Russian | Spanish |
авансирование в соответствии с контрактом | concesión de anticipo de acuerdo con el contrato |
авансирование с целью внесения задатка по заказу | concesión de anticipo como depósito para garantizar la ejecución del pedido |
агент с «правом первой руки» | agente con «derecho de primera mano» |
агент с «правом первой руки» | agente con derecho de primera orden |
аккредитив с обязательством акцептовать тратты | carta de crédito con obligación de aceptar las letras transferibles |
акцепт с оговоркой | aceptación con cláusula |
акцепт с оговоркой | aceptación con reserva |
аллонж с авалем | allonge con aval |
аллонж с гарантийной записью | allonge con garantía |
аллонж с подписью авалиста | allonge con la firma del avalista |
анализ с целью оценки | análisis para la evaluación |
анализировать данные с целью оценки | analizar datos para la evaluación |
аннулирование в соответствии с условиями договора | anulación conforme a los términos contractuales |
аукцион проходил с... по... | la subasta se efectuó del... al... |
аукцион проходил с... по... | la subasta tuvo lugar del... al... |
бандероль с образца́ми товара | paquete con muestras de la mercancía |
бандероль с проспектом | remesa con el prospecto |
бандероль с проспектом | paquete postal con el prospecto |
бандероль с технической документацией | paquete con documentación técnica |
бланк с эмблемой | formulario del emblema |
бланк с эмблемой внешнеторгового предприятия | formulario con el emblema de la empresa de comercio exterior (фирмы, firma) |
бракераж с целью установления соответствия качества товара | selección para homologar la calidad del producto |
буклет с целью рекламы | folleto confines publicitarios de propaganda comercial |
буклет с эмблемой фирмы | folleto con el logotipo |
буклет с эмблемой фирмы | folleto con la marca de fábrica |
бюллетень с данными о рынке станко́в | boletín que contiene datos sobre el mercado de máquinas herramienta |
бюллетень с индексами цен | boletín con índices de precios |
бюллетень с новыми данными | boletín con los datos recientes |
бюллетень с новыми данными | boletín con los últimos datos |
бюллетень с публикациями о рынке текстиля | boletín con publicaciones sobre el mercado textil |
ваго́н с холодильной установкой | furgón nevera |
ваго́н с холодильной установкой | vagón frigoríficio |
вести́ переговоры с коммерсантом | tratar con el comerciante |
вести́ переговоры с коммерсантом | entablar conversaciones con el comerciante |
вести́ переговоры с представителем | sostener conversaciones con el representante |
вести́ переговоры с представителем | llevar a cabo conversaciones con el representante |
вести расчёты с продавцо́м в форме аккредитива | efectuar los pagos con el vendedor en forma de carta de crédito |
взимать страховые платежи с экспонента | cobrar la prima de seguro al expositor |
взимать страховые платежи с экспонента | recaudar la prima de seguro al expositor |
взнос с нарушением срока | pago vencido |
взнос с нарушением срока | pago atrasado |
взыскание с общей стоимости не поставленного в срок товара | exacción de la multa a partir del valor total de la mercancía no suministrada a tiempo |
взыскание с пароходства | sanción contra la compañía naviera |
визит с целью установить деловые контакты | visita para establecer contactos de negocios |
визит с целью установить деловые контакты | visita para establecer contactos oficiales |
визит с целью установления деловых отношений | visita para establecer relaciones de negocios |
визит с целью установления деловых отношений | visita para entablar relaciones de negocios |
возврат в соответствии с правилами | devolución de acuerdo con las reglas |
возврат в соответствии с рекламацией | devolución conforme a la reclamación |
возобновление в связи́ с урегулированием спора | renovación producto del arreglo del litigio |
встреча с представителем | encuentro con el representante |
встреча с представителем | enrevista con el representante |
встреча с представителем | cita con el representante |
встреча с представителем | reunión con el representante |
встреча с представителем советской фирмы | encuentro con el representante de una firma soviética |
встреча с целью заключения сделки | encuentro con vistas a concluir una transacción |
встреча с целью получения информации | encuentro a fin de obtener información |
встреча с целью установления деловых отношений | encuentro con vistas al establecimiento de relaciones comerciales |
вывезти товар с базы | transportar la mercancía del almacén |
вывезти товар с базы | sacar la mercancía del almacén |
вывезти товар с базы | retirar la mercancía del almacén |
вывозить товар с базы | transportar la mercancía del almacén |
