DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing контракта | all forms | exact matches only
SubjectRussianSpanish
lawабстрактный контрактcontrato sin causa (без каузы, без основания)
commer.аванс по контрактуanticipo conforme al contrato
commer.авансирование в соответствии с контрактомconcesión de anticipo de acuerdo con el contrato
commer.авторский надзор по контрактуsupervisión del autor según el contrato
commer.аккредитив на полную стоимость контрактаcarta de crédito por el valor total del contrato
construct.акцептованная сумма контрактаmonto contractual aceptado (propuesta económica)
econ.аннулирование контрактаcancelación del contrato
econ.аннулирование контрактаinvalidación del contrato
econ.аннулирование контрактаanulación del contrato
econ.аннулировать контрактanular el contrato
lawаннулировать контрактdisolver el contrato
commer.аннулировать контрактcancelar el contrato
avia.аннулировать контрактrescindir el contrato
avia.аннулировать контрактdirimir el contrato
econ.арбитраж по разрешению спорных вопросов в контрактахarbitraje comercial
econ.ассигнования по контрактуasignación contratuales
commer.ассортимент установлен контрактомel surtido ha sido estipulado en el contrato
econ.ассортимент, установленный контрактомsurtido estipulado por contrato
lawбезымянные контрактыinnominados (вид контрактов по римскому праву)
econ.биржевой контрактcontrato bursátil
commer.бланк контрактаformulario del contrato
lawбрачный контрактpacto de familia
lawбрачный контрактcontrato matrimonial
lawбрачный контрактcontrato de matrimonio
cardsбридж-контрактbridge de contrato (Andrey Truhachev)
busin.В противном случае мы будем вынуждены отнести на ваш счёт убытки, понесённые вследствие нарушения положений контракта нарушения сроков поставкиDe lo contrario tendremos que cargar a la cuenta de Vds las pérdidas que nos ocasionan como consecuencia de la violacion de las condiciones del contrato infracción de los plazos de entrega. (ladaladalada)
busin.В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контрактаSi una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. (ladaladalada)
busin.В соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта.La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contrato
lawв соответствии с контрактомcon referencia al contrato
econ.вводная часть контрактаpreámbulo del contrato
commer.вес согласован контрактомel peso está acordado en el contrato
commer.вес соответствует указанному в контрактеel peso corresponde al indicado en el contrato
commer.вести́ переговоры о заключении контрактаsostener conversaciones sobre la concertación del contrato
commer.вести́ переписку о заключении контрактаmantener la correspondencia sobre la concertación del contrato
busin.Взятие образцов, как предусмотрено в контракте, производится в порту отгрузки / отправленияLa toma de las muestras, como se prevé está previsto en el contrato, se hará en el puerto de embarque procedencia, origen. (ladaladalada)
gen.взять на полугодовой контрактcontratar por seis meses
econ.включать в контрактinsertar en el contrato
econ.включать в контрактincluir en el contrato
econ.включать статью в контрактinsertar el artículo en el contrato
commer.внести в контракт оговорку о расходахinsertar en el contrato la cláusula sobre gastos
commer.внести в контракт оговорку об отсрочкеincluir en el contrato la cláusula de la prórroga
commer.внести в контракт оговорку об отсрочкеintroducir en el contrato la cláusula de la prórroga
patents.внесудебный контрактcontrato extrajudicial
patents.внесудебный контрактcontrato simple
commer.вносить в контракт оговорку об отсрочкеincluir en el contrato la cláusula de la prórroga
commer.вносить в контракт оговорку об отсрочкеintroducir en el contrato la cláusula de la prórroga
econ.вносить изменения в контрактmodificar el contrato
econ.вносить изменения в контрактajustar el contrato
lawвовлечение третьей стороны в контракт обманным путёмdolo causante
commer.возврат на основе контрактаdevolución sobre la base del contrato
lawвозмещение вреда, зафиксированное в условиях контрактаindemnización por daños y perjuicios fijada en el contrato
lawвозмещение убытков, нанесённых невыполнением контрактаindemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato
lawвозмещение убытков, нанесённых несоблюдением контрактаindemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato
gen.возможное невыполнение контрактаel supuesto de incumplimiento contractual (serdelaciudad)
econ.возобновление контрактаrenovación del contrato
lawвозобновлять контракт на арендуreconducir
avia.временный контрактcontrato provisional
gen.временный контрактcontratos-basura (Maria Donchenko)
busin.время действия контрактаtiempo contractual (hablamos)
