Russian | Spanish |
апелляционный суд по таможенным и патентным делам | tribunal de apelación en casos de aduana y de patentes |
баланс расходов и доходов | balance de los gastos y de las rentas |
Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства | Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Boletín Oficial de la Oficina de Invenciones y Patentes de la RDA |
Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков | Boletín de las Patentes, Marcas y Dibujos |
вводить применение контрольных клейм и знаков | adoptar signos oficiales de control |
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР | Oficina de Invenciones y de Patentes de la República Democrática Alemana |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Sala Suprema de Patentes y Marcas |
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу | rehabilitación de patentes y de solicitudes de patentes caducadas |
вызывать и слушать заинтересованные стороны | citar y oir a los interesados |
вычёт расходов и затрат | deducción de los gastos y cargas |
государственные и общественные учреждения | institución de derecho público |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Registro de la Propiedad Industrial |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Dirección Nacional de la Propiedad Industrial |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | oficina de patentes |
датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма | la data y la hora del depósito serán las del recibo de la carta |
депозитарий классификатора изделий и услуг | depositario de la clasificación de los productos y servicios |
доверенность может быть представлена и позже | el poder puede ser depositado posteriormente |
закон о судебных издержках и расходах | ley sobre las costas judiciales |
законодательные и нормативные акты, касающиеся патентов | decretos sobre asuntos de patentes |
затраты и расходы | costas y gastos |
идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты | identidad del solicitante de la patente y del solicitante del certificado de adición |
контролируемое и гарантируемое наименование места происхождения товара | denominación de origen controlada y garantizada (Alexander Matytsin) |
координация заявок, поданных на основной и дополнительные патенты | coordinación de las solicitudes de patentes principal y adicional |
между экспертом и заявителем прямого контакта нет | no tiene lugar una relación directa entre el examinador y el solicitante |
место хранения классификатора изделий и услуг | depositario de la clasificación de los productos y servicios |
министр почты и связи | Ministro de Correos y de Telecomunicaciones |
министр экономики и финансов | Ministro de Economía y de Hacienda |
министр экономики и финансов | Ministro de Economía Nacional y de Finanzas |
на данный период и последующий годичный срок | durante el período y por un año después |
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии | sobre una demanda al y con consentimiento del director de la oficina de patentes |
назначение судей и должностных лиц | nombramiento de jueces y funcionarios |
назначение судей и должностных лиц | designación de jueces y funcionarios |
Общество по коллективному управлению правами авторов и издателей Испания | Sociedad General de Autores y Editores (сокр. ОКУП changecopyright.ru Alexander Matytsin) |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | la descripción sea escrita en términos plenos, claros, concisos y exactos |
описание и чертежи, служащие основой публикации | la descripción y los dibujos que sirven de base para la publicación |
основания для недействительности и утраты прав | causas de nulidad y caducidad |
основная услуга и добавочная услуга | servicio principal y servicio adicional |
основная услуга и добавочная услуга | servicio principal y servicio suplementario |
основной и добавочный товар | mercancía principal y añadidura |
основной и добавочный товар | mercancía principal y yapa |
основной и сопутствующий товар | mercancía principal y añadidura |
основной и сопутствующий товар | mercancía principal y yapa |
от имени изобретателя и как его поверенный | en nombre del inventor y como su agente |
от имени изобретателя и как его представитель | en nombre del inventor y como su agente |
официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии | signo oficial de control o de garantía |
официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии | signo oficial de control y de garantía |
официальные знаки и клейма | signos y punzones oficiales |
официальные клейма контроля и гарантии | punzones oficiales de control y de garantía |
патенты, выданные на одно и то же и обретение | un serie de patentes para una invención |
первый и действительный изобретатель | el primer y verdadero inventor |
первый и оригинальный изобретатель | el original y primer inventor |
по нравам и обычаям | según costumbre y uso |
по нравам и обычаям | según el uso y la moral |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU | Ley de Patentes de Invención |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU | Ley de Patentes |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU | Estatuto de la Propiedad Industrial |
положения о патентах и патентной охране | prescripciones legales sobre las patentes |
положения о патентах и патентной охране | disposiciones legales sobre las patentes |
положения о патентах и патентной охране | reglamento legales sobre las patentes |
приведённые выше положения применяются и к полезным образцам | las disposiciones que preceden serán aplicables a los modelos de utilidad también |
придумать первым и использовать последним | estando el primero en concebir y el último en realizar |
принятие положений и приобретение выгод | adhesión a las cláusulas y admisión a las ventajas |
причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов | causalidad de las características de un producto intermedio para efectos en el producto final |
приём писем и документов | recepción de las cartas y de los documentos |
промышленность и торговля | industria y comercio |
разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины | monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagar |
самостоятельный и независимый федеральный суд | tribunal federal autónomo e independiente |
связь между пользователем товарного знака и организацией | relación entre el que utiliza la marca y una organización |
следить за расходами и за расчётами | vigilar los gastos y las cuentas |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partes |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | grupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo título (al mismo titulario o a su sucesor legal) |
совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню | totalidad de las organizaciones económicas que pertenecen al mismo grado |
согласно пунктам 1 и 2 формулы | conforme a las reivindicaciones 1 y 2 |