Russian | Spanish |
а чьи все эти книги? | жy de quién son todos estos libros? |
абсолютно все | todos y cada uno (spanishru) |
бодрствовать всю ночь | velar toda la noche |
бодрствовать всю ночь | pasar la noche en vela |
бороться всеми силами | luchar con afán |
быть в курсе всех новостей | ser la gaceta |
быть готовым на всё | bailar de coronilla |
быть исполненным по всем правилам | ser de rúbrica |
быть мастером на все руки | tener buenas manos |
быть мастером на все руки | ser un estuche |
быть пригодным ко всему | ser un estuche |
быть у всех на устах | estar en todas las bocas |
быть у всех на устах | correr de boca en boca |
быть у всех на устах | ser la comidilla de la gente |
быть у всех на устах | andar entre lenguas |
валить всё в одну кучу | echar todo en un montón (тж. перен.) |
Ввиду того, что все вопросы, требующие рассмотрение/обсуждения, уже изложены исчерпаны | sin otro particular (privon) |
взваливать на кого-л. всю работу | endosar cargar todo el trabajo a otro |
взвесить все за и против | sopesar todos los pros y los contras |
взвесить все про и контра | pesar todos los pro y los contra |
взволновать всех | alborotar el cortijo |
видеть все в мрачном свете | verlo todo de colores oscuros (Lavrov) |
видеть всё в радужном свете | verlo todo de color de rosa |
видеть всё в розовом свете | verlo todo de color de rosa |
видеть всё в чёрном свете | verlo todo de color negro |
видеть всё в чёрном цвете | verlo todo de color negro |
винить во всём возраст | achacar a la edad todo (Viola4482) |
включая всех | incluyendo a todos |
включая всё | incluyendo comprendiendo todo |
во весь дух | a todo correr |
во весь дух | a más correr |
во весь опор | a más correr |
во весь опор | a todo correr |
во весь опор | a toda brida |
во весь опор | a rienda suelta |
во весь опор | a uña de caballo |
во весь опор | a mata caballo |
во весь скок | a todo galope |
во все концы | por doquier |
во все концы | en todas partes |
во все лопатки бежать | correr más que de prisa (гнать) |
во все лопатки бежать | correr a todo correr (a todo meter) |
во всей своей красе | en toda su belleza |
во всей подлунной | en toda la Tierra |
во всей полноте | en toda la plenitud |
во всей своей глубине | en su hondura (Lavrov) |
во всей стране | a todo el país (Alex_Odeychuk) |
во всех деталях | ampliamente ((контекстное значение) José Luis Caballero, especializado en los pormenores del espionaje a lo largo de las décadas, conoce ampliamente la vida de Philby. I. Havkin) |
во всех деталях | con detenimiento (I. Havkin) |
во всех направлениях | en todas las direcciones |
во всех направлениях | en todos los sentidos |
во всех областях жизни | en todos los terrenos de la vida |
во всех отношениях | a todos los efectos (spanishru) |
во всех отношениях | en todos los sentidos (aspectos) |
во всех отношениях | en todas sus partes (serdelaciudad) |
во всех отношениях | a efectos prácticos (ННатальЯ) |
во всех подробностях | con todos los detalles |
во всех случаях | en todas sus partes (serdelaciudad) |
во всех смыслах | en todos los sentidos |
во всех смыслах и целях | a todos los efectos (spanishru) |
во всю длину | a todo lo largo |
во всю длину | de barreno a barreno |
во всю длину вдоль | a lo largo |
во всю прыть | a toda prisa |
во всю прыть | a más a todo andar |
во всю прыть | a escape |
во всю прыть | a uña de caballo (тк. о лошади) |
во всю прыть | a carrera abierta tendida |
во всё горло | a grito pelado |
во всём | en todo (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
во всём блеске | en todo su esplendor |
во всём мире | en todo el mundo |
во всём мире | en el mundo entero |
во всём подлунном мире | en todo el mundo sublunar |
во всём своём величии | en toda su grandeza |
во всём следовать отцу | seguir imitar en todo al padre |
во имя мира во всём мире | en aras en pro de la paz en todo el mundo |
во что выльется всё это? | ¿en qué parará todo eso? |
возлагать все чаяния | cifrar todas las esperanzas en alguien (на кого-л.) |
