DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уйти | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.быстро и неожиданно уйтиpartir en trombe
gen.дай мне уйти далеко отсюдаlaisse-moi partir loin d'ici (Alex_Odeychuk)
gen.далеко уйтиprendre une grande avance (от преследователей Iricha)
gen.дать уйтиlaisser qn s'échapper (о преследуемом Iricha)
gen.дело в том, что все ушлиil y a que tout le monde est parti
gen.до того, как ночь уйдёт в небытиеavant que la nuit s'achève (Alex_Odeychuk)
ironic.его "ушли" в отставкуon l'a démissionné
gen.ему не терпится уйтиles pieds lui brûlent
gen.ему не терпится уйтиle pavé lui brûle les pieds y
gen.если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйтиsi tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk)
gen.зайти или уйти ненадолгоne faire qu'aller et venir
gen.заставить уйтиfaire partir (kee46)
gen.заставить уйтиarracher qn de sa place
gen.затем он ушёлsur ce il partit
fig.когда поезд уже ушел когда уже поздно что-л. делатьaprès le départ de train (Lucile)
mil.курсы для приобретения гражданской специальности военнослужащими, готовящимися уйти в запасcours d'initiation
gen.мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовьon peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk)
quot.aph.мы уйдём отсюда только уступая силе штыковnous ne sortirons d'ici que par la force de baïonnettes (слова О.Мирабо, политического деятеля французской буржуазной революции, произнесенные им на заседании Генеральных штатов vleonilh)
gen.на все это уйдёт полтора часаle tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.наверное, было не очень поздно, когда он ушёлil ne devait pas être bien tard quand il est parti (Alex_Odeychuk)
gen.Не дайте им уйти!Ne les laissez pas s'échapper ! (Iricha)
gen.не спрашивай, почему я вдруг ушёлme demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
gen.незаметно уйтиs'évader
polit.окончательно уйти из политикиêtre retiré de la vie politique intégralement (s'il s'est retiré de la vie politique intégralement? - окончательно ли он ушел из политики? // BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.он давно ушёлil s'est retiré depuis longtemps (vleonilh)
inf.он от меня не уйдётje le guette au virage
gen.он ушёлil s'en fut
inf.Он ушёл в отпуск в период аврала.Il est parti en vacances au moment de la bourre. (Iricha)
gen.он ушёл как-то в ночьil partit une nuit (Alex_Odeychuk)
gen.он целиком ушёл в свою работуil est tout à son travail
gen.Они не могли далеко уйти.Ils n'ont pas pu prendre une grande avance. (Iricha)
gen.от судьба не уйдёшьon n'échappe pas à son destin
saying.от судьбы нe уйдёшьon ne choisit pas sa galère (nattar)
saying.от судьбы не уйдёшьnul n'échappe à son destin (marimarina)
proverbот судьбы не уйдёшьon ne peut fuir sa destinée (vleonilh)
gen.от судьбы не уйдёшьon n'échappe pas à son destin (vleonilh)
busin.от этого никуда не уйдёшьc'est incontournable (vleonilh)
psychol.отсюда я уйду возвысившимся и более сильнымje repartirai d'ici grandi et plus fort (Alex_Odeychuk)
fig.перен.: уйти от стресса, от неприятной ситуацииSe mettre au vert (Manon Lignan)
gen.подчиниться или уйти в отставкуse soumettre ou se démettre
busin.поезд ушёлnous avons, vous avez laissé échapper l'occasion
fig.Поезд ушёл.Le train est passé. (Iricha)
gen.позволь уйти печалиlaisse aller ton chagrin (Alex_Odeychuk)
inf.поклониться и уйтиtirer sa révérence à qn
gen.после этого он ушёлlà-dessus il est parti
gen.потихоньку уйтиpartir en douce
inf.по-хорошему не уйдешьtu vas repartir mal (tiktok.com z484z)
gen.прежде, чем уйтиavant de fondre en large (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.прежде чем уйтиavant de partir (Alex_Odeychuk)
gen.прежде чем уйти, он обернулсяavant de partir il se retourna
gen.прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новыеles années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus (Alex_Odeychuk)
gen.разрешить уйтиlaisser partir qn
idiom.с головой уйти в ...se donner à fond dans (Rori)
gen.с наступлением ночи мы ушлиla nuit nous chassa
gen.с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
gen.Скорее бы уйти отсюда !Vivement qu'on s'en aille ! (Iricha)
gen.собираться уйтиgraisser ses bottes
Canadaсрочно уйтиcrisser son camp (Yanick)
gen.срочно уйтиdéguerpir
inf.ты попался ! не уйдёшь !cassé ! (kki4ab)
gen.уйди прочь, а я займу твоё местоôte-toi de là que je m'y mette