вывозить товар с базы | sacar la mercancía del almacén |
вывозить товар с базы | retirar la mercancía del almacén |
выдавать товар с базы | desalmacenar la mercancía |
выдавать товар с базы | entregar la mercancía de almacén |
выдать товар с базы | desalmacenar la mercancía |
выдать товар с базы | entregar la mercancía de almacén |
выдача товара с базы | desalmacenaje |
выдача товара с базы | entrega de la mercancía del almacén |
выплата с аккредитива по́сле получения авизо | pago de la carta de crédito al recibir el aviso |
выплата суммы с аккредитива | pago de la suma contra la carta de crédito |
выплатить с аккредитива | pagar con carta de crédito |
выплачивать с аккредитива | pagar con carta de crédito |
выполнение обязательств в соответствии с заверениями | cumplimiento de las obligaciones conforme a las aseveraciones |
выполнение обязательств в соответствии с заверениями | cumplimiento de las obligaciones de acuerdo con las aseveraciones |
выполнить обязательства в соответствии с заверениями | cumplir con las obligaciones de acuerdo con las aseveraciones |
выполнять обязательства в соответствии с заверениями | cumplir con las obligaciones de acuerdo con las aseveraciones |
выступать с речью на приёме | hacer uso de la palabra en la recepción |
выступать с речью на приёме | intervenir en la recepción |
выступать с речью на приёме | pronunciar un discurso en la recepción |
выступить с речью на приёме | hacer uso de la palabra en la recepción |
выступить с речью на приёме | intervenir en la recepción |
выступить с речью на приёме | pronunciar un discurso en la recepción |
граница с болгарией | frontera con Bulgaria |
груз с упаковочным листо́м | carga con lista de embalaje |
груз с экспонатами | carga con las muestras |
давность в отношениях с перевозчиком | prescripción en las relaciones con el transportista |
дебет-нота в связи́ с востребованием суммы | nota de débito con relación a la reclamación del importe |
действия в соответствии с полномочиями | acciones de acuerdo con los poderes |
действовать в соответствии с полномочиями | actuar conforme a los poderes |
делегация во главе с... | delegación encabezada por... |
делегация во главе с... | delegación presidida por... |
делегация пробудет в москве с... по... | la delegación permanecerá en Moscú del... al... |
дивиденды с акций | dividendos de las acciones |
договариваться с посредником | llegar a un acuerdo con el intermediario |
договариваться с посредником | convenir con el intermediario |
договариваться с посредником | acordar algo con el intermediario |
договариваться с представителем | convenir con el representante |
договариваться с представителем | acordar con el representante |
договор с агентством | contrato con la agencia |
договориться с посредником | llegar a un acuerdo con el intermediario |
договориться с посредником | convenir con el intermediario |
договориться с посредником | acordar algo con el intermediario |
договориться с представителем | convenir con el representante |
договориться с представителем | acordar con el representante |
договорённость с агентом | convenio con el agente |
договорённость с агентом | acuerdo con el agente |
договорённость с бизнесменом | acuerdo con un hombre de negocios (коммерсантом, comerciante) |
договорённость с коммерсантом | acuerdo con el comerciante |
договорённость с посредником | acuerdo con el intermediario |
договорённость с торговым представительством | acuerdo con la representación casa comercial (с фирмой) |
документ с печатью | documento que lleva el sello |
документ с печатью | documento con el sello |
доставка с нарушением срока | entrega con la infracción de los plazos |
доставка с опозданием | entrega con demora |
доставка с опозданием | entrega demorada |
доставка с помощью автотранспортных средств | entrega por transporte automotriz |
задаток с целью обеспечения исполнения обязательств | anticipo para asegurar el cumplimiento de las obligaciones |
задержка с отгрузкой | demora en el embarque |
заем с опционом | empréstito con opción |
заказ-наряд выдан в соответствии с... | el pedido ha sido entregado conforme a... |
заключать договор с агентом | celebrar el contrato de agencia |
заключать договор с агентом | concluir el contrato de agencia |
заключать договор с агентом | concertar el contrato de agencia |
заключать договор с агентством | concluir el contrato con la agencia |
заключать с фирмой договор | cerrar un contrato con la firma |
заключать с фирмой договор | concluir un contrato con la firma |
заключать сделку с коммерсантом | concertar una transacción con el comerciante |
заключать сделку с юридическим лицом | cerrar una transacción con la persona jurídica |
заключать сделку с юридическим лицом | concertar una transacción con la persona jurídica |