вопреки всем моим надеждам | contra todas mis esperanzas |
вопреки всем правилам | en contra de todas las reglas |
вопреки всем препятствиям | contra viento y marea |
вопреки всему | contra viento y marea (Alexander Matytsin) |
вот всё, что у меня осталось | Ahí va lo que me queda (Lavrov) |
вот и всё | he aquí todo |
вот и всё | eso es todo |
все гости уместились за столом | todos los huéspedes se han sentado a la mesa |
все как один | como un solo hombre |
все мои труды пропали | todos mis trabajos han sido vanos (en balde; даром) |
все надежды рухнули | todas las esperanzas se derrumbaron |
Все не так плохо. | ¡No hay para tanto! (Alexander Matytsin) |
Все не так плохо. | No es para tanto. (Alexander Matytsin) |
все, о ком я говорю | todos aquellos a quienes me refiero |
все они одного поля ягода | todos son lobos de una carnada |
все планы насмарку | todos los planes han fracasado |
все подряд | indiscriminadamente (Alexander Matytsin) |
все расходы падают на него | todos los gastos corren a su cuenta |
все сулят ему блестящее будущее | todos le auguran un futuro brillante |
все яблони перемёрзли | todos los manzanos se han helado |
всё больше и больше | más y más |
всё в полном порядке | todo está en completo orden (bien) |
всё вышеизложенное | todo lo expuesto |
всё дальнейшее | todo lo demás |
всё живое | todo lo vivo |
всё нужное | todo lo necesario |
всё остальное | todo lo demás |
всё сошло как нельзя лучше | todo resultó a las mil maravillas |
всё-таки | no obstante |
всё, что | lo que (Haz lo que tú quieras conmigo. — Делай со мной всё, что захочешь. Alex_Odeychuk) |
всё это очень волнует | todo esto le tiene muy emocionado |
входить во всё | pensar en todo |
входить во всё | atender a todo |
вызвать гнев во всем мире | hacer montar en cólera a todo el mundo (Lavrov) |
выловить всю рыбу | pescar todos los peces |
выложить всю правду | contar toda la verdad |
выложить всё | desemfuchar (fam.) |
выложить всё начистоту | hablar claro |
выложить всё начистоту | poner las cartas boca arriba |
выманивать все деньги | descañonar |
вымотать все силы | agotar las fuerzas (de; у кого-л.) |
выполнять все условия | cumplir los requisitos (ViktoriiaAzyamova) |
высасывать все соки | sacar el jugo |
высмотреть все подробности | observar todos los detalles |
вытянуть все жилы | sacar las entrañas |
где я его всё-таки видел? | ¿pero dónde le he visto? |
гори всё ясным огнём! | ¡arda Troya! |
гори всё ясным огнём! | ¡arda Bayona! |
да всё-таки... | sin embargo... |
да хранит тебя Господь на всех путях твоих! | ¡vaya con Dios! |
да хранит тебя Господь на всех путях твоих! | ¡con Dios! |
держать все под контролем | estar en el plata y en el tajadas (YosoyGulnara) |
для всех | para todos |
для всех желающих | para todos los que lo deseen |
дрожать всем телом | tembletear |
дрожать всем телом | temblarle las carnes (a alguien) |
дрожать всем телом | temblar de pies a cabeza |
дрожать всем телом | temblequear |
его остроумие как магнит притягивает всех | su gracejo es un imán para todos |
ему всё до лампочки | le importa todo un bledo (un comino) |
ему всё легко далось | todo se le ha dado fácilmente |
ему всё немило | no le gusta nada |
ему всё нипочём | le da todo lo mismo |
ему всё по боку | lo pasa todo |
ему всё по боку | le importa todo un bledo |
ему всё по фигу | pasa de todo |
ему всё по фигу | le importa todo un bledo |
ему известны все подробности | él le son conocidos todos los detalles |
ему на всё начихать с высокой горы! | ¡ahí se las den todas! |
ему плевать на всё | no le importa nada |
ему плевать на всё | le da lo mismo |
ему решительно всё равно | no le importa absolutamente nada |
ему решительно всё равно | le importa un comino |
если все кругом плохо, то я не плохой | mal de muchos, consuelo de tontos |
если мне хорошо, то мне все-равно, что думают другие | ande yo caliente, ríase la gente |
ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещё | todavía (todavía está enfermo он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía навсегда Assoli) |
ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещё | todavía (todavía está enfermo — он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía — навсегда Assoli) |
ещё не всё окончено | faltar aún el rabo por desollar |
жить со всеми удобствами | vivir con mucho regalo |
за всем не углядишь | no se puede estar en todo |
за всем не усмотришь | no se puede prestar atención a todo |
завешать все стены картинами | cubrir todas las paredes con cuadros |
зарядить всех своей энергией | comunicar contagiar a todos su energía |
застегнуть на все пуговицы | abrochar todos los botones |
застёгиваться на все пуговицы | abrocharse todos los botones |
звонить во все колокола | lanzar las campanas al vuelo (smovas) |
звонить во все колокола | hechar las campanas al vuelo (smovas) |
звонить во все колокола | hechar al vuelo las campanas (smovas) |
звонить во все колокола | repicar (Alexander Matytsin) |
знать все ходы и выходы | conocer todos los recovecos (todas las artimañas) |
знать всех наперечёт | conocer como a sus manos (como a los dedos de la mano) |
знать всю подноготная ую | conocer el intríngulis |
знать всю подноготную | conocer el intríngulis |
знать всю подоплёку дела | conocer el intríngulis del asunto (fam.) |
знать всю подоплёку дела | saber el estado real del asunto |
знающий всё поверхностно | erudito a la violeta |
играть на всё, что осталось | echar el resto |
измазать всю мазь | gastar toda la grasa |
изо всех сил | a todo brazo |
изо всех сил | con todas las fuerzas |
изо всех сил | a puño cerrado |
изо всех сил | a pendón herido |
изо всех сил | a lodo poder |
имеющий все цвета радуги | iridiscente |
ими все любуются | todo el mundo los las admira |
использовать все средства | utilizar usar todos los medios |
использовать все средства | sacar las uñas |
испортить всю музыку | echar a perder hundir el asunto |
испробовать все пути | tocar todos los palillos |
испробовать все пути | menear uno los palillos |
испробовать все средства | tocar todos los palillos |
испробовать все средства | menear uno los palillos |
исчерпать все доводы | agotar todos los argumentos |
каждый раз он всё больше убеждался в своём собственном невежестве | él se convencio cada vez más de su propia ignorancia (Viola4482) |
как все | como cada hijo de vecino |
как все другие | como tantos otros (Viola4482) |
ключ ко всем дверям дома | llave maestra |
колесить по всему свету | rodar por todo el mundo |
комната была вся уставлена столами | la habitación estaba toda llena de mesas |
конечная точка, на этом все кончено | Chimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel) |
корпеть всю ночь напролёт над книгами/работой, не смыкать глаз всю ночь | quemarse las pestañas (anjou) |
кричать во всю ивановскую | gritar a voz en cuello (a grito pelado) |
кричать изо всех сил | gritar a grito herido (pelado) |
кругом всё тихо | todo está tranquilo alrededor |
легко примиряющийся со всем | acomodadizo |
лететь на всех парах | correr a todo correr (a toda prisa) |
лучше всех | mejor que ninguno (Mavka) |
лучший из всех | el mejor de todos |
любить всей душой | querer entrañablemente |
любовь ко всему иностранному | extranjerismo |
любовь ко всему испанскому | españolismo |
мастер на все руки | manitas (¿Necesita un manitas? Ant493) |
Мастер на все руки | chapuzas (Alessio Rosaledo) |
метаться во все стороны | correr de un lado para otro |
мне всё равно | lo mismo da |
На бедного Макара все шишки валятся | A perro flaco, todo son pulgas (Толкование взято с сайта http://www.studyspanish.ru/online/idioms/idioms.pl?sysid=37561627368616574786f627d362375616273686c616e676571676569646d3436207167656d3236237561627368647970756d3336237561627368647568747d36216364796f6e6d3573756272362375616273686472716e637d30362&page=1 . I. Havkin) |
на виду у всех | en público |
на всех парах | al vapor (Alex Lilo) |
на всех парах | a todo vapor |
на всех парусах | a velas llenas |