commer.время заключения контрактаfecha de la conclusión del contrato
busin.Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.La Compañía y cualquiera de sus componentes y empleados está obligada a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación (hablamos)
busin.Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación. (rebozno)
commer.всесоюзное объединение подписало контрактla entidad soviética V/O ha firmado un contrato
commer.вступление контракта в силуentrada del contrato en vigor
busin.Вчера мы получили уведомление об открытии безотзывного аккредитива в нашу пользу на полную стоимость товара, проданного вам по контракту 3Ayer recibimos aviso referente a la apertura a nuestro favor del crédito irrevocable por la suma total del monto de X vendido a Vds según el contrato № 3 (ladaladalada)
gen.выгодный контрактcontrato jugoso (Alexander Matytsin)
avia.выдавать контрактadjudicar el contrato
busin.Вынуждены сообщить вам, что мы не согласны с дополнительными условиями к контракту номер 15.Lamentamos mucho comunicarles que no estamos de acuerdo con las condiciones suplementarias al contrato № 15. (ladaladalada)
econ.выполнение контрактаcumplimiento del contrato
econ.выполнение контрактаejecución del contrato
lawвыполнение окончание, завершение контрактаcumplimiento de contrato
lawвыполнить контрактcumplir un contrato
econ.выполнять контрактconsumar el contrato
econ.выполнять контрактejecutar el contrato
avia.выполнять контрактcumplir el contrato
econ.государственный контрактcontrato público (wikipedia.org Papagayo)
busin.Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу.El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua _____ (ilovenl)
commer.дата подписания контрактаfecha de la firma del contrato
commer.действительный контрактcontrato vigente
commer.действительный контрактcontrato válido
econ.действовать в соответствии с контрактомactuar según contrato
econ.действовать по контрактуactuar según contrato
avia.действующий контрактcontrato válido
commer.делать оговорку в контрактеhacer una reserva en el contrato
commer.делать оговорку в контрактеincluir una cláusula en el contrato
busin.До получения Вашего согласия мы воздерживаемся от подписания контрактаHasta mientras que no recibamos la conformidad de Uds. sobre este particular nos abstendremos de firmar el contrato. (ladaladalada)
lawдобрачный контрактacuerdo prematrimonial (об имущественных отношениях будущих супругов Andreyka)
lawдокументально оформленный контрактcontrato protocolizado
lawдокументально оформленный контрактcontrato documentado
commer.документация по контрактуdocumentación contractual
busin.документация по контрактуdocumento contractual (serdelaciudad)
avia.долгосрочный контрактcontrato a largo período
commer.дополнение к контрактуsuplemento del contrato
commer.дополни́ть контрактcompletar el contrato
econ.дополнять статью контрактаcomplementar la cláusula del contrato
commer.допуск согласован контрактомla tolerancia está acordada en el contrato
commer.доставка предусмотрена контрактомel transporte ha sido estipulado en el contrato
lawЕдиный европейский документ по заключению контрактаDEUC (Мартынова)
busin.Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта.Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato. (ladaladalada)
busin.Если расходы по хранению складированию относятся на счёт покупателя, необходимо указать это в контракте.Si los gastos del almacenaje han de correr por cuenta del comprador, es necesario hacer constarlo en el contrato. (ladaladalada)
gen.за исключением оговорки в контрактеsalvo pacto expreso en contrato (serdelaciudad)
law, ADRзавершение контрактаcierre administrativo (по выполнении сторонами обязательств по договору Lantra)
lawзадерживать выплаты, предусмотренные контрактомretrasarse en los pagos acordados contractualmente
commer.заключать контрактcerrar el contrato
commer.заключать контрактconcluir el contrato
econ.заключать контрактcontratar
sport.заключать контрактfichar por (zambezi)
lawзаключение контрактаcelebración de un contrato
commer.заключение контрактаcierre del contrato
commer.заключение контрактаconclusión concertación
econ.заключение контрактаcontratación
lawзаключение контрактаperfección del contrato
construct.заключение контрактаadjudicación del contrato (spanishru)
avia.заключение контрактаconcertación de contrato
commer.заключение контракта всесоюзным объединениемconclusión del contrato por la entidad soviética (инофирмой, V/O, firma extranjera)
commer.заключение контракта на поставку взаимовыгодноel contrato concertado sobre el suministro es mutuamente ventajoso
commer.заключение контракта на срок...conclusión del contrato por un plazo de...
commer.заключение контракта на срок...conclusión del contrato para el período de...