заключение сделки с юридическим лицом | concertación de la transacción con la persona jurídica |
заключить договор с агентом | celebrar el contrato de agencia |
заключить договор с агентом | concluir el contrato de agencia |
заключить договор с агентом | concertar el contrato de agencia |
заключить договор с агентством | concluir el contrato con la agencia |
заключить с фирмой договор | cerrar un contrato con la firma |
заключить с фирмой договор | concluir un contrato con la firma |
заключить сделку с коммерсантом | concertar una transacción con el comerciante |
заключить сделку с юридическим лицом | cerrar una transacción con la persona jurídica |
заключить сделку с юридическим лицом | concertar una transacción con la persona jurídica |
заключённый с внешнеторговым объединением полис | póliza suscrita con la entidad de comercio exterior |
замена в связи́ с неисправностью | sustitución producto del defecto |
замена в связи́ с плохим качеством продукции | sustitución debido a la mala calidad de la producción |
запрос с просьбой выслать оферту на оборудование | solicitud de enviar una oferta del equipo |
застраховать наиболее ценные грузы на условиях «с ответственностью за частную аварию» | asegurar las mercancias de alto valor en condiciones «con responsabilidad por la avería particular» |
заявление с просьбой о выдаче авторского свидетельства | solicitud de patente de invención de certificado de autor |
изобретение с патентом | invento con la patente |
изобретение с патентом | invento patentado la patente |
импортирование сокращено в связи́ с неуплатой долга | las importaciones han sido reducidas debido al impago de la deuda |
индекс на папке с документами | índice en la carpeta con los documentos |
инкассо произведено с предварительным акцептом | se efectuó el cobro con previa aceptación |
инкассо с немедленной оплатой | cobro con pago inmediato |
инкассо с последующей оплатой | cobro con pago ulterior |
инкассо с последующим акцептом | cobro con ulterior aceptación |
инкассо с предварительным акцептом | cobro con previa aceptación |
инкассо товарных документов с последующим акцептом | cobro contra presentación de documentos con ulterior aceptación |
исполнение с просрочкой | ejecución con demora |
исполняемое в соответствии с договором ноу-хау | know-how conforme al contrato |
испытание с целью определения технических характеристик | prueba para determinar las características técnicas |
исчисление срока давности в связи́ с возобновлением договора | determinación del plazo de prescripción con motivo de la renovación del contrato |
исчисляемая с общей суммы комиссия | comisión calculada a partir del total |
каталог с образца́ми товаров | catálogo con muestras de mercancías |
клиринг использован в расчётах с контрагентом | se recurrió a la compensación en la liquidación de cuentas con la contraparte |
клиринг с безусловной конверсией сальдо | compensación con conversión incondicional del saldo |
клиринг с конвертируемым сальдо | compensación con saldo convertible |
клиринг с неконвертируемым сальдо | compensación con saldo no convertible |
клиринг с условной конверсией сальдо | compensación con conversión condicional del saldo |
командирование с целью оказания технического содействия в строительстве | envío a fin de prestar la asistencia técnica en la construcción |
комиссия во главе с представителем | comisión con el representante al frente |
комиссия во главе с представителем | comisión presidida por el representante |
коммерческая операция с акциями | operación comercial con las acciones |
конверт письма́ с эмблемой | sobre que lleva el emblema |
конверт с маркой | sobre con estampilla |
конверт с маркой | sobre con sello |
конверт с письмом | sobre con la carta |
конверт с товарным зна́ком | sobre con la marca de fábrica |
конверт с фирменной маркой | sobre con marca de fábrica |
конверт с эмблемой выставки | sobre con el emblema de la exposición |
контакт с целью заключения сделки | contacto con vistas a concertar una transacción |
контакты с деловыми людьми | contactos con hombres de negocios |
контакты с иностранным контрагентом | contactos con el contratante extranjero |
контракт с коммерсантом | contrato con el comerciante |
контракт с оговоркой | contrato con reserva |
контролировать с помощью инспекции | controlar mediante la inspección |
кредит с гарантией | crédito con garantía (без гарантии, sin garantía) |
кредит с государственной гарантией | crédito provisto de garantía estatal |
кре́дит-нота при расчёте с инофирмой | nota de crédito en el ajuste de cuentas con la firma extranjera |
кредитование с государственной гарантией | concesión de créditos con garantía del Estado |
