse de puntillas |
встать на четвереньки | ponerse a cuatro patas (a gatas) |
встреча на высшем уровне | cima |
встреча на высшем уровне | cúspide |
встреча на высшем уровне | apogeo |
вступать на какую-л. стезю | ponerse en un camino |
вступить на престол | subir al trono |
вступить на престол | entronizarse |
вступить на путь | emprender tomar el camino (de) |
вступить на скользкий путь | ponerse en un camino resbaladizo |
вступить взойти на трон | subir al trono |
вступить взойти на трон | entronizar |
въехать на гору | subir a la montaña |
выбегать на улицу | salir corriendo a la calle |
выбиться на дорогу | encontrar el buen camino |
выбиться на дорогу | abrirse camino |
выгнать на улицу | echar del trabajo |
выгнать на улицу | ponerse en la calle |
выдвигать кандидата на выборах | proclamar |
выдвижение кандидата на выборах | proclamación |
выдвинуться на передний план | destacarse salir en primer plano |
выйти на большую дорогу | andar salir al camino |
выйти на дорогу | salir llegar al camino |
выйти на охоту | ir salir de caza (на добычу) |
выйти на пенсию | jubilarse |
выйти на прогулку | salir de paseo |
выйти на работу | ir al trabajo |
выйти на работу после болезни | darse de alta |
выйти на рынок | abrir brecha en un mercado (serdelaciudad) |
выйти на свежий воздух | salir a tomar el fresco |
выйти на свет | salir a la luz (Baykus) |
выйти на сцену | salir a las tablas |
выйти на сцену | salir a escena (на вызовы) |
выйти на улицы | echarse a la calle (с оружием в руках) |
выйти на финишную прямую | entrar en la recta final (de llegada) |
выйти на экраны | proyectarse en salir a la pantalla (una película; о фильме) |
высокое место на берегу | hacho |
глядеть друг на друга | mirarse (uno a otro) |
глядеть не на что | no hay en qué parar la mirada |
глядя на | mirando a |
глядя на | a ejemplo de (по примеру) |
гнить на корню | pudrirse en de raíz (о хлебах) |
говорить на ветер | hablar al aire |
говорить на жаргоне | hablar a la picaresca |
говорить на испанском языке | hablar en español |
говорить на каком-л языке | hablar |
говорить писать на латинском языке | latinar |
говорить на ломаном языке | chapurrear |
говорить на "о" | hablar con la "o" |
говорить на разных языках | no entenderse |
говорить на разных языках | hablar en distintos idiomas |
говорить на каком-л. языке | hablar en algún idioma |
говорю тебе положа руку на сердце | te dijo con la mano en el corazón |
голова падает на грудь | la cabeza cae se inclina sobre el pecho |
голову дать на отсечение | poner apostar la cabeza (por) |
действовать на нервы | poner nervioso (a) |
действовать на опережение | estar un paso más adelante (spanishru) |
действовать на свой страх и риск | obrar actuar por su cuenta y riesgo |
действовать на свой страх и риск | actuar obrar por su cuenta y riesgo |
действовать на трезвую голову | mantener la cabeza fría (Alexander Matytsin) |
диалект на котором разговаривают в деревнях испанской провинции Мурсия и только там | panocho (Irina Potupchik) |
дожить лето на даче | acabar el verano en la casa de campo |
ездить на велосипеде | montar en bicicleta (Noia) |
ездить на велосипеде | montar en bici (Noia) |
ездить на велосипеде | montar a bicicleta (Alexander Matytsin) |
ездить на велосипеде | ir montar en bicicleta |
ездить на мотоцикле | montar a motocicleta (Alexander Matytsin) |
ездить на трамвае | ir en tranvía |
женить на | casar con alguien (ком-л.) |
жениться на | casarse con alguien (ком-л.) |
жениться на самом себе | automatrimoniarse (Alexander Matytsin) |
живопись на металле | transflor (золоте, серебре и т.п.) |
заметки на полях | notas marginales |
запас провизии на судне | matalotaje |
запись на плёнку | cinta magnitofónica |
запись на приём | inscripción para ser recibido |
заплыв на дальнюю дистанцию | prueba de fondo |