commer.заключение контракта на уровне министерствconclusión del contrato a nivel ministerial
commer.заключение контракта фирмойconcertación del contrato por la firma
lawзаключить контрактcelebrar un contrato
commer.заключить контрактconcertar el contrato
commer.заключить контрактconcluir el contrato
commer.заключить контрактcerrar el contrato
gen.заключить контрактconcluir un contrato
commer.заключённый контрактcontrato cerrado
commer.заключённый контрактcontrato concertado
commer.заключённый контрактcontrato concluido
lawзакон о государственных контрактахLey de contratos del Estado
commer.закреплённая контрактом запродажаventa estipulada en el contrato
commer.закреплённая контрактом запродажаventa estipulada por el contrato
lawзакрыть контрактfiniquitar contrato
lawзапечатанный контрактescritura de convenio
commer.извещение об изменении в исполнении контрактаaviso sobre la modificación en la ejecución del contrato
commer.иск по контрактуdemanda contractual
econ.исполнение контрактаcumplimiento del contrato
commer.исполнение контрактаejecución del contrato
commer.исполненный контрактcontrato ejecutado
avia.исследование по контрактуestudio por contrato
avia.истечение срока действия контрактаterminación del contrato
econ.исходить из пунктов, положений контрактаpartir del contrato
busin.К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что часть товара, отправленного нам по контракту № 5 на судне "Нева", прибыла в испорченном виде.Lamentamos comunicarles que una parte de la mercancía enviada a nosotros a bordo del barco "Neva" según el contracto #5 ha llegado en mal estado. (ladaladalada)
lawквази-контрактquasi contrato (как бы договор)
lawквази-контрактcuasi contrato
busin.Количество и ассортимент всех партий должен в точности соответствовать спецификации, приложенной к контракту.La cantidad y el surtido de cada partida deben corresponder exactamente a la especificación adjunta al contrato (ladaladalada)
commer.коносамент по контрактуconocimiento conforme al contrato
commer.контракт без оговоркиcontrato sin reserva
avia.контракт, вступающий в силуcontrato efectivo (с..., a partir de...)
gen.контракт должен быть подписанpor el contrato está por firmar
commer.контракт заключёнel contrato está concluido
lawконтракт между держателем акций и выпускающей их компаниейcontrato fiduciario
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствel incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствla solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательствEl presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas (hablamos)
busin.Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств, обращение в суд об объявлении банкротства, разглашение со стороны франчайзи конфиденциальности предоставленной информации El presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas, la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra, el incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos)
gen.контракт на закупку и продажу шерстиatención
lawконтракт на индивидуальных условияхcontrato a medida (Alexander Matytsin)
econ.контракт на инженерно-техническое консультированиеcontrato de obras de ingeniería
avia.контракт на международные воздушные перевозкиcontrato de transporte aéreo internacional
econ.контракт на обслуживаниеcontrato de servicio
commer.контракт на оказание технического содействия в строительстве объектаcontrato para la prestación de asistencia técnica en la construcción de una obra
lawконтракт на перевозкуcontrato de transporte
agric.контракт на обязательную поставкуcontrato de suministro obligatorio
commer.контракт на поставку комплектного оборудованияcontrato para el suministro de equipo completo
avia.контракт на проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работcontrato de investigaciones científicas y desarrollos
avia.контракт на продажуcontrato de venta
gen.контракт на продажуventa (чего-л.)
lawконтракт на продажу с правом выкупа проданного имуществаcontrato de retrovendendo
avia.контракт на производствоcontrato de fabricación
avia.контракт на разработкуcontrato de desarrollo
commer.контракт на техническое обслуживаниеcontrato para el mantenimiento técnico
econ.контракт о гарантииcontrato de garantía
econ.контракт о поставке или строительстве предприятий на условиях "под ключ"contrato de plantas industriales "llave en mano"
gen.контракт о приеме на работуfichaje (Alexander Matytsin)
econ.контракт о совместном предпринимательствеcontrato de actividad empresarial conjunta
econ.контракт повышенного рискаcontrato de riesgo elevado
commer.контракт предусматривает исполнение обязательствel contrato prevé el cumplimiento de las obligaciones
commer.контракт предусматривает исполнение обязательствel contrato estipula el cumplimiento de las obligaciones
commer.контракт с коммерсантомcontrato con el comerciante
commer.контракт с оговоркойcontrato con reserva
econ.контракт с оплатой издержек плюс фиксированная прибыльcontrato de administración