obs.уйди с глаз моих долойva-t'en loin de ma vue (z484z)
gen.уйдёт прочьs'en aller (ROGER YOUNG)
gen.уйти без предупреждения, уйти по-английскиfausser compagnie (ksundya)
gen.уйти в армиюrentrer dans l'armée (z484z)
comp., jarg.уйти в банêtre bloqué (Alex_Odeychuk)
gen.уйти в другое местоchanger de crémerie
gen."уйти в Интернет"aller sur le Net (z484z)
inf.уйти в кустыse défiler
st.exch.уйти в минусévoluer dans le rouge (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
fig.уйти в мир инойne plus être de ce monde (z484z)
gen.уйти в монастырьs'enfermer dans un couvent (marimarina)
relig.уйти в монастырьse retirer dans un cloître (alessia``)
gen.уйти в монастырьse claustrer
gen.уйти в монастырьquitter le monde
gen.уйти в никудаpasser à la trappe (greenadine)
gen.уйти в отставкуprendre son congé
fig.уйти в песокrester lettre morte (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
journ.уйти в подпольеpasser dans la clandestinité
journ.уйти в подпольеrejoindre la clandestinité
journ.уйти в подпольеentrer dans la clandestinité
gen.уйти в подпольеprendre le maquis
fig.уйти в пустотуrester lettre morte (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.уйти в "самоволку"faire le mur (Vera Fluhr)
gen.уйти в свою комнатуse retirer
fig.уйти в себяrentrer en soi-même
gen.уйти в себяse murer dans son silence
gen.уйти в сторонуdécrocher
gen.уйти в увольнительнуюsortir en permission (Vera Fluhr)
slangуйти восвоясиfiler son nœud
gen.уйти вперёдdistancer (Morning93)
gen.уйти вперёдprendre de l'avance sur (Morning93)
gen.уйти вперёдlâcher le peloton
mil.уйти добровольцем dans l'armées'engager volontairement (dobry_ve4er)
gen.уйти и ничего не сказатьpartir sans mentir (Alex_Odeychuk)
gen.уйти изvider
obs.уйти из армииquitter Pépée
gen.уйти из боксаraccrocher les gants (спорт opossum)
polit.уйти из большой политикиprendre sa retraite de la politique nationale (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.уйти из дома№ сбежать из домаfaire une fugue (z484z)
gen.уйти из домуfaire une fugue (z484z)
gen.уйти из домуêtre de sortie (для развлечения, в гости, в увольнение и т.п.)
gen.уйти из жизниsortir de la vie
gen.уйти из жизниdisparaître (I. Havkin)
euph.уйти из жизниfinir ses jours (z484z)
gen.уйти из жизниquitter la vie
gen.уйти из под носаfiler entre les doigts (z484z)
polit.уйти из политикиêtre sorti de la vie politique (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.уйти из футболаraccrocher les crampons (профессионального opossum)
gen.уйти из-под носаpasser sous le blair
gen.уйти к себе домойse retirer
gen.уйти к себе спатьmonter se coucher
gen.уйти как можно дальше отpartir trop loin de (... Alex_Odeychuk)
psychol.уйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужнойpartir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'exister (Alex_Odeychuk)
gen.уйти как можно дальше отсюдаcreuser la distance (Iricha)
gen.уйти на весь вечерpartir pour un soir (Alex_Odeychuk)
gen.уйти на десять километров вперёдdépasser un endroit de dix kilomètres
gen.уйти на обедfermer pour le déjeuner (z484z)
gen.уйти на пенсиюprendre la retraite (I. Havkin)
gen.уйти на пенсиюpartir à la retraite (marimarina)
gen.уйти на пенсию в отставкуprendre sa retraite (Lucile)
gen.уйти на покойse retirer
gen.уйти на покойdételer
gen.уйти не заплативfaire baskets
gen.уйти не заплативfaire basket
Игорь Мигуйти не попрощавшисьfiler à l'anglaise
gen.уйти не простившисьbrûler la politesse
gen.уйти не прощаясьs'en filer à l'anglaise
gen.уйти не прощаясьs'en aller à l'anglaise
fig.уйти не солоно хлебавшиrepartir bredouille (z484z)
gen.уйти не солоно хлебавшиs'en retourner comme on était venu
gen.уйти незаметноs'en filer à l'anglaise
gen.уйти незаметноs'en aller à l'anglaise
idiom.уйти незаметно, не попрощавшись, не прощаясьs'en aller à l'anglaise (Rori)
gen.уйти несолоно хлебавшиrepartir les mains vides (vleonilh)
fig.уйти ни с чемrepartir bredouille (marimarina)
fig.уйти ни с чемs'en aller bredouille (marimarina)
gen.уйти ни с чемsortir bredouille выйти (Morning93)
gen.уйти ни с чемpartir bredouille (Morning93)
gen.уйти, ничего не добившисьpartir bredouille (Morning93)
gen.уйти, ничего не добившисьrtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille (Voledemar)
gen.уйти обратноs'en retourner
gen.уйти около десяти часовpartir sur les dix heures
gen.уйти отfaire divorce avec... (...)