запрет на въезд кому | prohibición de entrada para alguien (pangie) |
запрет на въезд | veto migratorio (as in Trump's travel ban pangie) |
запрет на политическую деятельность | inhabilitación política (Lavrov) |
запрет на профессию | interdicción profesional (Lavrov) |
запуск на орбиту | lanzamiento orbital |
заработать себе на жизнь | ganar para vivir (на хлеб) |
затор на дороге | congestión (Alexander Matytsin) |
затраты на производство | gastos de explotación |
затраты на эксплуатацию | costos de operación (Sapachez) |
затраты на эксплуатацию | costo de operación (Sapachez) |
заход на посадку | entrada a la toma de tierra al aterrizaje (aproximación a pista ernestozag) |
изъян на материи | barra |
изъясняться коряво на испанском языке | hablar un español ortopédico (Alexander Matytsin) |
изъясняться на корявом испанском языке | hablar un español ortopédico (Alexander Matytsin) |
Испанский центр прав на репрографическое воспроизведение | Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO artemisa) |
конечная точка, на этом все кончено | Chimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel) |
концессия на добычу минерального сырья | concesión mineral (Lavrov) |
концессия на добычу нефти | concesión petrolera (Lavrov) |
концессия на рыбный промысел, на лов рыбы | concesión de pescado (Lavrov) |
концессия на эксплуатацию шахт | concesión de minas (Lavrov) |
Красивые испанские слова на букву n | N (German3) |
красивый на вид | vistoso (azerb) |
крепкий на ухо | duro de oído |
кресло на колёсиках | sillón con ruedas |
легче на поворотах! | ¡cuidado que muerde que pica! |
легче на поворотах | cuidado que muerde (que escuece, que pica, etc.) |
луна на ущербе | luna menguante |
любоваться и на | admirar |
лёд намёрз на стёклах | se han helado los cristales |
лёжа на животе | boca abajo |
лёжа на спине | bocarriba (spanishru) |
лёжа на спине | boca arriba |
майка на лямках | camiseta de tirantes (Alexander Matytsin) |
меня обыграли на пятьдесят рублей | me ganaron cincuenta rublos |
можно Вас на два слова? | ¿puedo decirle dos palabras? |
морщины на лбу сгладились | se han quitado borrado las arrugas de la frente |
морщины на лбу сгладились | la frente se ha desarrugado |
мост на понтонах | puente sobre pontones |
моток пряжи на веретене | mazorca |
моток пряжи на веретене | majorca |
мрак на душе | el alma llena de tinieblas |
Мудехар исп. mudéjar, от араб.مدجّن [mudaǧǧan] — приручённый, домашний — представитель мусульманского населения, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоёванной испанскими государствами у арабов, а также своеобразный синтетический стиль в архитектуре, живописи и декоративно-прикладном искусстве Испании XII — XVI вв. | mudéjar (drag) |
Мудехар исп. mudéjar, от араб.مدجّن [mudaǧǧan] приручённый, домашний представитель мусульманского населения, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоёванной испанскими государствами у арабов, а также своеобразный синтетический стиль в архитектуре, живописи и декоративно-прикладном искусстве Испании XII XVI вв. | mudéjar (drag) |
набавить цену на аукционе | pujar |
накидать на пол бумаги | echar papeles al suelo |
накинуть на шею петлю | poner el dogal al cuello |
накинуть пальто на плечи | echar poner el abrigo sobre los hombros (a; кому-л.) |
накинуть платок на голову | cubrirse la cabeza con un pañuelo |
накладывать заплатку на автомобильную шину | emparchar |
накрывать на стол | poner la mesa |
накрывать на стол | cubrir poner la mesa |
накрыть на месте преступления | sorprender en flagrante delito |
накрыть на месте преступления | coger con las manos en la masa |
наматывать на палец локоны | hacer tirabuzones (Alexander Matytsin) |
наматывать на шпульку | encañonar |
наматывать на шпульку | encanillar |