на всех парусах | a velas tendidas |
на всех парусах | a todo trapo |
на всех парусах | a todas velas |
на всех скоростях | en un dos por tres |
на всех скоростях | a toda velocidad |
на всю жизнь | para toda la vida |
на всю жизнь | de por vida |
на всю катушку | a todo trapo (Alex Lilo) |
на всю катушку | a más no poder (disfrutar, usar, trabajar a más no poder Marisam) |
на всю улицу | gritar por toda la calle (Marichay) |
на всём лежит печать небрежности | en todo se ve se percibe la huella el sello de negligencia |
на всём пути следования | durante todo el trayecto |
на всём скаку | a todo galope |
на всём на полном скаку | galopando a uña de caballo |
на глазах у всех | delante todos, delante todo el mundo (Noia) |
на мне лежала вся работа | tenía cargado todo el trabajo sobre mí |
на мне лежала вся работа | sobre mí pesaba todo el tabajo |
на него свалились все дела | se derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos |
на нём всё горит | desgasta todo en un dos por tres |
на полной скорости, во весь дух, что есть духу, на всех парах | a tumba abierta (MilagrosA) |
на устах у всех | en boca de todos |
на этом всё и кончилось | con esto terminó todo |
наделить всех подарками | distribuir repartir, dar regalos a todos |
нажимать на все педали | echar tocar todos los registros |
нам всё известно | lo sabemos todo |
напрягать все силы для достижения цели | estirar la barra |
напрячь все силы | hacer todos los esfuerzos |
напрячь все силы | hacer muchos esfuerzos |
напрячь все силы | tensar las fuerzas |
наслаждаться всеми радостями жизни | vivir como un patriarca |
начать всё сначала | comenzar todo desde el principio |
Не все так страшно! | ¡No es para tanto! (LucyKubkina) |
не всё ли равно? | ¡no que le den morcilla! |
недостаток во всём | la falta de todo |
несмотря на все препятствия | contra viento y marea |
несмотря на всё | a pesar de todo |
нести всю ответственность | ser responsable (de) |
никогда не поздно, если все хорошо заканчивается | nunca es tarde si la dicha es buena |
но все равно | pero lo mismo (Lavrov) |
но все равно | pero aun así (Lavrov) |
но все равно | aunque (Lavrov) |
но все равно мне было не легко | me era igual de difícil (Lavrov) |
но всё-таки | sin embargo |
об этом твердят все | todo el mundo habla de eso |
обегать всех друзей | ir a ver a todos los amigos (corriendo) |
обегать всех друзей | haber visitado a todos los amigos |
обежать все магазины | haber recorrido todas las tiendas |
обеспечивать мир во всём мире | asegurar garantizar, salvaguardar la paz en todo el mundo |
обеспечивать себя всем необходимым | abastecerse de todo lo necesario |
обеспечить всем необходимым | dar abasto a una cosa |
обратить на себя все взоры | atraer todas las miradas |
обсудить вопрос со всех сторон | discutir la cuestión en todos sus los aspectos |
обшить всю семью | coser los vestidos para toda la familia |
объехать всю страну | recorrer todo el país |
объявлять всем | proclamar urbi et orbi (Alexander Matytsin) |
объяснить всё как следует | explicarlo todo bien |
однако, фактически, на самом деле, при всём том, по правде говоря | lo cierto es que (marimex) |
одно это слово говорит всё | esta palabra sola lo dice todo |
он буквально все дни занят | no hay día que no esté ocupado |
он был глух ко всем его просьбам | hacía oídos de mercader a todos sus ruegos |
он всё ещё здесь | todavía está aquí |
он всё понимает наоборот | todo lo entiende al revés |
он всё равно пойдёт | apesar de todo él irá |
он всё своё толкует | siempre vuelve a la misma canción |
он всё своё толкует | se mantiene siempre en sus trece |
он всё съел | ha comido todo |
он высказал всё, что накипело у него на душе | dijo todo lo que le oprimía el corazón |
он выспросил у меня всё | me hizo cantar todo |
он готов на всё | está dispuesto a todo |
он ему всё высказал | se lo dijo todo |
он ему всё высказал | le dijo cuatro verdades (fam.) |
он на все руки мастер | tiene buenas manos |
он на все руки мастер | es maestro en todo |
