Russian | Spanish |
В свободных офертах продавец оставляет за собой право принять или отклонить заказ покупателя, или изменить какое-либо из условий предполагаемой сделки, указанных в оферте. | En las ofertas sin compromiso el vendedor se reserva el derecho de aceptar o rechazar el pedido del comprador, o de cambiar cualquiera de las condiciones del negocio pretendido, indicadas en la oferta. (ilovenl) |
Ввиду того, что все вышеуказанные условия не соответствуют первоначальным условиям, согласованным с вашим представителем г-ном X, мы вынуждены отказаться от заключения договора, о чём ставим вас в известность. | Debido a que las condiciones señaladas no corresponden a las iniciales, acordadas con el representante de Vds. nos vemos obligados a renunciar a la conclusión del acuerdo, lo que ponemos en conocimiento de Vds. (ladaladalada) |
Вынуждены сообщить вам, что мы не согласны с дополнительными условиями к контракту номер 15. | Lamentamos mucho comunicarles que no estamos de acuerdo con las condiciones suplementarias al contrato № 15. (ladaladalada) |
Мы согласны на отсрочку поставки машин, но при условии, что Вы предоставите нам скидку, указанную в Вашем письме. | No tenemos nada en contra de lo referente al aplazamiento de la entrega a la prórroga del plazo, pero con la condición de que Vds. nos hagan el descuento que señalan en su carta. (ladaladalada) |
на условиях эксклюзивности | en exclusiva (Alexander Matytsin) |
на эксклюзивных условиях | en exclusiva (Alexander Matytsin) |
Надеемся, что все остальные отгрузки будут произведены в полном соответствии с условиями контракта. | Quedamos en la espera de que otras remesas sean efectuados en completa conformidad con las condiciones del contrato (ladaladalada) |
Надеемся, что названные условия не встретят с Вашей стороны никаких возражений | Tenemos la esperanza de que Vds, no tengan nada que objetar ninguna objeción, objeción alguna a las condiciones indicadas. (ladaladalada) |
Наймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизинга | el arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasing (hablamos) |
Настоящим удостоверяем, что станки соответствуют техническим условиям и отсутствуют дефекты. | Por la presente les confirmamos que el torno corresponde completamente a las condiciones técnicas y carece de defecto alguno. (ladaladalada) |
Обычно цель запроса, посылаемого различным поставщикам, состоит в том, чтобы до того как совершилась сделка, получить информацию о ценах, условиях поставки и платежа | La solicitud demanda que se envía, por regla general, a varios proveedores, tiene por fin informarse antes de que se efectúe un negocio, sobre los precios, condiciones de entrega y de pago actuales (ilovenl) |
обязательные предварительные условия | únicas condiciones de previo cumplimiento (hablamos) |
Оферта является твёрдой при условии получения немедленного ответа. | La oferta es en firme con la condición de que recibamos su contestación inmediata. (ladaladalada) |
при условии выполнения следующих требований | condicionadamente al cumplimiento de los siguientes requisitos (hablamos) |
Согласно нашим условиям Вы обязались зафрахтовать для перевозки проданного нам товара судно грузоподъёмностью в 10 тыс. т. | Según de acuerdo con, conforme a nuestras condiciones Vds. se comprometieron a fletar un barco de 15.000 tm. (ladaladalada) |
условия ведения коммерческой деятельности | entorno empresarial (Alexander Matytsin) |
условия ведения предпринимательской деятельности | entorno empresarial (Alexander Matytsin) |
условия хозяйственной деятельности предприятия | entorno empresarial (Alexander Matytsin) |
факторы, влияющие на условия ведения предпринимательской деятельности | factores de entorno empresarial (Alexander Matytsin) |
Цены указаны на условиях поставки | Los precios se entienden CIF (ladaladalada) |