econ.контракт с оплатой издержек плюс фиксированная прибыльcontrato a costo mas honorario
lawконтракт с твёрдой ценойcontrato a precio global
commer.копия контрактаcopia del contrato
commer.корреспонденция по контрактуcorrespondencia contractual
econ.краткосрочный контрактcontrato a corto plazo
avia.лётчик-представитель исполнителя работ по контрактуpiloto contratista
commer.мера измерения обусловлена контрактомla unidad de medida está estipulada en el contrato
busin.Мы должны сообщить Вам, что наши клиенты имели серьёзные затруднения с машинами, поставленными Вами по контракту № 1Nos vemos obligados a comunicarles que nuestros clientes han tenido serias dificultades con las máquinas suministradas por Vds. según el contracto #1 (ladaladalada)
busin.Мы не можем принять последнюю партию пшеницы по цене, указанной в вашем счёте, поскольку качество товара значительно ниже принятого за основу для заключения контракта.No podemos aceptar la última remesa de trigo al precio que Vds indican en su factura ya que la calidad de la mercancía ha resultado muy por debajo de la tomada como base para concluir el contrato (ladaladalada)
busin.мы не можем согласиться, чтобы фрахтовые ставки были заранее зафиксированы в контракте.No estamos de acuerdo conformes con que las tarifas del flete sean consignadas previamente en el contrato. (ladaladalada)
busin.Мы тщательно изучили проект контракта, и, со своей стороны, хотели бы внести в него следующие измененияDespués de examinar detenidamente el anteproyecto de contrato hemos decidido hacer introducir algunas modificaciones cambios. (ladaladalada)
econ.на основе контрактаa base de contrato
econ.на условиях, предусмотренных контрактомen los términos establecidos en contrato
econ.навязывать условия контрактаimponer las condiciones del contrato
busin.Надеемся, что все остальные отгрузки будут произведены в полном соответствии с условиями контракта.Quedamos en la espera de que otras remesas sean efectuados en completa conformidad con las condiciones del contrato (ladaladalada)
busin.Надеемся, что Вы будете согласны с указанными изменениями присланного Вами проекта контракта.Tenemos la esperanza de que Vds. acepten los cambios introducidos señalados en el proyecto de contrato enviado por Vds. (ladaladalada)
econ.надлежащие условия контрактаcondiciones convenientes del contrato
lawназначение арбитров страхового контрактаnombramiento de arbitros en contrato de seguro
econ.направлять контрактenviar el contrato
lawнарушать контрактtransgredir la buena fe contractual
commer.нарушение контрактаinfracción del contrato
lawнарушение контрактаculpa contractual
avia.нарушение контрактаinfracción al contrato
lawне имеющие названия контрактыinnominados (вид контрактов по римскому праву)
lawне исполнять контрактincumplir un estipulación (договора)
lawне исполнять контрактincumplir un contrato (договора)
gen.не может превышать 15общей суммы контрактаno pudiendo superar un 15% del importe total del precio del contrato (serdelaciudad)
lawневыполнение контрактаviolación de contrato
lawневыполнение контрактаincumplimiento de contrato
avia.невыполнение условий контрактаincumplimiento del contrato
commer.неисполнение контрактаincumplimiento del contrato
lawнеограничивающий контрактcontrato en forma no exclusiva (serdelaciudad)
econ.несоблюдение сроков контрактаinobservancia de los plazos del contrato
gen.нести ответственность за точное выполнение обязательств по контрактуresponder del exacto cumplimiento de sus obligaciones contractuales (serdelaciudad)
lawнеэксклюзивный контрактcontrato en forma no exclusiva (serdelaciudad)
commer.номер контрактаnúmero del contrato
construct.обеспечение исполнения контрактаgarantía de cumplimiento
commer.обеспечение надлежащего выполнения контрактаaseguramiento del cumplimiento debido del contrato
commer.обеспечение надлежащего выполнения контрактаgarantía del cumplimiento debido del contrato
econ.обозначать контрактомespecificar por el contrato
commer.обусловленная контрактом валютаmoneda estipulada en el contrato
commer.обусловленная контрактом заменаsustitución estipulada en el contrato
commer.обусловленная контрактом оплатаpago estipulado en el contrato
commer.обусловленная контрактом суммаsuma estipulada en el contrato
commer.обусловленная контрактом тараenvase estipulado en el contrato
commer.обусловленное переговорами заключение контрактаfirma del contrato prevista por las conversaciones
commer.обусловленное переговорами заключение контрактаconclusión del contrato prevista por las conversaciones
commer.обусловленные контрактом платежиpagos estipulados en el contrato
commer.обусловленный контрактом депозитdepósito estipulado en el contrato
commer.обусловленный контрактом складalmacén estipulado por el contrato
econ.общие условия контрактаcondiciones generales del contrato
commer.объём сделки обусловлен контрактомel volumen de la transacción está estipulado en el contrato