он на все руки мастер | es un estuche |
он на всех плюёт | mira a todos por encima del hombro |
он на всё горазд | vale para todo |
он на всё горазд | es hábil es capaz para todo |
он на всё способен | es capaz de todo |
он на всё способен | todo cabe en él |
он не может уместить все вещи в этот чемодан | no puede colocar todas las cosas en esta maleta |
он поступает держит себя равно со всеми | se porta igual con todos |
он проиграл всё своё состояние | jugó cuanto tenía toda su fortuna |
он сделал всё, что от него зависело | todo lo que dependía de él |
он сделал всё, что от него зависело | hizo todo lo que pudo |
он сказал ей всё | él se le dijo todo |
он там всем орудует | gobierna allí a su antojo |
он там всем орудует | es el mandamás allí |
он якобы всё понял | parece que ha comprendido todo |
отдать все деньги | dar todo el dinero por algo (за что-л.) |
отдать все силы науке | dar entregar todas las fuerzas a la ciencia |
отказывать себе во всём | negar todo de sí mismo |
отливать всеми цветами радуги | irisar |
отпустить на все четыре стороны | poner en plena libertad |
отпустить на все четыре стороны | dejar el campo libre |
отпустить на все четыре стороны | dar rienda suelta |
панацея от всех бед | panacea universal |
перебинтовать всю грудь | vendar el pecho |
перевернуть все понятия | trastornar todos los conceptos |
перевернуть всю жизнь | cambiar radicalmente la vida |
перевернуть всё вверх дном | poner todo patas arriba |
перевернуть всё вверх дном | volver lo de abajo arriba de arriba abajo |
перевернуть всё вверх дном | alborotar el rancho |
передайте поклон всем | trasmita un saludo a todos |
передайте поклон всем | transmita un saludo a todos |
передайте привет всем вашим | recuerdos a todos los suyos |
перейти все границы приличного | pasar de la raya (sunnyday) |
перейти все границы приличного | superar los límites (sunnyday) |
переколачивать всю посуду | hacer añicos trizas la vajilla |
переливаться всеми цветами радуги | irisar |
переломать все игрушки | hacer trizas los juguetes |
перестрелять все патроны | consumir todas las municiones |
по всей видимости | aparentemente (I. Havkin) |
по всей длине | a lo largo de toda la longitud (spanishru) |
по всей стране | en por todo el país |
по всей улице | a lo largo de la calle (traduiser) |
по всем показателям | según todos los indicios |
по всем правилам | según todas las reglas |
по всем правилам | en regla |
по всем правилам искусства | con todas las reglas del arte |
по всем признакам | según todos los indicios (los síntomas) |
по всем пунктам | en todos los puntos |
по всем статьям | en todas sus partes (serdelaciudad) |
по всем статьям | desde todos los puntos de vista |
по всем статьям | de todo punto |
по всему миру | a escala mundial (Viola4482) |
по секрету - всему свету | confidencialmente a todo el mundo |
по секрету - всему свету | éste lo convierte todo en secreto a voces |
побороть всех конкурентов | derrotar a todos los concurrentes |
подавать всем гостям кофе | llevar el servicio de café a los invitados (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе Alex_Odeychuk) |
подавить все яйца | romper todos los huevos |
подавить все яйца | hacer tortilla todos los huevos |
поддакивать всему | decir amén a todo |
поддакивать всему | decir a todo "sí" |
поднять всех на ноги | poner a todos en pie |
поднять всех на ноги | alertar a todo el mundo |
подражание всему иностранному | extranjerismo |
подражающий всему английскому | inglesado |
пользоваться всеми возможностями | valerse |
пользоваться всеми правами | gozar de todos los derechos |
пользоваться всеми средствами | utilizar todos los medios |
по-прежнему, все ещё ожидать | seguir a la espera (Lavrov) |
поставить всё на карту | ponerlo todo jugárselo todo a una carta |
поставить на карту всё | apostar fuerte (Anastacia94) |
поставить на кон все | ir con todo (DINicole) |
постоянно, все время | a cada rato (drag) |
почти все | la casi totalidad |