ликвидация в связи́ с низкой рентабельностью | cierre debida o a la insuficiente rentabilidad |
ликвидация в связи́ с низкой рентабельностью | liquidación debida o a la insuficiente rentabilidad |
ме́сто груза с маркировкой | bulto con la marcación |
ме́сто груза с маркировкой | bulto marcado |
несогласие с возражением | disconformidad con la objeción |
несогласие с возражением | desacuerdo con la objeción |
несогласие с проектом | desconformidad con el proyecto |
несогласие с проектом | desacuerdo con el proyecto |
несогласие с суммой дебетно́ты | disconformidad con el importe de la nota de débito |
нести расходы в связи́ с аварией | correr con los gastos relacionados con la avería |
нести расходы в связи́ с заменой | correr con los gastos ocasionados por el reemplazo |
нести убытки в связи́ с перевалкой | sufrir pérdidas como resultado del transbordo |
обоснование с помощью научных достижений | fundamentación mediante los avances de la ciencia |
обоснование с целью получения при́были | fundamentación a fin de obtener ganancia |
обратиться с и́ском в... | dirigir la demanda a... |
обратиться с и́ском в... | presentar la demanda a... |
обращаться с и́ском в... | dirigir la demanda a... |
обращаться с и́ском в... | presentar la demanda a... |
обращение с грузом | manipulación de la carga |
обращение с грузом | modo de manejar la carga |
обращение с грузом | manejo de la carga |
оговорка согласована с партнёром | la cláusula ha sido acordada con el socio comercial |
ознакомить делегацию с... | dar a conocer a la delegación... |
ознакомить делегацию с... | informar a la delegación sobre ... |
ознакомить делегацию с... | informar a la delegación de ... |
ознакомить заказчика с тарифом | dar a conocer al cliente la tarifa |
ознакомить комиссию с телеграммой | dar a conocer a la comisión el texto del telegrama |
ознакомить покупателя с прейскурантом | familiarizar al comprador con la lista de precios |
ознакомить покупателя с прейскурантом | dar a conocer la lista de precios al comprador |
ознакомиться ся с документом | conocer el documento |
ознакомиться с инструкцией | familiarizarse con la instrucción |
ознакомиться с павильоном | recorrer el pabellón |
ознакомиться с павильоном | conocer el pabellón |
ознакомиться с прейскурантом | familiarizarse con la lista de precios |
ознакомиться с прейскурантом | familiarizarse ver la lista de precios |
ознакомиться с прейскурантом | familiarizarse consultar la lista de precios |
ознакомиться с прейскурантом | conocer la lista de precios |
ознакомиться с проспектом | familiarizarse conocer el prospecto |
ознакомиться с проспектом | familiarizarse consultar el prospecto |
ознакомиться с проспектом | familiarizarse con el prospecto |
ознакомиться с тарифом | conocer la tarifa |
ознакомиться с телеграммой | conocer el telegrama |
ознакомиться с телексом | familiarizarse con el texto del télex |
ознакомиться с формальностями | familiarizarse con las formalidades |
ознакомиться с формальностями | ponerse al corriente de las formalidades |
ознакомиться с формальностями | conocer las formalidades |
ознакомиться с экспозицией | recorrer la exposición |
ознакомиться с экспозицией | conocer la exposición |
ознакомление делегации с деятельностью фирмы | familiarización de la delegación con la actividad de la firma |
ознакомление с ассортиментом товара | familiarización con el surtido de mercancías |
ознакомление с выставкой | recorrido por la exposición (ярмаркой, feria) |
ознакомление с деятельностью всесоюзного внешнеторгового объединения | familiarización con la actividad de la entidad soviética de comercio exterior (фирмы, firma) |
ознакомление с... запланировано | el recorrido por... está programada (o) |
ознакомление с... запланировано | la familiarización con... está programada (o) |
ознакомление с инструкцией | familiarización con la instrucción |
ознакомление с инструкцией | familiarización con el modo de empleo |
ознакомление с инструкцией | conocimiento de la instrucción |
ознакомление с корреспонденцией | conocimiento de la correspondencia |
ознакомление с корреспонденцией | familiarización con la correspondencia |
ознакомление с номенклатурой товара | familiarización con la nomenclatura de productos |
ознакомление с перепиской | familiarización con la correspondencia |
ознакомление с подписью | conocimiento de la firma |
ознакомление с прейскурантом | familiarización con la lista de precios |
ознакомление с прейскурантом | conocimiento con la lista de precios |
ознакомление с протоколом | conocimiento del protocolo |
ознакомление с протоколом | familiarización con el protocolo |
ознакомление с тарифом | conocimiento de la tarifa |
ознакомление с телеграммой | conocimiento del telegrama |
