DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing Условия | all forms | exact matches only
RussianSpanish
В свободных офертах продавец оставляет за собой право принять или отклонить заказ покупателя, или изменить какое-либо из условий предполагаемой сделки, указанных в оферте.En las ofertas sin compromiso el vendedor se reserva el derecho de aceptar o rechazar el pedido del comprador, o de cambiar cualquiera de las condiciones del negocio pretendido, indicadas en la oferta. (ilovenl)
Ввиду того, что все вышеуказанные условия не соответствуют первоначальным условиям, согласованным с вашим представителем г-ном X, мы вынуждены отказаться от заключения договора, о чём ставим вас в известность. Debido a que las condiciones señaladas no corresponden a las iniciales, acordadas con el representante de Vds. nos vemos obligados a renunciar a la conclusión del acuerdo, lo que ponemos en conocimiento de Vds. (ladaladalada)
Вынуждены сообщить вам, что мы не согласны с дополнительными условиями к контракту номер 15.Lamentamos mucho comunicarles que no estamos de acuerdo con las condiciones suplementarias al contrato № 15. (ladaladalada)
Мы согласны на отсрочку поставки машин, но при условии, что Вы предоставите нам скидку, указанную в Вашем письме. No tenemos nada en contra de lo referente al aplazamiento de la entrega a la prórroga del plazo, pero con la condición de que Vds. nos hagan el descuento que señalan en su carta. (ladaladalada)
на условиях эксклюзивностиen exclusiva (Alexander Matytsin)
на эксклюзивных условияхen exclusiva (Alexander Matytsin)
Надеемся, что все остальные отгрузки будут произведены в полном соответствии с условиями контракта.Quedamos en la espera de que otras remesas sean efectuados en completa conformidad con las condiciones del contrato (ladaladalada)
Надеемся, что названные условия не встретят с Вашей стороны никаких возраженийTenemos la esperanza de que Vds, no tengan nada que objetar ninguna objeción, objeción alguna a las condiciones indicadas. (ladaladalada)
Наймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизингаel arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasing (hablamos)
Настоящим удостоверяем, что станки соответствуют техническим условиям и отсутствуют дефекты.Por la presente les confirmamos que el torno corresponde completamente a las condiciones técnicas y carece de defecto alguno. (ladaladalada)
Обычно цель запроса, посылаемого различным поставщикам, состоит в том, чтобы до того как совершилась сделка, получить информацию о ценах, условиях поставки и платежаLa solicitud demanda que se envía, por regla general, a varios proveedores, tiene por fin informarse antes de que se efectúe un negocio, sobre los precios, condiciones de entrega y de pago actuales (ilovenl)
обязательные предварительные условияúnicas condiciones de previo cumplimiento (hablamos)
Оферта является твёрдой при условии получения немедленного ответа.La oferta es en firme con la condición de que recibamos su contestación inmediata. (ladaladalada)
при условии выполнения следующих требованийcondicionadamente al cumplimiento de los siguientes requisitos (hablamos)
Согласно нашим условиям Вы обязались зафрахтовать для перевозки проданного нам товара судно грузоподъёмностью в 10 тыс. т.Según de acuerdo con, conforme a nuestras condiciones Vds. se comprometieron a fletar un barco de 15.000 tm. (ladaladalada)
условия ведения коммерческой деятельностиentorno empresarial (Alexander Matytsin)
условия ведения предпринимательской деятельностиentorno empresarial (Alexander Matytsin)
условия хозяйственной деятельности предприятияentorno empresarial (Alexander Matytsin)
факторы, влияющие на условия ведения предпринимательской деятельностиfactores de entorno empresarial (Alexander Matytsin)
Цены указаны на условиях поставкиLos precios se entienden CIF (ladaladalada)