праздник всех святых | Todos los Santos (календарный католический праздник, посвященный памяти усопших и приходящийся на 1 ноября ines_zk) |
превзойти все ожидания | estar por encima de todas las esperanzas |
превзойти всех ловкостью | sobresalir entre todos por superar a todos en destreza |
предпринять все необходимые действия | hacer todo lo que sea necesario (spanishru) |
преодолеть все препятствия | salvar todos los obstáculos |
преодолеть все препятствия | vencer todas las dificultades |
при всех отличиях | con todas las diferencias (serdelaciudad) |
при всём его желании | por mucho que lo desee |
при всём желании | a pesar del deseo (de mi deseo) |
при всём моём уважении | a pesar de todo mi respeto (a pesar de - отрицание; не смотря на мое уважение Tatian7) |
при всём том | con todo eso |
при всём том | lo cierto es que (spanishru) |
при всём том | con todo (eso) |
при рождение одним-все, другим ничего | unos nacen con estrella y otros nacen estrellados |
привести всё в исправность | arreglar poner todo en buen estado |
приемлемый для всех | inclusivo (Lavrov) |
признаться во всём | haber confesado todo |
прийти на всё готовое | venir a cosa hecha (готовенькое) |
прийти прежде всех | llegar antes que nadie |
принимать всю жизнь | tomar de por vida (о лекарствах votono) |
приобретать всё большее значение | cobrar cada vez más importancia (spanishru) |
пробежать весь город | andar toda la ciudad |
пробежать по всему телу об ознобе, ощущении и т.п. | siluetear (sintió un escalofrío que le silueteaba pgn74) |
проворочаться всю ночь | haber estado dando vueltas toda la noche |
продумать всю ночь | haber estado pensando toda la noche |
произвести все необходимые действия | hacer todo lo que sea necesario (spanishru) |
пройти все инстанции | pasar por todas las aduanas |
пройти через все мытарства | pasar toda clase de sufrimientos (de calamidades) |
проклясть всё на свете | maldecir todo |
проклясть всё на свете | echar todo a rodar |
проспать всё утро | estarse pasarse durmiendo toda la mañana |
прошло много лет, а я всё помню | pero lo recuerdo todo |
прошло много лет, а я всё помню | han pasado muchos años |
путешествовать по всей стране | viajar por todo el país |
путешествовать по всей стране | recorrer todo el país |
развести всех по домам | llevar a cada uno a su casa |
разворотить всю комнату | poner la habitación patas arriba |
разрешить все сомнения | salir de dudas |
разрешить все сомнения | eliminar todas las dificultades |
разрушить все | echarlo todo a perder |
распевать во всё горло | cantar a voz en grito (a pleno pulmón) |
распевать во всё горло | chirriar |
расписать всё по дням и по часам | anotar todo por días y horas |
распространять на всех | universalizar (Alexander Matytsin) |
расславить на всю околицу | echar las campanas al vuelo |
расславить на всю околицу | cacarear en todas partes |
рассмотреть все подробности | ver todos los detalles |
Расставить все по своим местам | volver las aguas a su cauce (Ana Severa) |
растянуться во всю длину | darse un batacazo |
ребёнок переболел всеми болезнями | el niño ha padecido todas las enfermedades |
с напряжением всех сил | de poder a poder |
с ним всё кончено | con él todo ha terminado |
с учётом всех данных | tomando teniendo en cuenta todos los datos |
сваливать всё в одну кучу | poner todo en la misma bolsa (stremnina) |
свести всё к шутке | convertirlo todo en broma |
связать всё в один узел | atar todo en un solo lío |
сделанный по всем правилам искусства | hechizo |
сделать всё возможное | hacer todo lo posible (всё, что возможно) |
сделать всё возможное | echar la red |
сделать всё для победы | hacer todo para la victoria |
сделать всё подряд | hacerlo todo seguido (de una vez) |
сделать что-л. достоянием всех | poner algo al alcance de todos |
сегодня или завтра, мне всё равно | que hoy, que mañana, lo mismo me da |
следить за всем происходящим | estar en el plata y en el tajadas (YosoyGulnara) |
снабжать всем необходимым | acomodar |
снабжать всем необходимым | acotejar |
