DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing за | all forms | exact matches only
RussianSpanish
адвокат, ставящий за вознаграждение свою подпись под сомнительными документамиabogado firmón
борец за дело мираluchador por la paz
борец за мирcombatiente de la paz
борец за свободуpaladín de la libertad (Lavrov)
бороться заabanderar (una causa; una idea Lavrov)
бороться за дело революцииluchar por la revolución (Lavrov)
бороться за качество продукцииluchar por la calidad de producción
бороться за мирluchar por la paz
бороться за первенствоdisputar el campeonato
бороться за счастье человечестваluchar por la felicidad del género humano
борцы за мирsoldados de la paz
борцы за мирcombatientes luchadores de la paz
брать за образецtomar como por modelo
вам не из-за чего мучитьсяUd. no tiene por qué atormentarse
взвесить все за и противsopesar todos los pros y los contras
видно за верстуse ve a la legua
влечь за собойinferir
влечь за собойacarrear (вред, убытки и т.п.)
влечь за собойtraer
влечь за собойreportar
влечь за собойconllevar (sankozh)
волочиться за кем-л.prendarse de alguien (alboroto)
вслед заinmediatamente después de
вслед заtras de
вслед заen pos de (Cagliari)
вслед заa la siga
вслед за темdespués (de esto)
вслед за этимseguidamente (sankozh)
вслед за этимluego (I. Havkin)
встать из-за столаlevantarse de la mesa
вступиться за честьdefender el honor
выводить за штатexternalizar (Alexander Matytsin)
выдавать за авторитетpontificar (в какой-л. области)
выдавать за достоверноеdar por corriente
выдавать за правдуsuponer
выдавать за своёprohijar
выдавать за своёfusilar
выдавать кажущееся за действительноеembair
выдавать одно за другоеdar gato por liebre
выдавать себя за влиятельного человекаtener muchos humos
выдавать себя за человека знатногоcaballerear
выдавать чёрное за белоеhacer pasar lo negro por lo blanco
выдавать чёрное за белоеdar gato por liebre (Lavrov)
выдать желаемое за действительноеdar por real lo deseado
выдающий себя за учёногоresabido
выдрать за ушиtirar de las orejas
выдрать за ушиdar un tirón de orejas
выезд на постоянное место проживания за границуsalida al extranjero para la residencia permanente (yurtranslate23)
выйти за пределыpasar de la raya
выйти замуж за саму себяautomatrimoniarse (Alexander Matytsin)
выйти из-за столаlevantarse de la mesa
вытеснение за пределыmarginación (valkiria)
выходящий за рамки обычногоfuera de lo común (Крокодилыч)
глядеть за детьмиcuidar de los niños
глядеть из-за тучverse a través de las nubes
глядеть из-за тучaparecer detrás de las nubes (о солнце)
говорит сам за себя например, о фактахes de por sí revelador (Lavrov)
говорить за глазаhablar por detrás
говорить само за себяhablar por si mismo (Сергей Недорезов)
голос заvoto a favor (I. Havkin)
голос, поданный "за"voto afirmativo (Aneskazhu)
голосовать ЗАvotar A FAVOR (spanishru)
голосовать заvotar a (Alexander Matytsin)
голосовать за предложениеvotar por la proposición
гонять кого-л. заenviar mandar a alguien en busca de algo (чем-л.)
гоняться заcorrer tras alguien (кем-л.)
гоняться за новостямиnovelear
гость из-за рубежаhuésped extranjero (Lavrov)
двигаться один за другимir uno tras otro
движение за мирmovimiento pro-paz
доводы "за" и "против"pros y contras (Alexander Matytsin)
доводы за и противargumentos en pro y en contra
доля муки, идущая мельнику за помолmaquila
дёргать за рукавtirar de la manga
дёрнуть за волосыtirar de los pelos
дёрнуть за ухоdar un orejón
ездить за границуir viajar al extranjero
жениться из-за денегcasarse por dinero
живущий за счёт государственного бюджетаpresupuestívoro
за "баранкой"al volante (Alexander Matytsin)
за бесценокa ínfimo precio
за бесценокcasi regalado (почти даром)
за бесценокa precio bajo
за ваше здоровье!щa su salud!
за ваше здоровьеtomo y obligo (при чоканье)
за возможные рекламации и искиfrente a posibles reclamaciones o pleitos (serdelaciudad)
за восемь летen ocho años (Viola4482)
за всем не углядишьno se puede estar en todo
за всем не усмотришьno se puede prestar atención a todo
за выбытиемpor cambio de domicilio
за выбытиемpor ausencia
за выбытием из списковpor ser haber sido excluído de la lista
за выслугу летpor los años de servicio
за городскими стенамиextramuros
за границейen el exterior (sankozh)
за границуal extranjero
за гробомultratumba
за две неделиen dos semanas (El Mundo, 2018 Alex_Odeychuk)
за дверь!¡puerta! (вон! Alexander Matytsin)
за дело!¡al avío!
за день до тогоun día antes
за день до того, какun día antes de que (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
за день перед этимun día antes de ésto
за деньгиpor dinero
за домомdetrás de la casa
за закрытыми дверямиde puertas adentro (spanishru)
за запертой дверьюa puertas cerradas (Alexander Matytsin)
за и противa favor y en contra (Artsruni)
за и противel pro y el contra
за и противlos pros y los contras (spanishru)
за исключениемsalvo (extraterrestre)
за исключениемexcepto
за исключениемa excepción de
за исключениемmenos
за исключениемaparte de
за исключениемamén de
за исключениемcon excepción de (Анна Бескровная)
за исключением оговорки в контрактеsalvo pacto expreso en contrato (serdelaciudad)
за исключением случая, еслиexcepto en los casos en que (spanishru)
за исключением случая, еслиexcepto en el caso de (spanishru)
за исключением случая, еслиsalvo que (spanishru)
за исключением случая, еслиexcepto en donde (spanishru)
за исключением случая, еслиsalvo cuando (spanishru)
за исключением случая, еслиexcepto si (spanishru)
за исключением случая, еслиexcepto cuando (spanishru)
за исключением случая, когдаexcepto si (spanishru)
за исключением случая, когдаexcepto en el caso de (spanishru)
за исключением случая, когдаexcepto en los casos en que (spanishru)
за исключением случая, когдаsalvo cuando (spanishru)
за исключением случая, когдаexcepto en donde (spanishru)
за исключением случая, когдаsalvo que (spanishru)
за исключением случая, когдаexcepto cuando (spanishru)
за истёкшие дниen durante los días pasados
за истёкшие месяцы годаen lo que va del año
за какие-нибудь пять летal cabo de unos cinco años (Lavrov)
за какие-нибудь пять летen el término de unos cinco años (Lavrov)
за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...cualquiera que sea el asunto de que se encargue
@за кого вы меня принимаете?¿por quién me toma Ud.?
за кормойtras la popa
за короткий период времениen un corto plazo (tiempo)
за круглым столомa la tabla mesa redonda
за кулисамиal paño
за кулисамиentre bastidores (тж. перен.)
также перен. за кулисамиde bastidores adentro
за кулисамиen los bastidores (Viola4482)
за Мадридомmás allá de Mardrid
за милую душуcon toda el alma
за милую душуcon el alma y la vida
за мир и дружбу между народами!¡por la paz y la amistad entre los pueblos!
за многие годыa través de los años (spanishru)
за многие годыen el curso de los años (spanishru)
за многие годыa lo largo de los años (spanishru)
за мной дело не станетpor mí no ha de quedar
за мной заехалиhan venido a por mí
за моремallende los mares
за моремen ultramar
за наличный расчётdinero en mano
за наличный расчётal contado
за небольшое вознаграждениеpor una pequeña remuneración
за невзнос платыpor no haber pagado
за невзнос платыpor falta de pago
за недостаткомpor falta de (чего-л.)
за недосугомpor falta de tiempo libre
за неимениемpor falta de algo (чего-л.)
за неимениемpor falta (de)
за неимением лучшегоpor falta de algo mejor
за неимением лучшегоpor a falta de lo mejor
за некоторыми исключениямиsalvo excepciones (Alexander Matytsin)
за немногим дело сталоpor un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo
за немногим дело сталоpor una fruslería minucia no se ha llevado a cabo
за непригодностьюpor ineptitud
за непринятием надлежащих мерpor no haber tomado las medidas necesarias
за несколько месяцевen unos meses (Viola4482)
за неявкойpor rebeldía
за ним водится этот грешокpadece de ese mal
за ночь доla noche antes de
за один деньde un día a otro (ночь Dannie_R)
за один присестde primera entrada (Viola4482)
за один разde un sobón
за околицейal otro lado de la cerca (Javier Cordoba)
за околицейen el ejido
за оскорбление судьиpor ultraje a la magistratura
за отсутствиемpor falta de
за отсутствием времениpor falta de tiempo
за отчётный периодen el período comprendido en el informe (Estylo)
за панибратаde tú por tú
за периодpara el periodo (ulkomaalainen)
за подписьюfirmado (por)
за подписью и печатьюfirmado y sellado
за полдняen media jornada (spanishru)
за полдняen medio día (spanishru)
за полценыa mitad de precio
за полчаса до работыmedia hora antes del trabajo
за полярным кругомdentro del círculo polar (Lavrov)
за полярным кругомen la zona circumpolar (Lavrov)
за последние две неделиdurante las últimas dos semanas (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
за последние десять летen la última década (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk)
за последние пять летen durante los últimos cinco años
за пределамиal margen de (Alexander Matytsin)
за пределамиfuera de (terrarristka)
за пределами срокаfuera de plazo (tais_athens)
за примерами недалеко ходитьno hay que remontarse mucho para encontrar ejemplos
за примером недалеко ходитьlos ejemplos abundan
за работу!¡manos a la obra! (azerb)
за работу!¡al avío!
за редким исключениемsalvo algunas contadas excepciones (Alexander Matytsin)
за редкими исключениямиsalvo contadas excepciones (imerkina)
за рубежомen el exterior (sankozh)
за рулемal volante (Alexander Matytsin)
за свой счётa su costa (в третьем лице: Las partes podrán pedir, a su costa, copia de las grabaciones originales votono)
за свой счёт и своими силамиpor su cuenta y cargo (smovas)
за семерыхmás que siete
за сколько?¿Por cuánto tiempo? (Viola4482)
за скрепойrefrendado por alguien (кого-л.)
за словом в карман не лезетtener mucha labia (LucyKubkina)
за соседней стенойpared con pared (Alexander Matytsin)
за спасибоa merced de
за стенойpared en por medio
за сто километров от...a cien kilómetros de...
за столомen mesa (Viola4482)
за столом и в игре всегда можно узнать мужчинуen la mesa y en el juego se conoce al caballero
за столом президиумаen la mesa presidencial
за сценойal paño
за считанные секундыen cuestión de segundos (Viola4482)
за счётa expensas de uno (кого-л.)
за счётde cuenta de (spanishru)
за счётa costa de
за счёт заведенияinvita la casa (Alexander Matytsin)
за счёт заведенияcortesía de la casa (Baykus)
за счёт заведенияla casa invita (Baykus)
за ту же ценуal tanto
за ту же ценуpor el tanto
за тюремной решёткойtras las rejas
за тюремной решёткойen la cárcel
за угломtras una esquina
за уголa la vuelta de la esquina (Alexander Matytsin)
за упокойpor el reposo eterno
за упокой душиpor el descanso (de su alma)
за Х месяцев доa X meses de (Alexander Matytsin)
за часa la hora (shergilov)
за чем дело стало?жa qué se espera?
за чтениемdurante la lectura
за что?¿por qué? (¿por qué Dios me hizo quererte Para hacerme sufrir más?  I. Havkin)
за чужой счётa la sopa boba
за чужой счётa costa de otros (spanishru)
за шахматамиdurante el juego la partida de ajedrez
за шитьём и штопаньемentre zurcido y cocido (Alexander Matytsin)
за шитьём и штопкойentre zurcido y cocido (Alexander Matytsin)
за этим дело не станетque no quede por eso
за этим дело не станетpor esto no va a quedar
за это времяen ese tiempo (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
за это времяen ese tiempo (Alex_Odeychuk)
завернуть за уголdoblar la esquina
завернуть за уголdar la vuelta a la esquina
зайти в магазин за покупкамиentrar en la tienda pasar a la tienda a comprar
зайти за кем-л.pasar para llevarle a uno (Lavrov)
зайти за уголdoblar la esquina
закрепить за собой местоreservarse un sitio
заплатить за квартируpagar la renta de la casa
заплатить за квартируpagar el alquiler
заплатить за работуpagar por un trabajo
заплатить за товарpagar por la mercancía
засидеться за работой до утраquedarse a trabajar toda la noche
заткнуть за поясdejar a uno chiquito
заткнуть за поясdar a uno quince y raya (кого-л.)
заткнуть за поясdar a uno cien vueltas
затронуть за живоеtocar a lo vivo (en lo vivo)
заходить за горыtransmontar (о солнце)
зацепиться за гвоздьengancharse en un clavo
зацепиться за крючокengorrarse
Испанское агентство по контролю за лекарственными средствами и медицинскими изделиямиAgencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (fruit_jellies)
исчезать за угломdar cantonada
катиться один за другимrotar (о днях, годах и т.п.)
книга завалилась за диванel libro ha caído detrás del diván
количество маслин или винограда, выжимаемых за один разpisa
колокола звонят за упокой Елизаветы IIlas campanas doblan por Isabel II (Noia)
контроль за состоянием окружающей средыAuditoría ambiental (serdelaciudad)
кровь за кровьsangre por sangre
купить что-л. за грошиcomprar algo por una bagatela
купить за наличные деньгиcomprar al contado
купить за полценыcomprar a medio precio
луна выглянула из-за тучla luna se asomó tras las nubes
луна выплыла из-за тучla luna apareció detrás de las nubes
любить за добротуquerer por la bondad
местность за городскими воротамиsalida
множественные землетрясения за относительно короткий период времениenjambre sísmico (Noia)
мстить заvindicar
мстить заvengar
мстить за братаvengar a su hermano
мстить за обидуvengar una ofensa
мстить за себяvengarse
мы за мирpropugnamos la paz
надбавка за выслугу летbono de antigüedad (votono)
наказать за подсказку на урокеcastigar por haber apuntado soplado en la lección
наказать за преступлениеcastigar por un delito
намотаться за деньquedar molido deslomado, hundido en este día
находиться за рекойestar a la otra parte del río
непосредственно вслед заacto continuo seguido
нести ответственность за точное выполнение обязательств по контрактуresponder del exacto cumplimiento de sus obligaciones contractuales (serdelaciudad)
ни за какие деньгиa ningún precio
ни за какие коврижкиni a palos (DinaAlex)
ни за ни противni en pro ni en contra
ни за понюшку табакуpor un quítame allá esas pajas
ни за понюшку табакуpor humo de pajas
ни за чтоni a palos (DinaAlex)
ни за чтоnunca en la en mi vida
ни за чтоpor nada
ни за чтоde ninguna manera
ни за что на светеpor nada en el del mundo
ни за что на свете!¡por nada del mundo!
ни за что на светеni por cristo
ни за что ни про чтоpor nada
ни за что ни про чтоsin motivo
ни за что ни про чтоsin razón
ни за что ни про чтоen vano
обеспечиваться за счётestar a cargo de (кого-либо spanishru)
обеспечиваться за счётcorrer a cargo de (кого-либо spanishru)
обижаться из-за всякой чепухиofenderse del aire
обнять за талиюabrazar el talle
обнять взять за талиюcoger por la cintura
обратиться за консультацией, положиться наrespaldarse (LaLoca)
обратиться за справкойpedir informes (referencias)
обратиться за справкойir a informarse
обращение за помощьюpetición de ayuda (Viola4482)
объединиться в борьбе за мирunirse en la lucha por la paz
один за другимuno por otro
один за другимuno tras otro
один за другимsucesivamente (dbashin)
один за другимa la hila
освободить от уплаты ипотеки за домredimir la finca de la hipoteca
освобождение за выкупtalla
оставить за собойretener algo (что-л.)
оставить за собой правоreservarse el derecho (de)
осуждён за убийствоcondenado por homicidio
отбрасывать за ненадобностьюjubilar
отвечать заencargarse de (EffieS)
отвечать заtener a su cargo (Baykus)
отвечать за последствияtomar sobre sí las consecuencias
отвечать за последствияcargar con las consecuencias (Viola4482)
отвечать за последствияhacerse responsable de las consecuencias
отвечать за себяresponder por sí
отдохнуть за отпускdescansar durante en las vacaciones
отнести за счётatribuir
отпадать за давностьюprescribir (об ответственности, долгах и т.п.)
отплатить кому-л. за услугуretribuir los servicios de alguien
отправиться за покупками по обычному маршруту, обычно за городroguetear (Alex Lilo)
оценивание аргументов "за" и "против"ponderación (serdelaciudad)
очередь за вамиle ha tocado el turno
очередь за вамиes su turno
пеня за несвоевременный взносapremio (налогов и т.п.)
перевалило за полночьes ya más de la media noche
переделать много дел за деньhacer un montón de cosas durante el día
побежать пуститься за вдогонкуechar a correr detrás de (en persecución de)
повернуть за уголvolver la esquina
повернуть за уголdoblar la esquina
повести за рукуllevar de la mano
повлечь за собойconducir a (minblin)
повлечь за собойllevar aparejado (lexicographer)
повлечь за собой важные последствияtraer consigo graves consecuencias
погоня за высокими должностямиempleomanía
погоня за чинамиempleomanía
погоня за эффектамиefectismo
подарок за хорошую вестьalbricias
подача из-за боковойsaque de banda
поднимать шум из-за пустяковzascandilear
пойти за билетамиir a por billetes
пойти за билетамиir a comprar billetes
положить жизнь за родинуsacrificarse por la patria
положить себе за правилоtener por regla
получать должность за деньгиbeneficiar
получить жалованье за две неделиcobrar la quincena
получка за две неделиquincena
пользуясь случаем благодарим Вас за сотрудничествоaprovechando la ocasión para agradecerle su colaboración (YuriTranslator)
поручиться заsalir fiador (de, por)
поручиться заresponder (por)
поручиться заcaucionar
последовать заseguir a alguien (кем-л.)
постоять за Родинуdefender la Patria
постоять за себяvalerse por si mismo (alboroto)
почту за честьlo considero como un honor
почту за честьme sentiría honrado (Alexander Matytsin)
правила поведения за столомnormas de comportamiento en la mesa (Alexander Matytsin)
правила поведения за столомreglas de cortesía en la mesa (Alexander Matytsin)
правила поведения за столомreglas de etiqueta en la mesa (Alexander Matytsin)
правила поведения за столомnormas de educación en la mesa (Alexander Matytsin)
приборы слежения за космической погодойinstrumentos de meteorología espacial (Tatian7)
привязывать за поводarrendar (лошадь)
признавать заatribuir (кем-л.)
принять за идеалtomar de modelo (a)
принять за основуtomar adoptar como base
принять за правилоtomar por regla
принять за правилоtomar como regla (como principio)
принять за чистую монетуcreer a puño cerrado (a pie juntillas, como a un oráculo)
принять за чистую монетуcreer a pie juntillas
принять за чистую монетуaceptar como moneda legal
приняться за делоponer manos a la obra
приняться за работуponerse a trabajar
приняться опять за своёvolver a las andadas
приняться за староеvolver a las andadas
прислуживать за столомservir la mesa
приударять заcamelarse con (Alexander Matytsin)
проголосовать "за"votar a "favor" (spanishru)
пропасть ни за копейкуmorir perderse por un bledo
просидеть весь вечер за книгамиpasar toda la tarde con los libros
простите за беспокойствоperdone por la molestia
простите за беспокойство! - Ничего!¡perdone por la molestia¡ No tiene importancia!
простите за беспокойство! - Ничего!¡perdone por la molestia¡ - ¡No hay de qué!
прятаться за чью-л. спинуesconderse detrás de las espaldas (de; за чьей-л. спиной)
прятаться за угломesconderse detrás de la esquina
пуститься вдогонку заdar tras alguien (кем-л.)
пядь за пядьюpalmo a palmo
равная плата за равный трудel pago igual por el trabajo igual
раздражение из-за пустяковrabisca
раздражение из-за пустяковrabieta
раздражение из-за пустяковrabiasca
расписаться за братаfirmar por en lugar de su hermano
расплатиться за неосторожностьpagar una imprudencia
расплатиться за свои ошибкиexpiar sus faltas
рассесться за столомsentarse a la mesa
Революция за НезависимостьRevolución de Independencia (SergeyL)
ряд за рядомuna fila tras otra
с вас спросят за этоUd. tendrá que responder por de esto
сажать за столsentar invitar a la mesa
сажать пулю за пулейdar en el blanco una bala tras otra
само за себя говоритno necesita explicaciones
сесть за работуponerse a trabajar
сесть за рульtomar el volante
сесть за рульponerse al volante
сесть за столsentarse a la mesa
сесть за стол переговоровempezar a negociar
сесть за трапезуponerse a la mesa
скрываться за чем-л.subyacer (lexicographer)
скрываться за угломdar esquinazo
следование заposterioridad (во времени; чем-л.)
следовать заsegundar (кем-л.)
следовать за вожакомramalear (о лошади)
следовать за кем-л. по пятамpisar los talones a alguien
следовать хвостом заno dejar a sol ni a sombra (кем-л.; no dejar ni a sol ni a sombra Noia)
следовать хвостом заseguir la pista
следовать хвостом заpisar los talones
следуйте за мной!¡sígame!
смотритель за животнымиcuidador de animales (sankozh)
солдат, заплативший деньги за сокращение срока своей службыsoldado de cuota
сохранить за собойreservarse
сохранить за собой правоreservarse el derecho
сохранять за собойquedarse con
спорить за первенствоdisputarse el primer puesto
спорить из-за пустяковdisputar por naderías
спорить из-за пустяковdecir tijeretas
сразу за домом - рекаa dos pasos de nuestra casa está el río
ссориться из-за первого пустякаreñir por una futesa
ставить за правилоtener como regla
сто песет за работуcien pesetas la hechura (пошивку и т.п.)
судить за преступлениеjuzgar por un delito
сцепить один за другимconcatenar (Aneskazhu)
считать за честьconsiderar un honor
счёт за проживание в гостиницеfactura hotel (petr1k)
съёмная квартира, плата за проживание в которой фиксируется государствомpiso de renta fijada (catsim84)
таскать друг друга за волосыandar a la greña
таскать за волосыchasconear
таскать за волосыrepelar
таскать за волосыescarmenar
теребить за плечоsacudir el hombro
терять силу за давностьюprescribir
тот, кто оплачивает счёт за всехdisparador (dasha_lav19)
ты мне за это дорого заплатишь!¡me lo has de pagar caro! (угроза)
ты мне ответишь головой за этоresponderás por ello con tu cabeza
тянуть за ушиechar un capote (за волосы)
тянуть за ушиechar lanzar, tender una mano
у меня душа болит за негоsufro por él (о нём)
у него ум за разум заходитno está en sus cinco
у него ум за разум заходитtiene marcada la cabeza
удержать что-л. за собойguardar algo consigo
упасть до минимального уровня за всю историюcaer a mínimos históricos (Alexander Matytsin)
уписать за обе щекиcomer mascar a dos carrillos
употребляется для обозначения последовательности во времени за, послеtras
употребляется при обозначении места за, позадиtras
услуга за услугуfavor por favor
услуга за услугуun servicio por otro
услуга за услугуdo ut des
ухватиться за случайaprovechar la oportunidad
хватать за рукуasir de la mano
хвататься за всёecharse todo a pechos
хвататься за головуllevarse las manos a la cabeza
хвататься за соломинкуagarrarse a un clavo ardiento
хвататься за соломинкуagarrarse a un pelo
хвататься за умentrar en razón
хвататься за умadquirir cordura (prudencia)
ходить за кем-л. по пятамpisarle a alguien los talones
ходить за кем-л. по пятамpisar a alguien los talones
ходить за цветамиcuidar las flores
ходить по пятам заseguir ir por las huellas de alguien (кем-л.)
ходить по пятам заpisar a alguien los talones
ходить следом заpisarle los talones a alguien (кем-л.)
цепь несчастий несчастья, следующие одно за другимcadena de desgracias
штраф за нарушение ПДДmulta al canto (multas de tráfico Tatian7)
штраф за потравуholladura
штраф за потраву, произведённую стадом барановcarnereamiento
штраф за просрочкуestadía
штрафовать за потраву, произведённую стадом барановcarnerear
Showing first 500 phrases