наматывать на шпульку | encañar |
наматывать на шпульку нитки | embrocar |
намотать себе на ус | tomar en cuenta |
намотать себе на ус | darse por advertido (por enterado) |
намотаться на работе | reventar del trabajo |
напасть на врага | caer sobre el enemigo |
напасть на золото | hallar oro |
напасть на след | encontrar las huellas |
написанный на нескольких языках | plurilingüe |
написанный на трёх языках | trilingüe |
находить на ощупь | atinar |
находить на ощупь | atingir |
находиться на | ir por (каком-то этапе деятельности: Estoy leyendo este libro. Voy por el capítulo 11. votono) |
находиться на излечении | encontrarse en tratamiento (где-л.) |
находиться на нелегальном положении | encontrarse en la ilegalidad |
находиться на одинаковом расстоянии | equidistantear |
находиться на рассмотрении | estar en trámites |
находиться на расстоянии световых лет от чего-л. | estar a años luz de (mrssam) |
находиться на службе | servir |
находиться на уроке | estar en clase |
находиться на юге | estar en el sur |
находящийся на одинаковом расстоянии | equidistante |
находящийся на расстоянии | distante |
нацеливать на решение | inducir a solucionar |
начитать речь на плёнку | grabar un discurso |
невзирая на | sin reparar en... (...) |
невзирая на вышеизложенное | No obstante lo anterior (Lika1023) |
невзирая на лица | sin miramientos |
невзирая на лица | sin ninguna preferencia |
невзирая на лица | sin ninguna consideración al cargo (de la persona) |
невзирая на лица | a casquete quitado |
невзирая ни на что | sin contemplaciones de ningún género |
невзирая ни на что | de rompe y rasga |
невзирая ни на что | contra viento y marea |
недавно поступивший на работу | moderno |
нести на собственном горбу | llevar a cuestas (I. Havkin) |
нести на спине | llevar a cuestas (I. Havkin) |
оборачиваться на пользу другому | refundir |
обсчитывать на компьютере | computerizar |
обсчитывать на компьютере | computadorizar |
ограничения на воздушные сообщения | restricciones aéreas (Alexander Matytsin) |
окошко на сеновале | boquera |
она ни секунды не посидит на месте | ella no puede estar sentada quieta ni un segundo |
она увидела следы на песке | ella vio huellas en la arena |
осматривать на таможне | aduanar |
основываться на | atenerse (чём-л.) |
основываться на | inspirarse en (DiBor) |
основываться на | fincarse en (bania83) |
основываться на | estribar (чём-л.) |
основываться на | consistir en (чём-л.) |
оставить бросить на произвол судьбы | abandonar a su propia suerte |
оставить что-л. на развод | dejar algo para cría (для развода) |
оставить на усмотрение | dejar al arbitrio de alguien (mummi) |
оставить на хранение | dejar en custodia |
оставлять на чьей-л. совести | dejarlo para el cargo de conciencia de alguien |
оставлять службу на корабле | desembarcar |
осуждать на вымирание | condenar a la extinción |
отбросы на бойне | carniza |
ответить на вопрос | contestar a la pregunta |
ответить на следующие вопросы | responder a las siguientes cuestiones (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
ответить на чьё-л. чувство взаимностью | responder al sentimiento de alguien con el suyo recíprocamente |
ответить улыбкой на улыбку | devolver la sonrisa |
отвечать криком на крик | rebramar |
отвечать на приветствие | resaludar |
отвечать обвинением на обвинение | recriminar |
отдавать на откуп | dar en arriendo |
отдавать на суд третьего лица | remitirlo al parecer ajeno |
оформить кого-л. на работу | admitir a alguien al trabajo (cumpliendo los requisitos de admisión) |
падение на скользком месте | desliz |
падение цен на нефть | declive de los precios del petróleo (pangie) |
пеняй сам на себя | me eché la culpa |
пеняй сам на себя | cargué con la culpa |
пенять на себя | aguantarse |
пенять на себя | condenarse (a sí mismo) |