сносить все на своём пути | arrasar con todo (Alexander Matytsin) |
со всей искренностью | con toda sinceridad |
со всей строгостью закона | con todo el rigor de la ley (Lavrov) |
со всей строгостью закона | a toda ley |
со всем скарбом | con el hato y garabato |
со всем смирением | en humildad (Lavrov) |
со всем тем | con todo eso |
со всем уважением | con el debido respeto (DiBor) |
со всеми вытекающими отсюда последствиями | con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan) |
со всеми вытекающими отсюда последствиями | con todas las consecuencias dimanantes de esto |
со всеми подробностями | con todos sus pelos y señales |
со всеми причиндалами | con todos sus ajilimójilis |
со всех концов | de todos los lados |
со всех концов | de todas las partes |
со всех концов света | de todos los confines del mundo |
со всех ног | a escape |
со всех сторон | por todos lados |
со всех сторон | por montes y por valles |
собраться всем вместе | reunirse todo el mundo (todos juntos) |
совершать все необходимые действия | hacer todo lo que sea necesario (spanishru) |
совершить все действия, необходимые | hacer todo lo que sea necesario (spanishru) |
сокрушать все надежды | destruir todas las esperanzas |
сплошь всё лето шли дожди | todo el verano llovió sin interrupción |
спустить всё в карты | perder todo a las cartas |
сразу всё | del tirón (scrabble) |
средство от всех бед | sanalotodo |
ставить на карту всё | jugarse el todo por el todo |
стараться изо всех сил | poner voluntad (dabaska) |
стараться изо всех сил | quebrantarse la cabeza |
стащить всё в кучу | amontonar |
стержень всей работы | la médula de todo el trabajo |
стремящийся удовлетворить все свои желания | apetitoso |
судя по всему | al parecer (Alex_Odeychuk) |
так-таки все? | ¿acaso todos? |
тебе всё ничего | a ti todo te da lo mismo |
терпение и труд всё перетрут | el que está en la aceña muele, que no el que va y viene |
терпение и труд всё перетрут | con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo |
терпение и труд всё перетрут | no se ganó Zamora en una hora (Papagayo) |
тот, кто оплачивает счёт за всех | disparador (dasha_lav19) |
у всех на глазах | a ojos vistas |
у меня в голове всё перепуталось | se me ha confundido embrollado todo en la cabeza |
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя? | Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk) |
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя? | ¿Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk) |
у меня вышли все деньги | se me acabó el dinero |
у меня вышли все деньги | gasté todo el dinero |
у нас имеются все возможности | tenemos todas las posibilidades |
у него в голове всё спуталось | tenía todo embrollado en la cabeza |
у него все из рук валится | tiene la reuma en los brazos (Lavrov) |
у него всё спорится | todo le sale bien |
у него на всё готовый ответ | las mata las corta en el aire |
у него перебывали все друзья | todos los amigos fueron a verle (le visitaron) |
ударить во все колокола | echar las campanas al vuelo |
Удачи во всем! | Mucha suerte! (Alexander Matytsin) |
удирать со всех ног | menear las tabas |
умный все понимает с полуслова | a buen entendedor pocas palabras bastan (alboroto) |
употребив всю свою власть | a todo su poder |
употребить все средства | echar la red |
употребить все усилия | hacer todos los esfuerzos |
употреблять все усилия | no dejar piedra por mover |
учитывая всё вышеизложенное | por lo antes expuesto (spanishru) |
хвататься за всё | echarse todo a pechos |
хохотать во всё горло | reventar desternillarse de risa |
человек со всем соглашающийся | burro de reata |
через 100 лет все будем прахом | de aquí a cien años, todos seremos calvos |
я делаю всё от меня зависящее | hago cuanto de mi dependa |
я не могу рассказать всё за один присест | no soy un costal |
я не могу рассказать всё одним духом | no soy un costal |
я пришёл после всех | llegué el último |
я сделаю всё, что могу | haré todo lo que pueda |