commer.обязательство обеспечения выполнения контрактаla obligación de garantizar el cumplimiento del contrato
commer.оговорка в контрактеcláusula en el contrato
commer.оговорка в контрактеreserva en el contrato
commer.оговорённая контрактом отправкаenvío estipulado en el contrato
commer.оговорённое контрактом исполнениеcumplimiento estipulado en el contrato
commer.оговорённые контрактом расходыgastos estipulados en el contrato
lawодносторонний отказ от контрактаrescisión unilateral de un contrato
lawокончание срока действия контрактаvencimiento de un contrato
commer.окончательное заключение контрактаconcertación definitiva del contrato
commer.окончательное заключение контрактаconcertación final del contrato
commer.оплата по контрактуpago por el contrato
construct.оплата по расторжении контрактаpago a la terminación
commer.определение на языке́ контрактаresolución en el idioma del país firmante de contrato
lawопределяемый контрактомsujeto a contrato
commer.определённая контрактом валютаmoneda determinada por el contrato
econ.основная статья контрактаartículo principal del contrato
lawосновное условие контрактаestipulación básica de un contrato
econ.основной контрактcontrato básico
avia.основной контрактcontrato principal
econ.основные статьи контрактаartículos básicos del contrato
econ.основополагающие статьи контрактаartículos básicos del contrato
lawособый контрактcarta de privilegio
commer.отгрузка по контрактуembarque según el contrato
commer.отказаться от контрактаrenunciar al contrato
commer.отказываться от контрактаrenunciar al contrato
commer.отправка по контрактуenvío según el contrato
lawоформить контрактformalizar un contrato
lawоформить контрактcelebrar un contrato
avia.оформление контрактаformalización del contrato
avia.оформлять контрактformalizar el contrato
construct.оценка на дату расторжения контрактаvaloración en la fecha de terminación
commer.парафирование контрактаrúbrica del contrato
commer.парафирование контрактаinicialización del contrato
commer.парафировать контрактinicialar el contrato
commer.перевалка произведена в указанном контрактом пунктеel transbordo ha sido realizado en el punto indicado en el contrato
commer.перевод в счёт контрактаtransferencia a cuenta del contrato
commer.перевозка по контрактуtransporte según el contrato
avia.перевозки по контрактуtransición contractual
commer.переговоры о заключении контрактаconversaciones sobre la conclusión del contrato
commer.переговоры по контрактуnegociaciones acerca del contrato
commer.переговоры по проекту контрактаconversaciones sobre el proyecto del contrato
econ.передавать контрактtransmitir el contrato (напр. на рассмотрение)
econ.переписка по контрактуcorrespondencia sobre el contrato
commer.переписка по контрактуcorrespondencia respecto al contrato
econ.пересмотр контрактаrevisión contractual
avia.переуступать контрактtraspasar el contrato
econ.перечислять в контрактеenumerar en el contrato
lawпериод действия контрактаperíodo contractual, duración del contrato (leanette)
lawпериод действия контрактаperiodo contractual, duración del contrato (leanette)
commer.платежи по контрактуpagos por el contrato
lawпо контрактуbajo contrato
econ.по контрактуsegún el contrato
lawпо контрактуprevio contrato
econ.по контрактуen virtud de contrato
gen.по контрактуpor contrato
busin.По контракту вам предоставлялось право осмотра товара перед отправкой. По факсу вы нам сообщили, что отказываетесь от осмотра.Según el acuerdo, a Vds se les concedió el derecho de examinar la mercancía antes del embarque. Por fax Vds nos comunicaron que renunciaban al derecho de examen. (ladaladalada)
busin.По окончании контракта наниматель может продлить договор, выкупить по остаточной цене оборудование или вернуть его.Terminado el contrato el arrendatario podrá optar entre: devolver los bienes alquilados en el lugar acordado o, en su caso prorrogar la duración del contrato en los términos en que se acuerde o, en su caso, comprar los bienes alquilados en el precio residual (hablamos)
econ.по условиям контрактаsegún los términos contratados
econ.по условиям контрактаen los términos establecidos en contrato
econ.подвергать пересмотру контракт или договорsometer el contrato al ajuste
commer.подготовка контрактаpreparación del contrato
avia.подготовка по контрактуinstrucción contractual
commer.подписание контракта от имени всесоюзного объединенияfirma del contrato en nombre de la entidad soviética (V/O)
commer.подписание контракта с контрагентомfirma del contrato con el contratante
avia.подписанный контрактcontrato suscripto
commer.подписанный контрактcontrato firmado
avia.подписанный контрактcontrato suscrito
commer.подписать контрактfirmar el contrato
lawподписать контрактformalizar un contrato
commer.подписать контракт на подрядfirmar la contrata
commer.подписать контракт с фирмойfirmar el contrato con la empresa
commer.подписать контракт со всесоюзным объединениемfirmar un contrato con la entidad soviética (V/O)