ознакомление с телексом | conocimiento de télex |
ознакомление с телефонограммой | conocimiento del telefonema |
ознакомление с технико-экономи́ческим обоснованием строительства | familiarización con la fundamentación técnico-económica de la construcción |
ознакомление с товаром | familiarización con el producto |
ознакомление с условиями участия в выставке | familiarización con los reglamentos para la participación en la exhibición |
опаздывать с отгрузкой | demorar el embarque |
опаздывать с отправкой | atrasar se con el envío |
опаздывать с отправкой | demorar se con el envío |
операция с ценными бумагами | operación con valores |
опоздать с отгрузкой | demorar el embarque |
опоздать с отправкой | atrasar se con el envío |
опоздать с отправкой | demorar se con el envío |
отгрузка с опозданием | embarque demorado |
отклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия | no aceptación de la solicitud debido a la expiración de la vigencia |
отклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия | no aceptación de la solicitud debido al vencimiento del plazo |
открытие в связи́ с визитом | apertura con motivo de la visita |
отношения с агентством | relaciones con la agencia |
отношения с посредником | relaciones con el intermediario |
отношения с фирмой | relaciones con la firma (со всесоюзным объединением, entidad soviética) |
отправка с опозданием | envío demorado |
отправка с опозданием | envío con demora |
отчисления прекращены в связи́ с отсрочкой поставок | se suspendieron las asignaciones debido al aplazamiento de los suministros |
оформление с помощью рекламы | decoración mediante carteles publicitarios |
оформление с целью рекламирования | decoración con fines publicitarios |
оценка с помощью статистических данных | evaluación mediante datos estadísticos |
папка с корреспонденцией | «file» con la correspondencia |
папка с корреспонденцией | carpeta con la correspondencia |
папка с перепиской | «file» con la correspondencia |
папка с перепиской | carpeta con la correspondencia |
перевалка в связи́ с аварией | transbordo por causa de avería |
перевалка с потерями | transbordo con pérdidas |
перевести де́ньги с аккредитива | transferir dinero de la carta de crédito |
перевод суммы с аккредитива | transferencia de la suma de la carta de crédito |
переводить де́ньги с аккредитива | transferir dinero de la carta de crédito |
перевозки с перевалкой | transportes con transbordo |
переговоры с делегацией | conversaciones con la delegación |
переговоры с заказчиком | conversaciones con el cliente (с партнёром, socio comercial) |
переговоры с посредником | negociaciones con el intermediario |
переговоры с посредником | conversaciones con el intermediario |
переговоры с представителем | conversaciones con el representante |
переговоры с фирмой | conversaciones con la firma |
передаточная надпись сделана с оговоркой «без оборота на меня» | es un endoso con reserva «sin recurso a mí» |
переписка с фирмой | correspondencia con la firma |
перестрахование с целью дробления крупных рисков | reaseguro a fin de fraccionar grandes riesgos |
переход риска с продавца́ на покупателя | transferencia del riesgo del vendedor al comprador |
перечисление денег с депозита | transferencia de dinero del depósito |
перечисление денег с депозита | remisión de dinero del depósito |
перечислить де́ньги с депозита | remitir dinero del depósito |
перечислить де́ньги с депозита | transferir dinero del depósito |
перечислять де́ньги с депозита | remitir dinero del depósito |
перечислять де́ньги с депозита | transferir dinero del depósito |
письмо с заверениями | carta con las seguridades |
письмо с напоминанием об истечении срока страхования | carta de apremio sobre el vencimiento del seguro |
платёж произведён в форме инкассо с немедленной оплатой | pago con aceptación inmediata del banco |
платёж с аккредитива | pagos de la carta de crédito |
повестка с вызовом на арбитражное заседание | emplazamiento a la sesión de arbitraje |
погашение с помощью римессы | amortización mediante una remesa (тратты, че́ка, letra transferible, cheque) |
подбирать источники для ознакомления с... | seleccionar fuentes para informar a... sobre... |
подобрать источники для ознакомления с... | seleccionar fuentes para informar a... sobre... |
подписание контракта с контрагентом | firma del contrato con el contratante |
подписать контракт с фирмой | firmar el contrato con la empresa |
подписывать контракт с фирмой | firmar el contrato con la empresa |
подтвердить оплату с аккредитива | confirmar el pago de la carta de crédito |
подтверждать оплату с аккредитива | confirmar el pago de la carta de crédito |
пойти на уступки в связи́ с возражением | hacer concesiones con motivo de la objeción |
