DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing КАК | all forms | exact matches only
RussianSpanish
а ну как он увидит?жy si él lo ve?
а тебя как зовут?жy tú, ¿cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
а тебя как зовут?y tú, ¿cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
а у тебя как дела?y tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
а у тебя как дела?жy tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
беречь как зеницу окаcuidar como las niñas de sus de los ojos
беречь как зеницу окаcuidar como a las niñas de los ojos
биться как рыба об лёдaporrearse en la jaula
бледный как полотноblanco como la pared
бледный как смертьpálido como la muerte
бояться как огняtemer más que al fuego (Lavrov)
бояться как огняtenerle más miedo que a un nublado (que el diablo a la cruz)
бояться как чёрт ладанаtemer como el diablo a la cruz
бродит как неприкаянныйanda como alma en pena
будь как домаestás en tu casa (kopeika)
быть в долгу как в шёлкуandar estar alcanzado
быть как в туманеtener cataratas
быть как в туманеno ver claro
быть находиться как за каменной стенойtener las espaldas guardadas
быть находиться как за каменной стенойpicar en vara alta
быть как заезженная пластинкаestar siempre con la misma canción (alboroto)
быть, как на иголкахestar en ascuas
быть как ни в чём не бывалоestar como si nada (оставаться спокойным arriva)
быть, как по меркеvenir como nacido
быть как рыба в водеestar en su salsa (kopeika)
быть как у себя домаandar como Pedro por su casa
быть подвижным как ртутьser un azogue
быть похожим как две капли водыparecerse como dos gotas de agua
быть прекрасным как веснаestar hecho un abril
быть прекрасным как веснаparecer un abril
быть сделанным кое-какestar hecho un churro
быть спокойным как удавtener sangre de pato (cutiestanis)
быть хитрым как дьяволser el mismísimo demonio
вертеться кружиться как белка в колесеdar mas vueltas que una ardilla (que un peón)
вести себя какponerse en plan +adjetivo (Alexander Matytsin)
видеть, как гибнет его делоver deshacer su obra (Lavrov)
волосы как лёнcabellos de seda (pajizos, finos)
воспринять как обидуtomar por ofensa
воспринять как оскорблениеtomar por ofensa
вот оно какpor lo visto
вот оно какmira cómo...
вот оно какa lo mejor
вот как!zambomba (выражение удивления)
вот как обстоит делоasí son las cosas
вроде какen son de
выложить как одну копейкуponer hasta el último céntimo
вырасти как из-под землиsurgir como por encanto
выскользнуть как угорьresbalar escabullirse como una anguila
выходит как по-писаномуviene como pintado
гол как соколpobre como una rata
голодный как волкhambre de perros (kopeika)
давай как-нибудь увидимсяa ver si nos vemos
диплом по испанскому языку как иностранномуDiploma de Español como Lengua Extranjera (wikipedia.org YuriTranslator)
до того, как былantes de que fuese (Lavrov)
дождь льёт как из ведраllueve a cántaros (a torrentes, a mares)
драться как левpelear como un león
дрожать как осиновый листtemblar como una hoja
его остроумие как магнит притягивает всехsu gracejo es un imán para todos
едва... как...apenas...
едва... как...cuando...
едва... какal punto que...
едва только... какno hizo más que...
ещё как!¡no sabe usted cómo!
живуч как кошкаtiene siete vidas como los gatos
жить как бродягаgolfear
жить как птица небеснаяvivir como en Jauja (como un patriarca)
жить как у Христа за пазухойvivir como un príncipe
жёсткий как кожаcoriáceo
за день до того, какun día antes de que (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
здоров как быкestá fuerte como un toro
знать как Отче нашsaber como el padrenuestro (georgeoff)
знать как свои пять пальцевsaber al dedillo
знать как свои пять пальцевsaber la dedillo (Maria_Sen)
знать как свои пять пальцевsaber como el padrenuestro (Raenel)
знать как свои пять пальцевconocer como los dedos de la mano
знать как свой пять пальцевsaber cuantas púas tiene el peine
Знать кого-то как облупленногоConocer a alguien como si lo hubiera parido (ismanat)
и другие, такие какy otras como (... que ... - ..., которые ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
и как следствиеy como consecuencia (Estylo)
играть как кошка с мышкойjugar como el gato con el ratón
именно так, как, в точности так, какtal y como (yo)
использовать как можно лучшеsacar el mayor partido de
как аукнется, так и откликнетсяsegun es la voz es el eco
как бешеныйcon hidrofobia
как будто ничего не случилосьcomo si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk)
как будто ничего не случилосьcomo si tal cosa
как будто этого было недостаточноpor si fuera poco (Baykus)
как бы велик он ни былpor grande que sea
как бы много ты ни говорилpor mucho que digas
как бы мы ни относились к этомуcualquiera que sea el juicio que este hecho nos merezca
как бы не...ojalá que no
как бы не так!¡de ni por esas!
