Russian | Spanish |
Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу. | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua _____ (ilovenl) |
иметь в активе | alcanzar |
иметь выход на рынок | tener acceso a un mercado (Alexander Matytsin) |
иметь задолженность | adeudar (Alexander Matytsin) |
иметь право пользоваться информацией | tener acceso a (Alexander Matytsin) |
иметь право присутствовать на заседании | tener acceso a (Alexander Matytsin) |
Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. | la entidad señalada con el número 2 anterior tiene la intención de desarrollar un Proyecto de instalación de maquinaria y equipo industrial de la misma naturaleza (hablamos) |
Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. | La entidad especificada con el número 2 tiene la intención de organizar la producción de la misma naturaleza en su país. (rebozno) |
Крайне желательно, чтобы поставка была произведена в кратчайшие срок из запасов, имеющихся в наличии на Вашем складе. | Deseamos en extremo, que el envío se haga en el plazo más corto posible y de las reservas existentes en el almacén de Vds. (ladaladalada) |
Любой коммерсант делает все возможное для того, чтобы иметь в своём распоряжении необходимые товары и в достаточном количестве, с тем, чтобы как можно лучше обслужить своих покупателей | Todo comerciante se esfuerza por disponer de convenientes géneros y en cantidad suficiente, para poder atender a su cliente lo mejor posible. (ilovenl) |
Мы должны сообщить Вам, что наши клиенты имели серьёзные затруднения с машинами, поставленными Вами по контракту № 1 | Nos vemos obligados a comunicarles que nuestros clientes han tenido serias dificultades con las máquinas suministradas por Vds. según el contracto #1 (ladaladalada) |
Настоящее соглашение составлено в двух подлинных экземплярах, на русском и испанском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из сторон. При наличии разночтений между текстами соглашения на русском и испанском языках, приоритет имеет текст соглашения, выполненный на русском языке | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua X, admitiéndose traducción oficial y garantizada al idioma del Agente. En caso de desacuerdo de significaciones de los términos de uno y otro idioma prevalecerá el primeramente reseñado. (hablamos) |
не иметься в наличии, быть распроданным о това¬рах | estar agotado (ilovenl) |
Разница в каждом отдельном случае невелика, но, принимая во внимание, что она имеет место во многих ящиках, – общее количество недополученного товара довольно велико. | Es verdad que la diferencia en cada caso aparte no es muy grande, pero como "muchos pocos hacen un mucho" la cantidad en falta es considerable. (ladaladalada) |
Франчайзер имеет право в любой момент провести аудиторскую проверку всех бухгалтерских операций франчайзи | la franquiciante tendrá derecho a auditar en cualquier momento y sin previo aviso los libros de contabilidad (hablamos) |