полис прекращён с... | la póliza expiró a partir del... |
полис прекращён с... | la póliza venció a partir del... |
получать де́ньги с текущего счёта | recibir dinero de la cuenta corriente |
получать дивиденды с акций | obtener dividendos de las acciones |
получать определение с обратным уведомлением | recibir la resolución por notificación a vuelta de correo |
получать письмо с заверениями | recibir una carta con seguridades |
получать с аккредитива | recibir... de la carta de crédito |
получать сумму с депозита | recibir una suma del depósito |
получение груза с опозданием | recepción de la carga con demora |
получение денег с аккредитива | obtención del importe de la carta de crédito |
получение товара с базы | retiro de la mercancía del almacén |
получение товара с базы | recepción de la mercancía del almacén |
получить де́ньги с текущего счёта | recibir dinero de la cuenta corriente |
получить дивиденды с акций | obtener dividendos de las acciones |
получить определение с обратным уведомлением | recibir la resolución por notificación a vuelta de correo |
получить письмо с заверениями | recibir una carta con seguridades |
получить с аккредитива | recibir... de la carta de crédito |
получить сумму с депозита | recibir una suma del depósito |
пользоваться денежными средствами с аккредитива | utilizar fondos monetarios de la carta de crédito |
понести расходы в связи́ с аварией | correr con los gastos relacionados con la avería |
понести убытки в связи́ с перевалкой | sufrir pérdidas como resultado del transbordo |
поручение на срок с... по... | orden para el período de... a... |
поставить товар с допуском в пределах... | suministrar la mercancía con una tolerancia de... a... |
поставлять товар с допуском в пределах... | suministrar la mercancía con una tolerancia de... a... |
посылка с образца́ми | remesa con las muestras |
потери в связи́ с перевалкой | pérdidas relacionadas con el transbordo |
пошлина в соответствии с таможенным тарифом | derechos arancelarios |
пошлина в соответствии с таможенным тарифом | derechos conforme a la tarifa aduanera |
пребывание делегации с официальным визитом | estancia de la delegación en una visita oficial (с коммерческими целями, con fines comerciales) |
пребывание делегации с официальным визитом | permanencia de la delegación en una visita oficial (с коммерческими целями, con fines comerciales) |
предварительные контакты с целью заключения сделки | contactos precertar un negocio |
претензии в связи́ с перевалкой | reclamaciones con motivo del transbordo |
прибытие уведомления с опозданием | recibo de la notificación con demora |
приглашение с целью проведения переговоров | invitación para llevar a cabo las conversaciones |
произвести коммерческую операцию с акциями | realizar una operación comercial con las acciones |
произвести поставку с помощью посредника | efectuar el suministro con la ayuda del intermediario |
произвести расчёт в форме инкассо с немедленной оплатой | liquidar las cuentas en forma de cobro con pago inmediato |
произвести расчёт с помощью ценных бумаг | efectuar pagos mediante valores |
произвести расчёты в соответствии с прейскурантом | efectuar pagos conforme a la lista de precios |
произвести расчёты в соответствии с прейскурантом | efectuar los pagos conforme a la lista de precios |
произвести расчёты с коммерсантом | liquidar las cuentas con el comerciante |
произвести расчёты с коммерсантом | saldar las cuentas con el comerciante |
произвести ремонт машин в соответствии с заказом-нарядом | reparar máquinas de acuerdo con el pedido |
производить коммерческую операцию с акциями | realizar una operación comercial con las acciones |
производить поставку с помощью посредника | efectuar el suministro con la ayuda del intermediario |
производить расчёт в форме инкассо с немедленной оплатой | liquidar las cuentas en forma de cobro con pago inmediato |
производить расчёт с помощью ценных бумаг | efectuar pagos mediante valores |
производить расчёты в соответствии с прейскурантом | efectuar pagos conforme a la lista de precios |
производить расчёты в соответствии с прейскурантом | efectuar los pagos conforme a la lista de precios |
производить расчёты с коммерсантом | liquidar las cuentas con el comerciante |
производить расчёты с коммерсантом | saldar las cuentas con el comerciante |
производить ремонт машин в соответствии с заказом-нарядом | reparar máquinas de acuerdo con el pedido |
просмотр каталогов с целью ознакомления | familiarizarse con los catálogos |
просмотр каталогов с целью ознакомления | hojear con los catálogos |
проспект с указанием цены́ | prospecto con indicación de los precios |
процент с цены́ | interés del precio |
процент с цены́ | porcentaje del precio |
