Russian | French |
без пропусков между словами и между строчками | sans blanc ni interligne (vleonilh) |
буква, расположенная в конце слова | lettre finale |
буква, расположенная в начале слова | lettre initiale |
буква, расположенная в середине слова | lettre médiane |
В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. |
зачёркнутые слова | mots nuls (Motion_state) |
освобождение под честное слово | mise en liberté sur parole (ROGER YOUNG) |
по словам приёмной матери | d'après la mère d'accueil (Alex_Odeychuk) |
последнее слово подсудимого | déclaration dernière |
последнее слово подсудимого | dernière déclaration (vleonilh) |
право в области свободы слова | droit sur la liberté d'expression (Le Monde, 2020: La France ne va pas changer son droit sur la liberté d’expression parce qu’il choque ailleurs.) |
право на свободу слова | droit sur la liberté d'expression (Le Monde, 2020) |
принцип свободы мысли и слова | le principe de la liberté de pensée et d'expression (Alex_Odeychuk) |
с моих слов записано верно | fidèle à mes propos (Simplyoleg) |
свобода слова | la liberté d'expression (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
свобода слова | la liberté d'expression (Alex_Odeychuk) |
слово предоставляется защите | la parole est à la défense (z484z) |
со слов | au dire de (Morning93) |
со слов | d'après (Morning93) |
Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению | Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. (ROGER YOUNG) |
это просто проявление свободы слова | cela relève simplement de la liberté de pensée (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. |