как бы не так!¡de ningún modo!
как бы не так!¡de ganas! (Baykus)
как бы не так!¡de ni por asomo!
как бы ниpor más que
как бы ниpor mucho que... (...)
как бы ниpor mucho que
как бы там ни былоen cualquier caso (spanishru)
как бы там ни былоcomo quiera que sea
как бы то ни былоsea como sea
как бы то ни былоen cualquier caso (spanishru)
как бы то ни былоsea como fuere (kanzen)
как бы то ни былоcomo quiera que sea
как быть?¿qué hacer?
как ваша фамилия?¿cómo se apellida Ud.?
как ваше здоровье?¿cómo le va?
как ваше здоровье?¿cómo está Ud.?
как ваше имя?¿cuál es su gracia?
как ваше самочувствие?¿cómo está se encuentra Ud.?
как верёвочке ни виться - концу бытьa cada cerdo le llega su San Martín (Alex Lilo)
как веселоque divertido (polika7)
как вздумаетсяal voleo (распределять domestos)
как видитеestá ya claro
как видноal parecer
как вкусный!¡qué sabroso!
как всеcomo cada hijo de vecino
как все другиеcomo tantos otros (Viola4482)
как всегдаregular (Lavrov)
как вы себя чувствуете?¿cómo está Ud.?
как говоритсяsegun se dice (I.Negruzza)
как говорятcomo dicen
как гром среди ясного небаretumbar con la fuerza de un trueno en el cielo despejado (Lavrov)
как громом поразитьquedar como fulminado
как громом поразитьdejar como fulminado (ошеломить, оглушить)
похожи как две капли водыse parecen como dos gotas de agua
как долгоcuanto tiempo
как есть ...igual que...
как естьtal como se encuentra (Wakeful dormouse)
как естьtal cual (dbashin)
как есть ...idéntico a ...
как жаль!¡qué qué lástima!
как жаль!¡qué pena!
как жаль!¡qué lástima!
как жарко!¡qué calor hace!
как же так?¿pues cómo?
как замечательноQué ilusión (Pippy-Longstocking)
как здесь накурено!¡cuánto humo hay aquí!
как иal igual que (I. Havkin)
как из пушкиde sopetón
как из пушкиde golpe y porrazo
как известноsegún se sabe
как известноcomo es conocido
как красиво!¡qué lindo!
как-либоde una manera forma o de otra
как маленький ребёнокes como un nene
как маслом по сердцуmiel sobre hojuelas
как мне попасть туда?¿cómo puedo llegar a aquel sitio?
как можно более быстроcon la mayor diligencia (spanishru)
как можно большеlo más posible
как можно большеcuanto más
как можно быстрееcon la mayor diligencia (spanishru)
как можно лучшеlo mejor posible
как можно меньшеlo menos posible
как можно меньшеcuanto menos mejor
как можно раньшеlo antes posible
как можно раньшеlo más pronto (lo más temprano, lo antes posible)
как можно раньшеcuanto antes
как можно раньшеcon la mayor diligencia (spanishru)
как можно раньшеcuánto antes (как можно скорее)
как можно скорееlo más pronto posible
как можно скорееlo antes posible (Anitasem)
как можно скорееcon la mayor diligencia (spanishru)
как можно скорееcuanto antes
как можно чащеlo más frecuente posible (Lavrov)
как мы уже сообщалиcomo adelantamos (spanishru)
как на Маланьину свадьбуcomo en las bodas de Camacho
как надоело!¡qué jeringa!