проштемпелевать конверты с письмами | timbrar las cartas |
проштемпелевать конверты с письмами | sellar las cartas |
радиопередача с целью рекламирования | espacio publicitaria (o) |
радиопередача с целью рекламирования | emisión publicitaria (o) |
разбирательство в соответствии с правилами о производстве дел | juicio de acuerdo con las reglas de procedimiento |
разрешать спор с фирмой | resolver el litigio con la firma |
разрешить спор с фирмой | resolver el litigio con la firma |
рассмотрение в соответствии с правилами производства дел | conocimiento de... conforme a las reglas de procedimiento |
рассмотрение сспора | examen |
рассмотрение сспора | vista (del litigio) |
рассмотрение сспора | conocimiento |
расходы в связи́ с заменой | gastos relacionados con el reemplazo |
расчёт инкассо с последующим акцептом | cálculo del cobro con ulterior aceptación |
расчёт по инкассо с последующим акцептом | pago para el cobro con ulterior aceptación |
расчёты с продавцо́м по аккредитиву | pagos con el vendedor mediante la carta de crédito |
расчёты с социалистическими с капиталистическими странами | liquidación de cuentas con los países socialistas (capitalistas) |
регистрация с целью получения информации | registro a fin de procurar la información |
регулировать взаимоотношения с агентом | arreglar las relaciones con el agente |
регулировать взаимоотношения с агентом | regular las relaciones con el agente |
рекламирование с помощью радио и телевидения | promoción por medio de la radio y la televisión |
решение с нарушением пра́вил о компетенции | laudo en violación de las reglas de la incumbencia |
решение с нарушением пра́вил о компетенции | laudo violando las reglas de la incumbencia |
решение с поправками | laudo con enmiendas |
с фермы – на стол | explotación hasta la mesa |
самоокупаемость связана с самофинансированием хозрасчётной организации | la autogestión financiera de una organización que funciona sobre la base del cálculo ecónomico supone su autofinanciamiento |
связанный с переходом права собственности | efecto traditorio (Tecnicismo del Derecho comercial: la entrega de una cosa de manos del antiguo propietario al nuevo; un documento por el que se realiza una transmisión de propiedad, como la escritura pública de una casa, se dice que tiene valor o efecto traditorio. samba) |
связанный с поставкой товара спор | litigio relacionado con el suministro de la mercancía |
сделка с агентом | negocio con el agente |
сделка с агентом | negociación con el agente |
сделка с агентом | transacción con el agente |
сделка с коммерсантом | transacción con el comerciante |
сделка с развивающейся страной | transacción con un país en vías de desarrollo |
скидка в соответствии с условиями сделки | descuento conforme a las condiciones de la transacción |
скидка с исходной цены́ | descuento a partir del precio inicial |
скидка с котировальной цены́ товара | descuento a partir del precio de cotización del producto (дисконт) |
скидка с наличного курса | descuento de la cotización |
скидка с цены́ | rebaja de precio |
скидка с цены́ | descuento de precio |
слияние крупных банков с биржей | fusión de los principales bancos con la bolsa |
снимать копию с документа | sacar la copia |
снимать пошлину с образцо́в | eximir las muestras del pago de derechos aduaneros |
снимать с себя полномочия | rehusar los poderes |
снимать с себя полномочия | declinar los poderes |
снять копию с документа | sacar la copia |
снять пошлину с образцо́в | eximir las muestras del pago de derechos aduaneros |
снять с себя полномочия | rehusar los poderes |
снять с себя полномочия | declinar los poderes |
совершать выплату с аккредитива по́сле получения авизо | efectuar el pago de la carta de crédito al recibir el aviso |
совершать операцию с ценными бумагами | negociar con títulos |
совершать операцию с ценными бумагами | realizar la operación con valores |
совершать с фирмой сделку | concertar una transacción con la firma |
совершить выплату с аккредитива по́сле получения авизо | efectuar el pago de la carta de crédito al recibir el aviso |
совершить операцию с ценными бумагами | negociar con títulos |
совершить операцию с ценными бумагами | realizar la operación con valores |
совершить с фирмой сделку | concertar una transacción con la firma |
согласие с возражением | conformidad con la objeción |
согласие с заменой | conformidad con la sustitución |
согласиться с возражением | aceptar la objeción |
согласиться с возражением | estar de acuerdo con objeción |
согласиться с возражением | estar conforme con objeción |
согласиться с оплатой | estar conforme con el pago |
согласиться с размером скидки | estar de acuerdo con el monto del descuento |
согласиться с уценкой | estar conforme con la reducción del precio |
согласование с делегацией проекта контракта | coordinación con la delegación del proyecto del contrato |
соглашаться с возражением | aceptar la objeción |
соглашаться с возражением | estar de acuerdo con objeción |
соглашаться с возражением | estar conforme con objeción |
соглашаться с оплатой | estar conforme con el pago |
соглашаться с размером скидки | estar de acuerdo con el monto del descuento |
соглашаться с уценкой | estar conforme con la reducción del precio |
сопоставление суммы убытка с размером франшизы | comparación del monto de las pérdidas con la franquicia |
сотрудничать с фирмой | negociar con la firma |
сотрудничающий с фирмой коммерсант | comerciante que colabora con la empresa |
сотрудничающий с фирмой коммерсант | comerciante que coopera con la empresa |
сотрудничающий с фирмой посредник | intermediario que colabora con la firma |
сотрудничество с зарубежными странами | cooperación con los países extranjeros |
сотрудничество с иностранными контрагентами | cooperación con los contratantes con los socios comerciales extranjeros (партнёрами) |
спор внешнеторгового объединения с контрагентом | litigio entre la entidad de comercio exterior y la contraparte |
спор связан с поставкой товаров для экспорта | el litigio está relacionado con el suministro de productos destinados a la exportación |
стенд с экспонатами | stand con las muestras |
страховать наиболее ценные грузы на условиях «с ответственностью за частную аварию» | asegurar las mercancias de alto valor en condiciones «con responsabilidad por la avería particular» |
тара с маркировкой | envase con la marcación |
тара с товарным зна́ком | envase con la marca de fábrica (comercial) |
текст с дополнениями и изменениями | versión completada y modificada del texto |
телепередача с целью рекламы | programa de televisión con fines publicitarios |
тендер с са́мой низкой ценой | oferta a precio más bajo |
теплоход с экспонатами | barco con las muestras a bordo |
торговля с зарубежными фирмами | comercio con empresas extranjeras |
тратта с платежом по предъявлении | letra transferible pagadera a la vista |
требование предъявлено в соответствии с контрактом | la reclamación ha sido presentada conforme al contrato |
урегулирование спора с помощью бракеража | arreglo de un litigio mediante la eliminación de piezas defectuosas |
урегулировать взаимоотношения с агентом | arreglar las relaciones con el agente |
урегулировать взаимоотношения с агентом | regular las relaciones con el agente |
условие страхования «с ответственностью за частную аварию» | condición de seguro «con responsabilidad por avería parcial» |
условия «с ответственностью за частную аварию» | condiciones «con responsabilidad por la averia particular» |
устанавливать контакты с официальным лицом | establecer contactos con la persona oficial |
установить контакты с официальным лицом | establecer contactos con la persona oficial |
уступка в связи́ с возражением | concesión motivada por la objeción |
уточнить с делегацией условия предполагаемой сделки | concretar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уточнить с делегацией условия предполагаемой сделки | precisar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уточнить с делегацией условия предполагаемой сделки | especificar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уточнять с делегацией условия предполагаемой сделки | concretar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уточнять с делегацией условия предполагаемой сделки | precisar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уточнять с делегацией условия предполагаемой сделки | especificar con la delegación las condiciones de una transacción eventual |
уценка в соответствии с требованиями заказчика | reducción del precio de acuerdo con las exigencias del cliente |
уценка согласована с продавцо́м | la reducción del precio ha sido acordada con el vendedor |
финансирование с государственной гарантией | financiación con el aval del Estado |
фирма сотрудничает с... | la empresa negocia con... |
фирма сотрудничает с... | la empresa colabora con... |
фирменная марка в сочетании с фирменной надписью | marca en combinación con el logotipo de la firma |
форма инкассо с немедленной оплатой | cobro con pago inmediato |
форма инкассо с последующим акцептом | cobro con aceptación posterior |
форма инкассо с предварительным акцептом | cobro con previa aceptación |
ценная бумага с бланковой надписью | título endosado en blanco |
ценная бумага с бланковой надписью | título con endoso en blanco |
штамп с эмблемой | estampilla con emblema |
экспортирование прекращено в связи́ с истечением срока соглашения | la exportación se suspendió debido al vencimiento del acuerdo |