пенять на себя | acusarse (a sí mismo) |
перевалиться на другой бок | volverse tumbarse del otro costado |
перевод с русского на испанский | traducción del ruso al español |
перевод с языка на язык | traducción (действие) |
перевод текста на экзамене | traducción del texto en el examen |
перевозить на вьючных животных | arrear |
перевозить на вьючных животных | arriar |
перевозка груза на лодке | barcaje |
перевозка грузов на барке | barcaje |
перевыполнить план на двадцать процентов | sobrepasar el plan en el en un veinte por ciento |
передвигающийся на колёсах | rodadizo |
передвигающийся на колёсах | rodadero |
перейти на инвалидность | recibir invalidez oficial |
перейти на испанский | pasar al español (Viola4482) |
перейти на казарменное положение | pasar al cuartel |
перейти на казарменное положение | pasar a régimen de cuartel |
перейти на казарменное положение | acuartelarse |
перейти на нелегальное положение | pasar a la clandestinidad |
перейти уйти на пенсию | jubilarse |
перейти на чью-л. сторону | pasarse (a) |
переметнуться на сторону врага | pasarse al enemigo |
перестроиться на короткую волну | pasar a la onda corta |
перечертить на кальку | sacar copia |
печенье на мёду с фруктами | risco |
побывать на войне | haber estado en la guerra |
поверить на слово | creer de palabra (a; кому-л.) |
повернуть на врага | revolver |
повернуться на каблуках | girar sobre los talones |
повесить на верёвку | colgar de en la cuerda |
повесить нос на квинту | descorazonarse |
повесить нос на квинту | caérsele el alma a los pies |
поворот на старый след | rebuida (о преследуемом звере) |
поднимать на бунт | amotinar |
поднимать на восстание | revolver |
поднимать на восстание | sublevar |
поднимать на восстание | solevar |
поднимать на мятеж | amotinar |
поднимать на смех | dejar en ridículo (Alexander Matytsin) |
поднимать на смех | ridiculizar |
подниматься на | subir en (о показателе: no es el único motivo por el que el precio de los limones ha subido en tan alto porcentaje votono) |
подниматься на цыпочки | elevarse sobre los talones (Alexander Matytsin) |
поднять на рога, ударить рогами | dar cornadas (DinaAlex) |
подписать на газету | suscribir al periódico |
подписаться на газету | suscribirse al periódico |
подсчитать на пальцах одной руки | numerarse con los dedos de una mano (Alexander Matytsin) |
позаботится, взять на себя обязанность | encargarse (Nina.Frolova) |
пойти на демонстрацию | ir a la manifestación (Lavrov) |
пойти на концерт | ir al concierto |
пойти на мировую | hacer las paces |
пойти на обман | engañar |
пойти на обман | dar un chasco (un cambiazo) |
пойти на пользу, быть на пользу | venir bien (postoronnaja) |
пойти на риск | arrostrar un riesgo (Alexander Matytsin) |
пойти на стриптиз | ir a un strip-tease |
пойти на танцы | ir al baile |
пойти на уступки | hacer concesiones (Guaraguao) |
пойти на уступку | acortar las distancias (Anastacia94) |
получить санкцию на арест | tener la autorización para arrestar |
пометка на полях | llamada |
пособие на оплату курсов для безработного | Plan Prepara (markovka) |
потратить время на его изучение | invertir tiempo en su estudio (Viola4482) |
появляющийся на свет | naciente |
предназначенный на скос | de para segar |
претендент на получение статуса беженца | demandante de refugio (Lavrov) |
претензия на элегантность | cursilería |
прибавить денег на покупку | añadir dinero para la compra |
прибегать на помощь | acudir en auxilio |
приборы на передней панели автомобиля | relojes (jouris-t) |
пригреть змею на своей груди | cría cuervos y te sacarán los ojos |
пригреть змею на своей груди | criar una serpiente víbora en su seno |
прийти на всё готовое | venir a cosa hecha (готовенькое) |
прийти на выручку | rescatar (Alexander Matytsin) |