как назлоpor llevar la contraria
как напримерcomo por ejemplo
как насчёт?¿qué os parece? (markovka)
как нельзя более кстатиlo más oportunamente
как нельзя лучшеlo mejor posible
как нельзя лучшеal pelo (I. Havkin)
как нельзя лучшеde la mejor forma
как нельзя хужеdel peor modo
как ни в чём не бывалоcomo si tal cosa
как ни в чём не бывалоcomo si no hubiera ocurrido nada
как ни вертисьhagas lo que hagas
как ни... как бы ни...aunque...
как ни... как бы ни...a pesar de...
как ни крутиpor donde se mire (dbashin)
как ни посмотриpor donde se mire (dbashin)
как ни странноcuriosamente (Kubinets)
как-нибудьde alguna manera (spanishru)
как-нибудьde algún modo
как-нибудьтем или иным образом de una manera forma o de otra
как никакой другойmás que ningún otro
как никогдаque nunca (kozavr)
как никогда ранееque nunca (kozavr)
как словно ножом по сердцуuna cornada en el corazón
как ножом по сердцуcomo una cuchillada en el corazón
как обстоят ваши дела?¿cómo van sus asuntos?
как общее правилоpor regla general
как обычно, по традицииcomo es costumbre (jouris-t)
как один человекtodos a una
как он возмужал!¡está hecho un hombre!
как он устал!¡qué cansado está!
как он это сделал?¿cómo ha hecho esto?
как пишется это слово?¿cómo se escribe esta palabra?
как по командеal unísono
как по командеal instante
как по маслуa pedir de boca (dbashin)
как я погляжуsegún voy viendo
как я погляжуsegún veo
как подобаетbravamente (pgn74)
как попалоa lo que salga (Oksana-Ivacheva)
как попалоal azar (Scorrific)
как попалоde cualquier modo
как последнее средствоen último extremo (spanishru)
как посмотретьsegún se vea (Tatian7)
как пошли разговариватьy soltaron la sinhueso
как пошли разговариватьy comenzaron a platicar
как правилопереводится при помощи глагола soler
как правилоtipicamente (Típicamente, el sistema de detección de fallas de una organización es informal. I. Havkin)
как разjusto
как разen punto (о времени)
как раз была пятница в тот деньacerto a ser viernes aquel día
как раз наоборотtodo lo contrario
как раз напротивprecisamente en frente
как раз напротивfrente por frente
как результатen consecuencia (spanishru)
как результатcomo consecuencia (spanishru)
как рыба в водеcomo el pez en el agua
как "с""s"
как сказалsegún (Alexander Matytsin)
как сказатьquien sabe
как сквозь землю провалилсяdesapareció como si lo hubiera tragado la tierra
как сквозь землю провалитьсяdesaparecer como si lo hubiera tragado la tierra
как следствиеcon ello (Anastacia94)
как следуетen debida forma
как следуетen forma esmerada (ulkomaalainen)
как следуетen forma
как следуетdebidamente
как снег на головуcomo llovido del cielo
как снег на головуcomo caído de las nubes
как собакаtremendamente
как собакаmuchísimo
как сообщаютsegún comunican
как странно!¡que raro!
как странно, что...es muy raro que...
как стыдно!¡qué vergüenza!
как сыр в масле кататьсяtener una vida regalada
как сыр в масле кататьсяnadar en la abundancia
как... такasí... así... (...)
как... так иtanto... como
как тебе не совестно!¡cómo no te da vergüenza!
как-тоde alguna manera (spanishru)
как-тоun poco
как-тоcómo
как-то разun día
как-то разuna vez
как толькоnada más (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk)
как только...en cuanto que...
как толькоasí que
как толькоuna vez (Una vez hecho eso, viene la fase siguiente... - Как только это будет сделано, наступит следующий этап... Mavka)
как толькоen cuanto (Llámame en cuanto lo hagas. – Позвони мне, как только ты это сделаешь.)
как толькоasí como
как только пришёлNada más llegar (nerdie)
как только стемнело, я лёгasí que anocheció me acosté
как ты здесь очутился?¿por qué estás aquí?
как ты на это смотришь?¿qué te parece?
как ты на это смотришь?¿qué piensas de esto?
как ты сказал?¿qué cómo has dicho?
как у праздника сидетьhacer guardar fiesta
как у праздника сидетьestar mano sobre mano
как убого он живёт!¡qué vida más mísera está llevando!
как угодноde cualquier manera (любым образом; modo)
как хорошо!¡qué lindo!
как часто?¿con qué frecuencia? (Крокодилыч)
медленный как черепахаlento como una tortuga (Poltoruha)
как? что?¿cómo?
как это вас угораздило прийти сюда?¿qué mala idea ha tenido de venir aquí?
как это ни странно...por extraño que parezca (kozavr)
как это ни странноcuriosamente (spanishru)
как это ни странно...por extraño que sea...
как это предусмотреноen el sentido de... (ulkomaalainen)
как я могу об этом знать?¿cómo de dónde puedo saber ésto?
как я ни ищу, не нахожуpor más que busco, no encuentro
кой-какal desgaire
кой-какa trancas y barrancas
кой-какс трудом con gran esfuerzo
кой-какнебрежно con negligencia
крепкий, как кременьpedernalino
крепкий как стальacerado
крепкий как стальacerino
кружиться как белка в колесеdar más vueltas que una ardilla (que un peón)
кто какcada uno de una forma
курить как паровозfumar como un carretero (Unc)
курить как паровозfumar como una chimenea (Unc)
ликвидация кулачества как класса на базе сплошной коллективизацииliquidación de los kulaks como clase a base de la colectivización completa
лить как из ведраdiluviar
лить как из ведраchaparrear
лить, как из ведраllover a cántaros
лить как из ведраcaer a chuzos
лить как из ведраllover a chuzos
лить, как из ведраllover a raudales (о дожде)
лить как из ведраllover a cántaros (о дожде)
лить как из ведраllover a baldes (dbashin)
лить как из ведраllover a chuzos (о дожде)
лупить как сидорову козуdar un jarabe de palo
лёгкий, как ветерventoso
лёгкий как пёрышкоligero como una pluma
между тем какmientras que
между тем какentretanto que
между тем какcomo quiera que
мне больше ничего не остаётся какno me queda otro recurso que... (...)
мне как-то не по себеme siento algo mal
мне как-то не по себе, мне как-то неудобноme da cosa (AlissaEiz)
мне как-то неловкоme da cierto reparo (Alexander Matytsin)
мне не остаётся ничего больше как... разг.no me queda otro recurso que...
мне страсть как хочется...estoy rabiando por...
мне страсть как хочется...estoy muerto por...
мои отношения с ней улучшились, после того как я выпустилсяMi relación con ella había mejorado desde mi graduación. (Viola4482)
мягкий как шёлкasedado
надеяться как на каменную горуtener firme confianza (en)
надеяться как на каменную горуcontar con ojos cerrados (con; стену)
надеяться как на каменную стенуtener firme confianza (en)
надеяться как на каменную стенуcontar con ojos cerrados
накидать как попалоechar al buen tuntún
незадолго до того, какpoco antes de que (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
нельзя ли как подешевле?¿no puede ser más barato?
нем немой как могилаmudo como una tumba
нем как могила молчатьCoserse la boca (Keito_no_ina)
неподвижный, как изваяниеestafermo (tats)
нестись как ветерcorrer como un gamo
нет как нетsigue sin aparecer (venir)
ноги как ватныеpiernas blandas como queso (Lavrov)
номер, одинаково читающийся как слева направо, так и справа налево, напр. 1331capicúa (ykurnat)
носиться как курица с яйцомandar como niño con zapatos nuevos
облизываться как кот на сметануhacerse la boca agua
облизываться как кот на сметануdevorar con los ojos
обращаться как с равнымcodearse
обращаться как с собакойtratar a alguien como a un perro (с кем-л.)
объяснить всё как следуетexplicarlo todo bien
он как в чадуestá como embriagado
он как побежитy echó a correr (как побежал)
он как-то сумел меня убедитьen cierto modo no sé cómo me supo convencer
он как упал вдругy se cayó de repente
он мечется как угорелыйse mueve como un poseso
он мечется как угорелыйse agita se mueve como un azogado
он мечется как угорелыйse mueve como si tuviera azogue (hormiguillo)
он остановился как вкопанныйse quedó clavado
он остановился как вкопанныйse quedó de una pieza
он прошёл как раз в это времяacerto a pasar entonces
он сделает это как умеетhará esto como él sabe
он стал как шёлковыйse puso manso como una seda
он стоял как зачарованныйse quedó como encantado
он такой же как отецes igual que su padre
она стала лучше успевать по некоторым предметам, c тех пор как у неё начался курс философииHabía mejorado en algunas materias después de iniciar el curso de filosofía. (Viola4482)
от него толку как от козла молокаcon él es lo mismo que majar en hierro frio
от него толку как от козла молокаcon él es como pedir leche a las cabrillas
отколотить как следуетpegar una buena paliza
относиться к кому-л. как к равномуtratar a alguien como a su igual
отругать как следуетreñir como es debido (con dureza)
перед тем какantes que
перед тем, какantes de (+ subjuntivo | Me llamó antes de sus padres se instalaran en su piso. – Он позвонил мне перед тем, как родители устроились в его квартире.)
петь или говорить монотонно, печально, как песнопения монаховsalmodiar (ElenaRep)
писать как курица лапойgarrapatear
писать как курица лапойescribir garrapatos
по мере того какconforme (YosoyGulnara)
по мере того какa proporción
по мере того какa medida que
по мере того, как ты учишьa medida que vas aprendiendo (Viola4482)
по мере того, как я продолжал говоритьa medida que yo iba hablando (Viola4482)
побелеть как полотноponerse blanco como la pared (nieve)
повторять как попугайrepetir como un loro
поди как хорошо!¡vaya mira qué bien!
поди как хорошо!¡qué bien!
подняться как одинlevantarse todos a una (como uno)
подобно тому, какasí como
пользоваться чем-л. как оружиемesgrimir
пользоваться чем-л. как щитомescudarse
после того, какdespués de que (+ subjuntivo | Me llamó después de que sus padres se instalaran en su piso. – Он позвонил мне после того, как родители устроились в его квартире.)
после того какdespués de
представление как репрезентацияrepresentante ideativo (vleonilh)
пристал как репейникse pegó como una lapa
пристать как банный листser un cataplasma
пристать как банный листpegarse como un sinapismo (como una lapa)
проголодался как собакаtengo hambre canina
прозрачный, как водаclaro que el agua (Alex_Odeychuk)
прозрачный как кристаллtransparente como el cristal
пролететь как одна минутаpasar volando
работа сделана кое-какel trabajo está hecho con negligencia (de cualquier modo)
работать как лошадьtrabajar como un burro
равно как иal igual que (lexicographer)
разбираться смыслить, понимать как свинья в апельсинахno comprender jota
разлететься как дымesfumarse
распоряжаться как у себя домаestar como Pedro por su casa
рассеивающийся, как дымevanescente (I. Havkin)
рассеяться как дымesfumarse
рассеяться как дымdisiparse como el humo
расти вырастать как грибыcrecer como los hongos (быстро и в изобилии)
расти как на дрожжахcrecer de manera desbocada (Lavrov)
расти как на дрожжахcrecer como la espuma
расценивать молчание как трусостьcalificar el silencio como cobardía
ругаться как извозчикjurar como un carretero (tats)
с него как с гуся водаle importa todo tres pitos
с него как с гуся водаcomo si no fuera con él
с тех пор как сам себя помнитdesde que se acuerda (irinaem)
с тех пор, как стоит мирdesde que el mundo es
свежий как огурчикfresco como una lechuga (como un ajo)
свежий как огурчикsobrio
свежий как огурчикsin señal de resaca (трезвый)
сделайте как знаетеháganlo como quiera (n)
сделайте как знаетеhágalo como quiera (n)
сделанная кое-как заплатаchafallo
сделать белым как снегnevar
сделать движение как будтоhacer ademán de (Lavrov)
сделать твёрдым как каменьempedernir
скользкий как угорьmás resbaladizo escurridizo que una anguila
скрипеть как немазаное колесоmarchar a repelones (a trompicones; не ладиться)
слетаться как мухи на мёдacudir como las moscas a la miel
слышно, как муха пролетитse oye volar hasta las moscas
слышно, как муха пролетитse oye volar las moscas
слышно, как муха пролетитse oye hasta el vuelo de las moscas
мне смерть как скучноtengo un aburrimiento de muerte
мне смерть как скучноtengo me muero de aburrimiento
мне смерть как хочетсяtengo unas ganas de muerte (de)
мне смерть как хочетсяme muero (por)
снега как не бывалоcomo si no hubiera nevado
советовать как другaconsejar como un amigo
спать как сурокdormir a pierna suelta (Alexander Matytsin)
спать как убитыйdormir como un tronco (como un lirón, como una marmota)
спит как убитыйduerme como piedra en pozo
спокойно, как будто ничего не случилосьrelajadamente, como si no hubiera pasado nada (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk)
Средневековый солдат, в основном из Арагона, и, как правило пехотинец, который входил в состав нерегулярных войск, специализирующихся атаках и на грабежах на территории врага.almogávar (Eduard.strv)
стоит мне подумать об этом, как учащается пульсsolo con pensarlo se acelera el pulso (Alex_Odeychuk)
столько же... как...tanto... como...