gen.уйти отtourner le dos (чего-л. // Les Échos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.уйти отs'affranchir de (Il suffisait de se réfugier aux loges pour s'affranchir des impôts. I. Havkin)
gen.уйти отdivorcer (...)
gen.уйти от активной деятельностиdécrocher
gen.уйти от властиabandonner le gouvernail
journ.уйти от вопросаesquiver une question
cyc.sportуйти от группыdémarrer le peloton
gen.уйти от делse retirer
gen.уйти от мираmourir au monde
sport.уйти от наблюдения противникаse démarquer
inf.уйти от опасностиen réchapper
gen.уйти от опасностиs'évader d'un danger
sport.уйти от опеки противникаse démarquer
busin.уйти от ответаéviter de répondre
fig.уйти от ответаbotter en touche (Iricha)
lawуйти от ответственностиfuir sa responsabilité (например, "желание обвиняемого уйти от ответственности" transland)
gen.уйти от ответственностиse dérober à la responsabilité
Игорь Мигуйти от ответственности заse dédouaner de
gen.уйти от повседневностиéchapper de la vie quotidienne (ROGER YOUNG)
gen.уйти от пораженияéchapper à la défaite
Игорь Мигуйти от разговораzapper
fig.уйти от соблазнаéchapper à la tentation de (чего-л.)
gen.уйти отсюдаrepartir d'ici (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигуйти по английскиfiler à l'anglaise
lit.уйти по-английскиfiler à l'anglaise (C&B)
gen.уйти подальше отсюдаs'en aller loin d'ici (Alex_Odeychuk)
inf.уйти пока не дали сдачиpartir sans attendre la monnaie de sa pièce
gen.уйти потихонькуmettre la clef sous la porte
inf.уйти прочьaller se faire voir (z484z)
gen.уйти ровно в полночьse retirer avec le coup de minuit
gen.уйти с головойse donner corps et âme (Helene2008)
idiom.уйти с головой в ...donner à plein collier dans (Il développa le roman de la passion d'une jeune fille ... aimant un jeune chef en révolte contre l'empereur, donnant, comme Diana Vernon à plein collier dans une conspiration. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Он сочинил целый роман о молодой девушке ..., влюбленной в юного вождя восстания против императора, которая, подобно Диане Вернон, с головой уходит в заговор. Rori)
ship.handl.уйти с корабляmettre sac à terre (Lucile)
gen.уйти с работыse retirer du service
gen.уйти с работыquitter sa boîte
gen.уйти с равнодушным видомpartir d'un air détaché
gen.уйти с рингаraccrocher les gants
school.sl.уйти с уроковfaire le mur ("quitter la caserne, l'établissement scolaire, le domicile sans permission et en général sans passer par la porte." z484z)
gen.уйти с честьюsortir par la bonne porte
gen.уйти со сценыquitter la scène (тж перен.)
gen.уйти спатьse retirer
gen.уйти украдкойs'esquiver
proverbум придёт, да пора уйдётAvec l'âge on devient sage (z484z)
gen.хотеть уйтиvouloir partir
gen.это не уйдёт от меняcela repassera par mes mains
busin.этот рынок может от нас уйтиce marché peut nous échapper
busin.этот рынок может от нас уйтиce marché peut nous échapper (vleonilh)
gen.я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
gen.я позволила тебе уйтиje t`ai laissé partir (Alex_Odeychuk)
gen.я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёлj'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
gen.я уйду в самую глубь себяj'irai au plus profond de moi (Alex_Odeychuk)
gen.я ушёл и ничего не сказалj'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk)