Subject | Russian | Spanish |
law | акции, которые не могут переоцениваться в случае ликвидации компании | acciones no gravables |
law | акции, которые не могут переоцениваться в случае ликвидации компании | accion no gravable |
law | арест имущества в случае неплатежа | arresto sustitutorio en caso de impago |
org.name. | Бюро Координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastres |
org.name. | Бюро Координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | ONUSCD |
gen. | в большинстве случаев | en muchos casos |
gen. | в большинстве случаев | muchas veces |
gen. | в большинстве случаев | por la mayor parte |
gen. | в большинстве случаев | las más de las veces (Lavrov) |
gen. | в большинстве случаев | en el mayor de los casos (Alexander Matytsin) |
gen. | в большинстве случаев | en la mayoría en la mayor parte de los casos |
media. | В Варгасе объявили о первом случае укуса рыбы-скорпиона | Reportan primer caso de picadura del pez león en Vargas (Ольга Матвеева) |
gen. | в данном случае | en el caso dado |
gen. | в данном случае | en este caso (concreto) |
gen. | в данном случае | en este contexto (Anastacia94) |
gen. | в данном случае | caso dado |
busin. | В данном случае мы сходимся во мнении в связи с чем можем прийти к соглашению. | El parecer de Vds. coincide en este caso con el nuestro y, por lo tanto, podremos llegar a un acuerdo. (ladaladalada) |
gen. | в других случаях | como alternativa (spanishru) |
gen. | в единичных случаях | en casos individuales (Sergei Aprelikov) |
law | в зависимости от случая | según sea el caso |
gen. | в зависимости от случая | de ser el caso (ViBC) |
gen. | в известных случаях | en ciertos casos |
law | в каждом конкретном случае | en cada caso |
gen. | в каждом конкретном случае | en cada caso se tratare (spanishru) |
law | в каждом случае | en todo momento (sankozh) |
gen. | в крайнем случае | en caso extremo |
gen. | в крайнем случае | en último extremo (spanishru) |
gen. | в крайнем случае | en última instancia (drag) |
gen. | в крайнем случае | en el último caso |
gen. | в крайнем случае | a todo tirar (Alex Lilo) |
inf. | в лучшем случае | como mucho (Scarlett_dream) |
gen. | в лучшем случае | en el mejor de los casos |
gen. | в любом случае | pase lo que pase |
gen. | в любом случае | en cualquier caso (zambezi) |
gen. | в любом случае | sea como fuere (Alexander Matytsin) |
gen. | в любом случае | quizás y sin quizás |
gen. | в любом случае | quizá y sin quizá |
gen. | в любом случае | de cualquier manera (букв.: каким бы то ни было образом Alex_Odeychuk) |
gen. | в любом случае | igual (Pippy-Longstocking) |
gen. | в любом случае | sí o sí (El año pasado no pudimos, pero este año tenemos que hacerlo sí o sí hanpasado) |
gen. | в любом случае | en todo caso |
busin. | В любом случае, сроки поставки для всей партии не должен превышать срока, намеченного нами для позиций 8-10 нашей спецификации. | En cualquiera de los casos, el plazo de entrega de todas las remesas no debe sobrepasar el plazo señalado para los puntos 8-10 de nuestra especificación. (ladaladalada) |
gen. | в многочисленных случаях | en numerosas ocasiones (Alexander Matytsin) |
gen. | в некоторых случаях | en ocasiones (dbashin) |
busin. | В некоторых случаях не соблюдается стандарт размера. | En algunos casos no se satisface el estándar de dimensión. (ladaladalada) |
gen. | в отдельных случаях | en algunos casos |
gen. | в отдельных случаях | en casos individuales (Sergei Aprelikov) |
gen. | в отдельных случаях | en algunas ocasiones (Alexander Matytsin) |
gen. | в отдельных случаях | puntualmente (ines_zk) |
gen. | в подобном случае | en caso semejante |
law | в предусмотренных законом случаях | cuando legalmente corresponda (sankozh) |
law | в предусмотренных случаях | en su caso (spanishru) |
gen. | в противном случае | en caso contrario |
gen. | в противном случае | de lo contrario (lexicographer) |
gen. | в противном случае | de no ser así (Tatian7) |
law | в противном случае | de lo contrarío |
gen. | в противном случае | si no |
busin. | В противном случае мы будем вынуждены обратиться в арбитраж, чего нам хотелось бы избежать, принимая во внимание наши давние деловые отношения. | De lo contrario tendremos que recurrir al arbitraje lo que quisiéramos evitar teniendo en cuenta nuestras largas relaciones comerciales. (ladaladalada) |
busin. | В противном случае мы будем вынуждены отнести на ваш счёт убытки, понесённые вследствие нарушения положений контракта нарушения сроков поставки | De lo contrario tendremos que cargar a la cuenta de Vds las pérdidas que nos ocasionan como consecuencia de la violacion de las condiciones del contrato infracción de los plazos de entrega. (ladaladalada) |
gen. | в редких случаях | rara vez |
gen. | в ряде случаев не перев.: вот как это надо делать | mira cómo así hay que hacerlo |
gen. | в ряде случаев при открытии были проведены ... | con ocasión de la inauguración se celebraron ... |
gen. | в ряде случаев рисунок в красках | dibujo en colores |
gen. | в самом крайнем случае | en último extremo (spanishru) |
gen. | в случае | en caso de (que; чего-л.) |
law | в случае | en la hipótesis |
gen. | в случае | una vez que |
gen. | в случае | con que |
gen. | в случае | en el supuesto de (spanishru) |
gen. | в случае | dado el caso |
gen. | в случае | con tal que |
busin. | В случае Вашего согласия, просим подписать второй экземпляр и вернуть его нам обратной почтой | En el caso de que Vds. estén conformes les rogamos \que\ firmen el segundo ejemplar y nos lo devuelvan a vuelta de correo. (ladaladalada) |
busin. | В случае вашего согласия, просим прислать телеграфное подтверждение | En caso de que estén de acuerdo, les rogamos nos envíen la confirmación telegráfica. (ladaladalada) |
law | в случае возникновения сомнения | en caso de duda |
gen. | в случае его отсутствия | en su defecto (dbashin) |
gen. | в случае, если | en caso de que |
gen. | в случае, если | si acaso |
gen. | в случае, если | dado que |
law | в случае если | siendo así que |
law | в случае, если | en el caso de que |
law | в случае если | en el supuesto de que (Alexander Matytsin) |
law | в случае, если | tratándose de |
busin. | в случае если | en el supuesto de (hablamos) |
econ. | в случае если | para el caso de que (Tayafenix) |
gen. | в случае, если | cuando |
law | в случае если иное не предусмотрено | salvo disposición en contrario (spanishru) |
law | в случае, если по независящим от сторон причинам | para el supuesto de que por causas ajenas a las partes (serdelaciudad) |
busin. | В случае если разногласие не может быть урегулировано дружеским путём, стороны дело на рассмотрение суда, решению которого безоговорочно подчиняются, для судебного разбирательства по любому вопросу, вытекающему из контракта | Si una divergencia no puede ser resuelta por vía amistosa ambas partes, con renuncia de su fuero propio, se someterán expresamente a los Juzgados y Tribunales para la discusión litigiosa de cualquier cuestión dimanante del contrato. (ladaladalada) |
busin. | В случае задержки в сдаче оборудования Вы должны будете заплатить нам неустойку в размере 2 % от его общей стоимости за каждую неделю опоздания. | En el caso de demora en la entrega del mecanismo Vds. deberán pagar una compensación a razón del 2% de la suma total por cada semana de retraso. (ladaladalada) |
busin. | В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. | En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. (ladaladalada) |
law | в случае крайней необходимости | en caso de absoluta necesidad |
gen. | в случае надобности | en caso de necesidad |
gen. | в случае надобности | llegado el caso |
gen. | в случае невозможности | en caso de imposibilidad |
law | в случае невыполнения | en caso de incumplimiento |
gen. | в случае невыполнения | caso de que no cumpliera (serdelaciudad) |
gen. | в случае необходимости | según sea el caso (maqig) |
gen. | в случае необходимости | en caso necesario |
gen. | в случае необходимости | en caso de ser necesario (spanishru) |
med. | в случае необходимости | si opus sit |
gen. | в случае необходимости | en su caso (spanishru) |
gen. | в случае необходимости | siempre que sea necesario (Alexander Matytsin) |
law | в случае необходимости | en caso de necesidad |
gen. | в случае необходимости | si fuera el caso (spanishru) |
patents. | в случае несоблюдения срока... | si no observaron el plazo... |
econ. | в случае неуплаты | en caso de impago |
patents. | в случае неуплаты пошлин | en caso del impago de tasas |
gen. | в случае нужды | en caso de necesidad |
gen. | в случае обнаружения | en caso de detectarse (TraducTen) |
gen. | в случае обнаружения | en caso de que se detecte (TraducTen) |
gen. | в случае обнаружения | en caso de detectar (TraducTen) |
gen. | в случае обнаружения | si se detecta (TraducTen) |
avia. | в случае отказа | en caso de fallar |
busin. | В случае отказа мы будем вынуждены передать дело Арбитражной комиссии по внешней торговле при ТПП. | En caso de negativa, nos veremos obligados a someter el caso a la consideración de la Comisión de Arbitraje del Comercio Exterior adjunta a la Cámara de Comercio e Industria de |
law | в случае отказа от своего согласия | en caso de faltar a su convenio (serdelaciudad) |
law | в случае отличия копий правоустанавливающих документов от оригиналов | en caso de que las copias de las escrituras de propiedad y el documento original sean diferentes (Noia) |
econ. | в случае ошибки в оценке | en defecto de estimación |
gen. | в случае положительного ответа | en caso que así fuere (Lavrov) |
law | в случае применимости | en su caso (spanishru) |
busin. | В случае своего банкротства наниматель обязан сообщить судебным или административным органам, о том, кто является владельцем оборудования | En los supuestos de quiebra, suspensión de pagos, etc., el arrendatario se obliga a declarar ante los órganos jurisdiccionales o administrativos, que la maquinaria pertenece al arrendador (hablamos) |
gen. | в случае сомнения | en caso de duda (Sergei Aprelikov) |
gen. | в случае такого продолжения | de seguirse así (Alexander Matytsin) |
avia. | в случае ухода на второй круг | en el caso de aproximación frustrada |
gen. | в случае чего | en caso de |
law | в случае, что | en el caso de que |
law | в случаях, когда положения закона не могут быть применены | supuestos de inaplicabilidad de una disposición legislativa |
law | в случаях, не предусмотренных | en lo no contemplado en (каким-либо документом sankozh) |
law | в случаях невозможности применения положений закона | supuestos de inaplicabilidad de una disposición legislativa |
patents. | в случаях, предусмотренных параграфом 14 | en los casos previstos por el artículo 14 |
busin. | В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока. | De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado. (ladaladalada) |
offic. | в соответствующих случаях | en su caso (Alexander Matytsin) |
gen. | в соответствующих случаях | según proceda (Lavrov) |
gen. | в соответствующих случаях | donde sea aplicable (Lavrov) |
econ. | в соответствующих случаях, в случае необходимости, когда это уместно, если потребуется, по необходимости, если необходимо | de corresponder (serdelaciudad) |
patents. | в спорном случае | en caso de conflicto |
gen. | в таком же случае | en un caso idéntico (parecido) |
gen. | в таком же случае | en el mismo caso |
gen. | в таком случае | en este ese, tal caso |
law | в таком случае | en tal caso (yurtranslate23) |
law | в таком случае | siendo así |
gen. | в таком случае | entonces |
law | в том случае, если | con tal de que |
law | в том случае если | con sujeción a |
gen. | в том случае, если | siempre y cuando (babichjob) |
inf. | в худшем случае | en el peor de los supuestos (Alexander Matytsin) |
gen. | в худшем случае | en el peor de los casos |
gen. | в худшем случае | poniéndose en lo peor |
gen. | в худшем случае | en el peor caso |
sec.sys. | в экстренных случаях | en caso de emergencia (spanishru) |
gen. | в этих случаях | con estos casos (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | в этом случае | en caso que así fuere (Lavrov) |
commer. | возврат излишне уплаченной суммы в случае недостачи | reembolso de la diferencia en caso del suministro incompleto |
law | возмещение в случае принудительного отчуждения имущества | indemnización por expropiación |
avia. | возмещение ущерба в случае аварии | indemnización por accidente |
med. | возникающий в виде одиночных случаев | esporádico (напр. о болезни) |
law | вызывать в суд продавца в случае эвикция Аргентина | citar de evicción (so_pri) |
corp.gov. | выплаты в случае эвакуации | subsidio de evacuación |
law | гарантия правового титула в случае эвикции | saneamiento en caso de evicción |
gen. | где уместно, при необходимости, в применимых случаях | a que hubiere lugar (serdelaciudad) |
law | государственная пошлина, которую должны платить в некоторых случаях юридические лица при обращении в судебные органы. | tasas judiciales (Lika1023) |
UN, polit. | Группа реагирования в случаях чрезвычайных ситуаций и стихийных действий | Grupo de respuesta en situaciones de emergencia y casos de desastre |
notar. | даже в случае, когда указанные полномочия конкретно не могут быть детализированы в данном документе, а законодательство страны может потребовать это для получения запрашиваемых документов. | aun en el supuesto de que dichas facultades no estén específicamente detallas en este instrumento y que las leyes del país exijan para la obtención de los documentos que se soliciten. (serdelaciudad) |
law, amer. | договор купли-продажи, который может быть расторгнут в случае, если продавцу будет сделано лучшее предложение | pacto de mejor comprador (по цене) |
law, amer. | договор купли-продажи, который может быть расторгнут в случае, если продавцу будет сделано лучшее предложение | pacto de adición (по цене) |
law | договор, предусматривающий право продавца на односторонний отказ от него в случае ненадлежащего исполнения обязанностей покупателем | pacto de reserva de dominio |
UN | Дополнительный протокол к Соглашению о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Protocolo Complementario del Acuerdo sobre la Cooperación Regional para el Combate contra la Contaminación del Pacífico Sudeste por Hidrocarburos y Otras Sustancias Nocivas en Casos de Emergencia (Кито, 1983 год) |
law | заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения | contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real (serdelaciudad) |
gen. | имеющий место или использующийся в отдельных случаях | puntual (ines_zk) |
law | имеющий силу в случае | sometido (определенных обстоятельств) |
law | имеющий силу лишь в случае | subordinado a (чего-л.) |
law | иначе как в случае | sino cuando |
law | иск из договора в случае его неисполнения | acción por incumplimiento de contrato |
law | иск из договора в случае его ненадлежащего исполнения | acción por incumplimiento de contrato |
law | компенсация в случае принудительного отчуждения имущества | indemnización por expropiación |
law | компенсация в случае смерти при исполнении служебных обязанностей | indemnización por muerte en acto de servicio |
busin. | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств | el incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos) |
busin. | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств | la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra (hablamos) |
busin. | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств | El presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas (hablamos) |
busin. | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств, обращение в суд об объявлении банкротства, разглашение со стороны франчайзи конфиденциальности предоставленной информации | El presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas, la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra, el incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. (hablamos) |
UN | Координация ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций | coordinación de las respuestas de emergencia |
law | материальное обеспечение в случае профессионального заболевания | seguro de enfermedades profesionales |
UN | меры в случае стихийного бедствия | medidas en caso de desastre |
econ. | метод оценки экономического положения поочерёдно в каждом отдельном случае | método "caso por caso" |
patents. | может быть оправданием в исключительных случаях | puede ser justificado en caso excepcional |
law | надбавка в случае производственной травмы | complemento en caso de accidente de trabajo |
busin. | Наниматель отвечает за поврежденное оборудование в случае небрежного обращения с ним, в случае его кражи или при обстоятельствах непреодолимой силы | El arrendatario responderá del deterioro o pérdida total o parcial de la maquinaria objeto del contrato, debidos al mal uso o negligencia como igualmente por robo, caso fortuito o fuerza mayor. (hablamos) |
UN, polit. | национальный план организации работ в случае стихийных бедствий | Plan nacional de gestión en casos de desastre |
inf. | ни в коем случае | bajo ningún concepto (Alexander Matytsin) |
gen. | ни в коем случае | por nada en el mundo (ни за что на свете) |
gen. | ни в коем случае | en ningún caso |
gen. | ни в коем случае | nunca jamás |
gen. | ни в коем случае | de ninguna forma (manera) |
gen. | ни в коем случае | ni pensarlo |
law | оговорка о равной ответственности в случае столкновения судов | cláusula de culpabilidad bilateral en abordaje |
gen. | он и в этом случае прав | también en este caso tiene razón |
commer. | оплатить аварийный бонд в случае аварии | pagar el bono de averías en caso de avería |
commer. | оплатить аварийный бонд в случае аварии | pagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta |
commer. | оплачивать аварийный бонд в случае аварии | pagar el bono de averías en caso de avería |
commer. | оплачивать аварийный бонд в случае аварии | pagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta |
law | оплачивать в случае протеста | pagar bajo protesta |
UN | организация работ в случае стихийных бедствий | actividades por hacer frente a los desastres |
commer. | освобождение от... предусмотрено в том случае, если... | la exención de... es estipulada en caso de que... |
commer. | отмена в случае нарушения договорных условий | cancelación en caso de infracción de las condiciones contractuales |
law | официальное предупреждение о закрытии чего-л. в случае невыполнения владельцем определенных условий | apercibimiento de cierre |
gen. | по необходимости, в случае необходимости | en caso de necesidad, cuando sea necesario (AnnaSun) |
gen. | поведение материала в случае пожара | comportamiento al fuego |
UN, ecol. | помощь в случае засухи | socorro en caso de sequía |
patents. | последующее решение состоится только в исключительном случае | una decisión ulterior será emitida solamente en caso excepcional |
econ. | потери в случае катастрофы или стихийного бедствия | pérdidas a causa del siniestro |
law | право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга | gravamen general |
oil | превентер противовыбросовое оборудование для герметического закрытия устья скважины в случаях фонтанирования | preventor de erupciones |
UN, polit. | Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий | Programa de Capacitación en Gestión de Casos de Desastre |