прийти на выручку | ayudar en un rescate (Alexander Matytsin) |
прийти на выручку | venir en ayuda |
прийти на память | venir acudir a la memoria (a las mientes) |
прийти на помощь | rescatar (Alexander Matytsin) |
прийти на свидание | acudir a la cita |
прийти на смену | sustituir a alguien |
прийти на смену | algo (кому-л., чему-л.) |
прийти на ум | venir a mente (kopeika) |
прийти на ум | venirse a uno a las mientes |
принимать на себя риск | asumir el riesgo (spanishru) |
приносить присягу при вступлении на должность | jurar el cargo |
принять на веру | creer a pie juntillas |
принять на работу | contratar (spanishru) |
принять на работу | admitir en el trabajo |
принять на свой счёт | tomar por su cuenta |
принять на свой счёт | darse por aludido |
принять на себя грех | echarse la culpa |
принять на себя обязательство | tomar asumir sobre sí un compromiso (una obligación) |
принять на себя обязательство | comprometerse (a + inf.) |
принять на себя ответственность | asumir la responsabilidad |
принять на себя риск | asumir el riesgo (spanishru) |
принять на себя удар | arrostrar |
принять на себя удар | tomar sobre sí recibir el golpe |
принять удар на себя | ponerse exponerse al peligro |
продвижение на рынок | promoción (ines_zk) |
произвести на свет | parir (тж. о животных) |
произвести на свет | dar a luz (al mundo) |
пропасти на него нет! | ¡voto a cien mil de a caballo! |
работник на мельнице | aceñero |
работник на ферме | granjero (sankozh) |
разделённый на главы | capitulado (о книге) |
разделённый на зоны | zonificado |
разделённый на зоны | zonado |
разменяться на мелочи | perderse en minucias (en detalles; по мелочам) |
размножить на ксероксе | xerocopiar |
распланировать работу на неделю | planear el trabajo para una semana |
рвать на куски | retazar |
рвать на куски | derrotar |
рвать на себе волосы | arrancarse tirarse de los pelos |
рвать на себе волосы | tirarse de los pelos |
рвать на себе волосы | mesarse |
рвать на себе одежду | hacerse jirones la ropa |
рвать на себе одежду | desgarrarse la ropa |
рвать на части | hacer piezas |
рваться на свободу | aspirar a la libertad |
рубить на мелкие части | repicar |
@рубить сук, на котором сидишь | tomar una decisión suicida |
@рубить сук, на котором сидишь | cavar su propia fosa |
ругаться на чём свет стоит | jurar como un carretero |
с акцентом на | con un enfoque en (spanishru) |
с белым пятном на лбу | estrellado (о животных) |
с боку на бок ворочаться | cambiar de costado |
с боку на бок ворочаться | darse la vuelta (переворачиваться) |
с ветки на ветку | de rama en rama (Alexander Matytsin) |
с вечера на утро | de un día a otro (Dannie_R) |
с видом на море | con vistas al mar (spanishru) |
с глазу на глаз | de silla a silla |
с глазу на глаз | echar un mano a mano |
с глазу на глаз | en particular |
с глазу на глаз | cara a cara |
с глазу на глаз | cara a cara (spanishru) |
с глазу на глаз | frente a frente |
с глазу на глаз | a solas |
с глазу на глаз | de persona a persona |
с доставкой на дом | con entrega a domicilio |
с жадностью набрасываться на еду | comer como un buitre |
с запасом на рост | crecedero (о платье) |
с места на место | de un lugar a otro |
с места на место | de aquí para allá |
с минуту на минуту | de un instante al otro (I. Havkin) |
с минуты на минуту | por puntos |
с минуты на минуту | de un momento a otro |
с минуты на минуту | de hoy a mañana |
с ног на голову поставить | coger el rábano por las hojas (перевернуть) |
с опозданием на час | con retraso de una hora |
с претензией на элегантность | cursi |
с пушком на губах | barbipungente |
с пушком на губах | barbiponiente |
с пятого на десятое | por salto |
с пятого на десятое | a remiendos |
с расчётом на | con vistas a (Alexander Matytsin) |
с упором на | con un enfoque en (spanishru) |