econ.подписывать контрактfirmar el contrato
avia.подписывать контрактsuscribir el contrato
commer.подписывать контракт на подрядfirmar la contrata
commer.подписывать контракт с фирмойfirmar el contrato con la empresa
commer.подписывать контракт со всесоюзным объединениемfirmar un contrato con la entidad soviética (V/O)
econ.подправлять контрактajustar el contrato
busin.Подробная смета содержится в приложении №3, являющимся неотъемлемой частью контракта.presupuesto detallado figura como anexo no 3, formando parte integrante de este documento (hablamos)
busin.Подробная смета содержится в приложении №3, являющимся неотъемлемой частью контракта.El presupuesto detallado figura en el anexo №3 que forma parte integrante del contrato. (rebozno)
busin.Подтверждаем получение проекта контракта на продажу 20 тонн пшеницы класса А. Со своей стороны, мы хотели бы изменить некоторые пункты контракта.Hemos recibido el proyecto de contrato para la venta de 20 mil tm. de trigo clase "A" y por nuestra parte quisiéramos cambiar algunos puntos del mismo: (ladaladalada)
avia.получать контрактganar el contrato
avia.получать контрактobtener el contrato
avia.получать контрактrecibir el contrato
econ.поправка к контрактуcorrección al contrato
commer.поручать кому-л. заключение контрактаencomendar a alguien la concertación del contrato
commer.поручение по контрактуorden conforme en la línea de contrato
commer.поручение по контрактуorden conforme al la línea de contrato
commer.поручить кому-л. заключение контрактаencomendar a alguien la concertación del contrato
avia.последующий контрактcontrato siguiente
econ.поставка по контрактуentrega según contrato
commer.поставка по контрактуsuministro conforme al contrato
busin.постоянный контрактcontrato indefinido/ fijo (rebozno)
econ.потерявший силу контрактcontrato sin vigencia
busin.потребовать исполнения контрактаexigir el cumplimiento del presente contrato (hablamos)
econ.права и обязательства по контрактуderechos y obligaciónes según el contrato
commer.право на аннулирование контрактаderecho a rescindir el contrato
commer.право на аннулирование контрактаderecho de anulación del contrato
econ.предварительное требование по контрактуrequisito previo según contrato
busin.предложения из контрактаcontrato 1 (Все приложения и дополнения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью. 2. Цены остаются неизменными на весь срок действия Договора и включают стоимость упаковки, маркировки и хранения товара. 3. Качество товаров должно соответствовать техническим условиям завода-изготовителя и подтверждаться сертификатом о качестве товаров, выданным заводом-изготовителем, или гарантийным письмом Продавца. 4. Банковские расходы, связанные с открытием и использованием аккредитива в банке страны Продавца, несет Продавец, а в банке страны Покупателя несет Покупатель. 5. В случае нарушения Покупателем условий платежа по настоящему Договору Продавец вправе приостановить исполнение своих обязательств по Договору и/или аннулировать Договор и потребовать от Покупателя возмещения убытков, вызванных нарушением условий платежа. 6. Если задержка в поставке превысит 3 месяца, Покупатель вправе аннулировать Договор полностью или частично без возмещения Продавцу каких-либо убытков. Уплата штрафа не освобождает Продавца от обязательств по выполнению настоящего Договора. 7. Покупатель должен получить за свой счет импортную лицензию, если она необходима. В случае неполучения Покупателем импортной лицензии в течение 3 месяцев со дня подписания Договора, Продавец вправе аннулировать настоящий Договор без каких-либо обязательств с его стороны. О получении лицензии Покупатель обязан немедленно известить Продавца. ilovenl)
gen.предложить подтвердить контрактproponer confirmar un contrato
commer.предмет контрактаobjeto del contrato
lawпредоставить контрактotorgar un contrato
econ.предусматривать в контрактеestipular en el contrato
econ.предусматривать риск контрактомestipular el riesgo por contrato
commer.предусмотренная контрактом доставкаentrega estipulada en el contrato
commer.предусмотренная контрактом уценкаreducción del precio estipulada en el contrato
commer.предусмотренное контрактом хранениеalmacenaje previsto en el contrato
commer.предусмотренное контрактом хранениеalmacenaje estipulado en el contrato
econ.предусмотренный контрактомdeterminado en el contrato
lawпредусмотренный контрактом срокtérmino convencional
lawпрекращение действия контрактаresolución de un contrato
commer.прекращение контрактаcancelación del contrato
commer.прекращение контрактаterminación del contrato
commer.претензия по контрактуreclamación por el contrato
commer.претензия по контрактуpretensión por el contrato
econ.признавать контракт недействительнымinvalidar el contrato
lawпризнавать недействительным контрактanular un contrato (договор)
econ.признание контракта недействительнымinvalidación del contrato