busin. | Продавец обязуется за свой счёт заменить неисправные детали или обнаруженные дефекты, если это следует из природы товара, в случае если Покупатель уведомит его об обнаружении дефектов в срок, не превышающий 3 месяцев с момента получения товара. | El vendedor se compromete, a reponer gratuitamente cualquier pieza defectuosa o a reparar cualquier defecto de funcionamiento, si procede, atendida la naturaleza de la mercadería, siempre que el "comprador" ponga en su conocimiento los defectos en un plazo máximo de 3 meses contados a partir de la recepción en destino. (hablamos) |
law, Arg. | продажа с правом возврата в случае получения более выгодного предложения | pacto de mejor comprador |
law, Arg. | продажа с правом возврата в случае получения более выгодного предложения | pacto de adición |
oil | противовыбросовое оборудование для герметического закрытия устья скважины в случаях фонтанирования | armadura de control de pozo |
med. | протокол действий в случае инфаркта | código infarto (spanishru) |
UN | Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением в чрезвычайных случаях | Protocolo sobre la cooperación para combatir la contaminación en situaciones de emergencia |
UN | Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Protocolo de cooperación para la lucha contra la contaminación por hidrocarburos y otras sustancias dañinas en casos de emergencia en el Mar Mediterráneo |
IMF. | процедуры в случае чрезмерного дефицита | procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo |
UN, clim. | процедуры, применяемые в случае несоблюдения положений Монреальского протокола | procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal |
med. | психические и субъективные нарушения у пострадавших в несчастных случаях | sinistrosis |
busin. | Разница в каждом отдельном случае невелика, но, принимая во внимание, что она имеет место во многих ящиках, – общее количество недополученного товара довольно велико. | Es verdad que la diferencia en cada caso aparte no es muy grande, pero como "muchos pocos hacen un mucho" la cantidad en falta es considerable. (ladaladalada) |
UN, polit. | реестр экспертов по организации работ в случае стихийных бедствий | registro de expertos en gestión de situaciones de desastre |
UN | Руководство ЮНЕП по обеспечению информированности и готовности в случае чрезвычайных ситуаций на местном уровне | Manual del PNUMA de información y preparación para casos de emergencia a nivel local proceso APELL (процесс АПЕЛЛ) |
UN | Руководящие принципы в отношении действий в опасных ситуациях и предотвращения несчастных случаев в химической промышленности | Directrices para el control de riesgos y la prevención de accidentes en la industria química |
commer. | санкция в случае нарушения срока поставки | sanción en caso de incumplimiento del plazo del suministro |
law, mexic. | случаи в ходе процесса | incidencia |
law | смерть в результате несчастного случая | muerte accidental |
UN | Соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана углеводородами и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Acuerdo de cooperación regional para la lucha contra la contaminación del Pacífico sudoriental por hidrocarburos y otras sustancias nocivas en casos de emergencia |
law | соглашение, предусматривающее конфискацию имущества в случае невыполнения должником своих обязательств | pacto comisorio |
UN, polit. | Список сотрудников по организации работ в случае стихийных бедствий | Lista de funcionarios para la reacción en casos de emergencia |
law | страхование в случае безработицы | seguro de paro |
econ. | страхование на случай выхода на пенсию или в отставку | seguro de retiro |
law | страхование на случай проникновения в жилище со взломом | seguro de escalo |
law | страхование на случай увольнения в преклонном возрасте | seguro de cesantía involuntaria en edad avanzada |
law | страховое пособие в связи с несчастным случаем | beneficios por accidente |
busin. | Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность | Si fuere necesaria la transferencia de tecnología, marcas, signos distintivos u otros objeto de propiedad intelectual o industrial, será objeto de valoración separada (hablamos) |
busin. | Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность. | En caso de la necesidad existe la posibilidad de transferir las marcas y derechos de propiedad intelectual o industrial. (rebozno) |
busin. | только в случае необходимости | a menos que sea necesario (Alexander Matytsin) |
UN, polit. | Учебный центр по управлению операциями в случае стихийных бедствий | Centro de Capacitación para la Gestión de las Actividades relacionadas con los Desastres |
UN, polit. | Фонд для организации работ в случае бедствий | Servicio de Gestión en Casos de Desastre |
med. | формирование подвижности сустава в случаях костного анкилоза | estereoartrólisis |
law | штрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения договора | pena convencional |
law | штрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения контракта | pena contractual |