с упором на | con el eje en (Lavrov) |
с часу на час | de una hora a otra |
сбиться на экзамене | confundirse cortarse en el examen |
сесть на автобус | coger un autobús (испанский вариант Viola4482) |
сесть на вёсла | ponerse a los remos (a remar) |
сесть на голову | estragar la cortesía (de; кому-л.) |
сесть на диету | ponerse a régimen (Alexander Matytsin) |
сесть на диету | ponerse a dieta |
сесть на корточки | ponerse en cuclillas |
сесть присесть на корточки | ponerse en cuclilias |
сесть присесть на корточки | acuclillarse |
сесть на лошадь | montar a en el caballo |
сесть на мель | varar |
сесть на мель | embarrancar (тж. перен.) |
сесть на мель | encallar |
сесть на мель | dar en un bajío |
сесть на поезд | tomar el tren |
сесть на своего конька | montar en su caballo de batalla |
сесть на скамью подсудимых | sentarse en el banquillo (Alexander Matytsin) |
сесть попасть на скамью подсудимых | caer en el banquillo de los acusados |
сесть на стул | sentarse en la silla |
сесть на трамвай | tomar montarse en el tranvía |
сесть на шею | sentarse en la cabeza (de; кому-л.) |
сесть на шею | vivir a costa de (кому-л.) |
сесть на шею | sentarse en el cuello (de) |
скажите на милость! | ¡no me diga! |
скажите на милость! | ¡sólo eso! |
скажите на милость! | ¡tenga la bondad haga el favor de decir! |
скажите на милость! | ¡diga por favor! |
сказать на ухо | decir al oído |
скакать на одной ноге | saltar a la pata coja |
смельчак на словах | valenton |
снимать на натуре кино | rodar al aire libre |
сносить все на своём пути | arrasar con todo (Alexander Matytsin) |
согреваться на солнце | asolearse |
согреваться на солнце | aterrillarse |
солдат, находящийся на постое | alojado |
спасибо вам и на этом | se lo agradezco mucho (и за это) |
счета на оплату рекламы | facturación publicitaria (Alexander Matytsin) |
счёт на три четверти | compás de tres por cuatro |
съесть на десерт | tomar de postre (Scorrific) |
тореро, приканчивающий кинжалом быка на арене | cachetero |
трусики на верёвочке | tanga (Alexander Matytsin) |
трусики на верёвочке | bragas tipo tanga (Alexander Matytsin) |
тугой на решения | reacio a las soluciones |
тугой на ухо | duro cerrado de oído |
тугой на ухо | duro de oido |
тучка на чистом небе | ráfaga |
тяжесть на душе | presura |
убедиться на собственном опыте | convencerse por propia experiencia |
убедиться на собственном опыте | conocer en la práctica |
убить уложить на месте | matar dejar en el sitio |
уйти на пенсию | tomar el retiro |
уйти на пенсию | jubilarse |
уйти на покой | tomar el retiro |
уйти на покой | jubilarse |
уйти на работу | salir partir para el trabajo |
уйти на работу | ir irse, marcharse al trabajo |
уплата налога на недвижимость | paz y salvo de inmuebles (maxcalifornia) |
упражняться на рояле | hacer ejercicios de piano |
упражняющийся на арене | palestrita |
хватать на лету | captar al vuelo |
чемодан на колесах | maleta troley (Alexander Matytsin) |
чемодан на колесах со складной ручкой | troley plegable (Alexander Matytsin) |
чемодан на колесах | troley de viaje (Alexander Matytsin) |
чемодан-кейс на колесах | troley hard (Alexander Matytsin) |
шапка лезет на глаза | el gorro cae sobre los ojos |
шапка налезла на нос | la gorra cayó sobre la nariz |
шероховатая кожа на локте | codera |
экономить на мелочах будучи богатым | suprimir el chocolate al loro (ahorrar en el chocolate del loro YuriTranslator) |
экономить на мелочах будучи богатым | ahorrar en el chocolate del loro (suprimir el chocolate al loro YuriTranslator) |
язык на плече | está con la lengua de un palmo (у кого-л.) |
язык на плече | está con la lengua al hombro |
ямочка на подбородке | hendidura en la barbilla (Tatian7) |
ямочки на попе пояснице | hoyuelos de Venus (lovchinskaya) |