lawпризнание контракта договора недействительнымanulación de un contrato
lawпризнать контракт недействительнымrevocar un acuerdo contrato
commer.приложение к контрактуadenda
commer.приложение к контрактуanexo al contrato
econ.приложенный к контрактуanexo al contrato
commer.примечание к контрактуaclaración al contrato
commer.примечание к контрактуnota al contrato
gen.принять контрактcontratarse
econ.приостанавливать действие контрактаsuspender el contrato
econ.приостановление действия контрактаsuspensión del contrato
lawприсуждать контрактadjudicar el contrato
econ.присуждение контракта участнику торговbuena pro
gen.провальный контрактcontrato improcedente
lawпродлевать контрактextender un contrato (договор)
lawпродлевать контрактprorrogar el contrato (или договорные условия BCN)
lawпродлевать контракт на арендуreconducir
econ.продлевать срок действия контрактаprorrogar el plazo de vigencia del contrato
econ.продлевать срок действия контрактаprorrogar el contrato
avia.продление срока действия контрактаprórroga del contrato
inf.продлить/пролонгировать контрактrenovar un contrato (privon)
avia.продлять контрактprorrogar el contrato
commer.проект контрактаproyecto del contrato
avia.проект контрактаborrador de contrato
econ.процент по контрактуinterés pactado
commer.публикация о заключении контрактаpublicación sobre la conclusión del contrato
lawработа по временному контрактуempleo precario
lawработа по краткосрочному контрактуempleo precario
avia.работать по контрактуtrabajar por contrato
gen.работник по контрактуtrabajador autónomo (por cuenta propia)
econ.работники по контрактуtrabajadores contractuales
gen.разорвать контрактromper rescindir el contrato
econ.разрывать контрактromper el contrato
lawраспределение работ по контрактуadjudicación de contrato
avia.распределять контрактыasignar los contratos
econ.рассматривать контрактexaminar el contrato
econ.расторгать контрактrescindir el contrato
econ.расторгать контрактromper el contrato
lawрасторгать контрактdenunciar un convenio
lawрасторгать контрактanular un contrato (договор)
avia.расторгать контрактdirimir el contrato
lawрасторгнуть контрактrescindir un contrato
lawрасторгнуть контрактvolverse atrás en un contrato
lawрасторжение контрактаruptura de contrato
lawрасторжение контрактаresolución de un contrato
lawрасторжение контрактаrevocación de un contrato
busin.расторжение контрактаresolución contractual (hablamos)
lawрасторжение контракта в одностороннем порядкеrescisión unilateral de un contrato
construct.расторжение контракта по усмотрению, оплата и освобождение от обязательствterminación opcional, pago y finiquito
busin.расценки на день подписания контрактаlos costos del día de la fecha de este documento (hablamos)
lawреальная дата окончания действия контрактаfecha real de exctinción de un contrato
commer.реальность заключения контрактаfactibilidad de la concertación del contrato
lawрезерв, оговоренный в контрактеreserva contractual
commer.рентабельность заключения контрактаrentabilidad de la conclusión del contrato
commer.решать вопрос о рентабельности заключения контрактаdeterminar la rentabilidad de la concertación del contrato
commer.решить вопрос о рентабельности заключения контрактаdeterminar la rentabilidad de la concertación del contrato
commer.риск предусмотрен контрактомel riesgo está estipulado en el contrato (соглашением, acuerdo)
lawРиск расторжения контрактаRiesgo de resolución del contrato (dasha_weber)
econ.с точностью выполнять контрактcumplir el contrato con exactitud
econ.санкции по контрактуsanciones según contrato
commer.санкция обусловлена контрактомla sanción ha sido estipulada en el contrato
commer.санкция при нарушении условий контрактаsanción por violación de los términos del contrato
commer.сделать оговорку в контрактеhacer una reserva en el contrato
commer.сделать оговорку в контрактеincluir una cláusula en el contrato
lawсдельный контрактcontrato de tarea
construct.сертификат об исполнении контрактаcertificado de cumplimiento (свиgетельство о выполнении условий контракта)
commer.скидка из-за отступления от типовых условий контрактаdescuento por inobservancia de las cláusulas típicas del contrato (дисконт)
commer.склад обусловлен контрактомel almacén está especificado en el contrato
commer.склад обусловлен контрактомel almacén está estipulado en el contrato
econ.склад, обусловленный контрактомalmacén especificado en contrato
avia.соблюдать условия контрактаrespetar el contrato
lawсогласие сторон при заключении контрактаconcierto de voluntades (сделки)
commer.согласование с делегацией проекта контрактаcoordinación con la delegación del proyecto del contrato
econ.согласование условий контрактаnegociación de las condiciones del contrato
commer.согласованное контрактом авансированиеconcesión de anticipo acordada por el contrato
econ.согласованный контрактcontrato acordado
commer.согласованный контрактом авансanticipo estipulado en el contrato