стоять как вкопанныйquedarse anclado (alboroto)
стоять как столбestar parado permanecer inmóvil como un poste
стоять как столбestar de plantón
так же, как...así como...
так же какconforme (YosoyGulnara)
так же какlo mismo que
так же как иal igual que (lexicographer)
так же ... как иtan ... como (Yanick)
так же... как... столь же... скольtan..., cuan... (...)
так какpues
так какsupuesto que
так какya que (Marco Antonio Marcos Fernтndez)
так какpuesto que (Landovski)
так какya que (Marco Antonio Marcos Fernández)
так какvisto que (I. Havkin)
так какque
так какcomo quiera que
так какpor cuanto
так какporque
так какdado que
так какcomo
такие, какalgunas como (... que ... - ..., которые ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
таков... какtal como...
такой же... как...igual... que...
такой... какigual que...
тогда какen tanto que (kozavr)
тогда какmientras (I. Havkin)
тогда какmientras que
Толстой как писатель...Tolstoi como escritor...
толстый как бочкаestá gordinflón (gordinflas)
только... какsólo... cuando
Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мамаEn cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. (Viola4482)
ты оделся бы как получшеvístete debías vestirte lo mejor que puedas
тёмно как в могилеestá oscuro como boca de lobo
у меня не остаётся другого выхода, кроме какno me queda más remedio que (Viola4482)
удирать как заяцcorrer como una liebre
уж я не знаю как и бытьa decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer
ужас как холодно!¡qué qué horror el frío que hace!
ужас как холодно!¡qué frío!
уже семь лет как живёт вlleva siete años viviendo en (sankozh)
умереть как собакаmorir como un perro
употребляется какtanto
упрям как быкtestarudo como un buey
упрям как осёлmás terco que un burro
упёрся как быкse puso tozudo como un buey (como un carnero; как баран)
упёрся как быкse puso tozudo como un buey
урвать как можно больше денегpracticar la cultura del pelotazo
устал как собакаestoy molido (derrengado)
Фактически это срочное заказное письмо с уведомлением о вручении И удостоверением содержания. Используется как доказательство неоспоримого вручения уведомления перед третьими лицами. Чаще всего доставляется адресату на дом или по месту работы почтовым служащим.burofax (Lika1023)
ходит как маятникva y viene
ходить как оборванецandar hecho un pingo (LucyKubkina)
хранить бережно, как святынюguardar como una reliquia
худой как жердьflaco como una cerbatana
худой как палкаmás estrecho que un silbido
худой как палкаflaco como un fideo
худой как щепкаestá hecho un bacalao
худой как щепкаmás delgado que una tea
худой как щепкаes un bacalao
ценность как работникаvalía сomo empleado (Viola4482)
что как в самом деле...y si en realidad...
чувствовать как рыба в водеestar como pez en el agua
чувствовать себя как рыба в водеestar como el pez en el agua
чёрный как головешкаchamicero
чёрный как смольnegro como el betún
чёрный как смольazabachado
чёрный как смольpeceño
чёрный как смольpeciento
шить кое-какcorcusir
шкаф, как предмет мебели, не встроенныйarmario (в Колумбии не употребляют, считают устаревшим. Используют слово la alacena columbacia)
я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застылesta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo (Viola4482)
я рассматриваю это как оскорблениеconsidero esto como un insulto
Showing first 500 phrases