econ.согласовывать условия контрактаacordar las condiciones del contrato
commer.содержание контрактаcontenido del contrato
avia.соответствовать условиям контрактаestar de acuerdo con las condiciones del contrato
lawсоставлять контрактredactar un contrato
econ.составлять текст контрактаconfeccionar el texto del contrato
lawспасательный контрактcontrato de salvamento
econ.специальные особые условия контрактаcondiciones especiales del contrato
econ.специальный контрактfranquicia
commer.спецификация по контрактуespecificación según el contrato
econ.специфические условия контрактаcondiciones específicas del contrato
commer.срок действия контрактаperíodo de validez
econ.срок действия контрактаperíodo de validez del contrato
econ.срок действия контрактаplazo de vigencia del contrato
avia.срок действия контрактаvalidez del contrato
econ.срок, указанный в контрактеplazo especificado en el contrato
econ.срочный контрактcontrato para una fecha determinada (Labuena)
avia.стадия формулирования контрактаetapa definitiva del contrato
econ.статья контрактаcláusula contractual
econ.статья контрактаcláusula del contrato
econ.статья контрактаartículo del contrato
econ.стоимость в соответствии с контрактомvalor según contrato
econ.стоимость по контрактуvalor según contrato
commer.страхование обусловлено контрактомel seguro es estipulado por el contrato
econ.строительство по контрактуconstrucción por contrato
econ.сумма контрактаvalor del contrato (spanishru)
commer.счёт по контрактуfactura por el contrato
commer.текст контрактаtexto del contrato
econ.технические условия контрактаmodalidades técnicas del contrato
commer.типовой контрактcontrato modelo
busin.товар, являющийся предметом данного контрактаla mercancía objeto de este contrato (hablamos)
econ.товар-объект контрактаmercancía objeto del contrato
econ.толковать контрактinterpretar el contrato
commer.требование предъявлено в соответствии с контрактомla reclamación ha sido presentada conforme al contrato
gen.трудовой контрактfichaje (Alexander Matytsin)
commer.убыток вследствие отказа от контрактаpérdida como resultado de la cancelación del contrato
commer.указанная в контракте тараenvase indicado en el contrato
commer.указанное в контракте возмещениеcompensación indicada en el contrato
commer.указанные в контракте платежиpagos señalados en el contrato
commer.указанный в контракте образецmuestra indicada en el contrato
commer.указанный в контракте срокplazo indicado en el contrato
avia.указывать в контрактеespecificar en el contrato
econ.уклоняться от выполнения контрактаeludir el contrato
econ.условия аннулирования контрактаcondiciones de anulación del contrato
commer.условия заключения контрактаtérminos de la conclusión del contrato
commer.условия заключения контрактаcondiciones de la conclusión del contrato
econ.условия контрактаtérminos del contrato (Baykus)
econ.условия контрактаmodalidades del contrato
econ.условия контрактаcondiciones del contrato
econ.условия, указанные в контрактеcondiciones especificadas en contrato
commer.услуги обусловлены контрактомlos servicios han sido estipulados en el contrato
commer.установленная контрактом неустойкаpena estipulada en el contrato
commer.установленные контрактом условияcondiciones estipuladas en el contrato
busin.уступка контрактаcontrato (Двенадцатое: Уступка Контракта Стороны договорились, что без предварительного письменного согласия Заказчика Подрядчик не может уступить или передать частично или полностью настоящий Контракт, ни какое-либо из своих прав по Контракту. Без ущерба для вышеизложенного, Подрядчик имеет право под свою ответственность заключать контракты субподряда с третьими лицами на выполнение части Контракта, получив предварительно письменное согласие Заказчика. gmr95)
lawущерб, причинённый несоблюдением контрактаdaños por incumplimiento de contrato
lawфактическая дата окончания действия контрактаfecha real de exctinción de un contrato
commer.фактура по контрактуfactura por el contrato
econ.финансовый контрактcontrato financiero (spanishru)
commer.фирма заключила контрактla empresa ha concertado el contrato
econ.формулировать условия контрактаformular las condiciones del contrato
lawфрахтовый контрактfletamento
lawфьючерский контрактcontratos de futuros
lawфьючерсный контрактcontrato de futuros
econ.ход выполнения контрактаmarcha del cumplimiento del contrato
commer.хранение предусмотрено контрактомel almacenaje está previsto por el contrato
lawцелостность контрактаindivisibilidad del contrato
commer.цена контрактаvalor del contrato
commer.цена контрактаprecio del contrato
lawштраф, предусмотренный в контрактеmulta convencional (за его невыполнение или просрочку)
lawштрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения контрактаpena contractual
econ.экспортировать по контрактуexportar por contrato
energ.ind.энергия, поступающая по твёрдым контрактамenergía firme (serdelaciudad)
econ.язык контрактаlenguaje del contrato
Showing first 500 phrases