Subject | Russian | French |
proverb | Беда беду родит | L'abîme appelle l'abîme (bisonravi) |
proverb | Беда беду родит | Un malheur en amène un autre (bisonravi) |
proverb | в рубашке родился | le bien lui vient en dormant (vleonilh) |
idiom. | в чем мать родила | comme le bon Dieu nous a fait (ROGER YOUNG) |
idiom. | в чем мать родила | au naturel (I. Havkin) |
gen. | в чем мать родила | nu comme un ver (z484z) |
gen. | в чём мать родила | dans le plus simple appareil |
med. | гипоксия в перинатальном периоде у новорождённого, родившегося в срок | anoxie périnatale du nouveau-né à terme |
idiom. | гора родила мышь | la montagne a accouché d'une souris (ROGER YOUNG) |
gen. | гора родила мышь | la montagne accouche d'une souris (Iricha) |
inf. | гора родила мышь | la montagne a enfanté une souris |
inf. | гора родила мышь | la montagne en travail enfante une souris |
Игорь Миг, saying. | гора родила мышь | la montagne a accouché d'un souriceau |
journ. | гора родила мышь | la montagne a accouché d'une souris |
gen. | гора родила мышь | c'est la montagne qui accouche d'une souris |
gen. | деньга деньгу родит М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | la pierre va toujours au tas (z484z) |
gen. | деньга деньгу родит М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | l'eau va toujours à la rivière (z484z) |
proverb | деньга деньгу родит | l'argent attire l'argent (vleonilh) |
gen. | деньга деньгу родит М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | l'argent attire l'argent (z484z) |
gen. | деньга деньгу родит М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | un sou amène l'autre (z484z) |
gen. | дом, где родился... | maison natale (...знаменитый человек) ( fiuri2) |
gen. | дом, где родился.. | maison natale (...знаменитый человек) ( fiuri2) |
fig.of.sp. | жадность раньше его родилась | être l'avare incarné (marimarina) |
fig.of.sp. | жадность раньше неё родилась | être l'avarice incarnée (marimarina) |
gen. | ждать, когда родиться ребёнок | attendre un bébé (z484z) |
med. | женщина, рожавшая четыре раза или родившая четырёх близнецов | quadripare |
proverb | заря деньгу родит | heure du matin, heure du gain (vleonilh) |
proverb | и мальчика родить, и девочкой остаться | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
gen. | как мать родила | nu comme un ver (z484z) |
quot.aph. | Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. | Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |
demogr. | которая родила ему двух детей | avec qui il a eu deux enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | кошка родила пять котят | la chatte a fait cinq petits |
inf. | "мент родился" | un ange passe (Yanick) |
inf. | не вчера родиться не быть наивным или быть осведомлённым о чём-л. | n'être pas tomber de la dernière pluie |
inf. | не вчера родиться | ne pas être tombé de la dernière pluie |
inf. | не вчера родиться | ne pas être né de la dernière pluie |
proverb | не родись красивым, а родись счастливым | chance vaut mieux que bien jouer (vleonilh) |
proverb | не тот отец, кто родил, a тот, кто вспоил и вскормил | nourriture passe nature (vleonilh) |
proverb | не тот отец, кто родил, a тот, кто вспоил и вскормил | celui-là est bien père qui nourrit (vleonilh) |
gen. | он не вчера родился | il n'est pas né d'hier |
gen. | он не вчера родился | il n'est pas né de la dernière pluie |
gram. | он побежал, ты родился, мы жили, она пела | il avait couru, tu étais née, nous avions vécu, elle avait chanté (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | право на гражданство лиц, родившихся на территории данного государства | droit du sol |
law | право на французское гражданство лиц, родившихся и выросших во Франции | droit du sol (nattar) |
law | ребёнок, зачатый, но не родившийся | personne future (к определенному моменту) |
gen. | ребёнок, родившийся в браке | enfant légitime |
med. | ребёнок, родившийся "в сорочке" | enfant "né coiffé" |
pediatr., obs. | ребёнок, родившийся в срок | enfant à terme |
gen. | ребёнок, родившийся в фиктивном браке | enfant putatif |
gen. | ребёнок, родившийся от внебрачной связи | enfant adultérin (лица, состоящего в браке) |
law | ребёнок, родившийся от внебрачной связи лица, состоящего в браке | enfant adultérin (vleonilh) |
law | ребёнок, родившийся от лиц, не состоящих в браке | enfant naturel simple (холостых vleonilh) |
gen. | ребёнок, родившийся от лиц, состоящих в родстве или свойстве | enfant incestueux |
med. | ребёнок, родившийся от матери, страдающей алкоголизмом | enfant né de mère alcoolique |
med. | ребёнок, родившийся от матери, страдающей токсикоманией | enfant né de mère droguée |
law | ребёнок, родившийся после смерти отца | enfant posthume (vleonilh) |
med., obs. | ребёнок, родившийся после смерти отца | posthume |
med. | ребёнок, родившийся раньше срока | un bébé né prématurément (Alex_Odeychuk) |
food.serv. | ребёнок, родившийся с недостаточной массой тела | nouveau-né présentant une insuffisance pondérale |
gen. | родившая одного ребёнка | unipare (о женщине) |
med. | родившийся в срок | nouure à terme |
gen. | родившийся от кровосмешения | incestueux |
gen. | родившийся под знаком Юпитера | jovien (в астрологии) |
gen. | родившийся после смерти отца | posthume |
med. | родившийся преждевременно | né prématurément (Alex_Odeychuk) |
med. | родившийся раньше срока | né prématurément (Alex_Odeychuk) |
gen. | родился из | est issu de (I. Havkin) |
proverb | родится роток - родится и кусок | qui a une tête trouve à se coiffer (vleonilh) |
proverb | родится роток - родится и кусок | celui qui envoie les bouches, envoie aussi les vivres (vleonilh) |
med., obs. | родить прежде времени | faire fausse couche |
gen. | родить ребёнка | donner naissance à un bébé (ROGER YOUNG) |
gen. | родиться в бедной семье | sortir du ruisseau |
fig.of.sp. | родиться в богатой семье | être né avec une cuillère d'argent dans la bouche (http://www.expressio.fr/expressions/etre-ne-avec-une-cuiller-d-argent-dans-la-bouche.php Iricha) |
fig.of.sp. | родиться в богатой семье | être né avec une cuiller d'argent dans la bouche (Iricha) |
idiom. | родиться в День святого Труса | être né un jour de grand vent (ROGER YOUNG) |
idiom. | родиться в рубашке | naitre coiffé (sponderling) |
gen. | родиться в рубашке | être né coiffé (1)М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов";2) Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
gen. | родиться в сорочке | être né coiffé |
gen. | родиться на троне | être né dans la pourpre |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous une bonne étoile |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous une heureuse planète |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous une heureuse étoile |
journ. | родиться под счастливой звездой | être né coiffé |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous un astre favorable |
gen. | родиться под счастливой звездой | naître sous une bonne étoile (marimarina) |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous une heureuse constellation |
gen. | родиться под счастливой звездой | être né sous une bonne planète |
idiom. | родиться уродом | avoir mangé du singe en nourrice (ROGER YOUNG) |
idiom. | скоро только кошки родятся | Je ne peux pas aller plus vite que la musique (прибл. z484z) |
gen. | совершенно голый, как мать родила | nu comme un ver (z484z) |
gen. | считать, что кто-то родился в | faire naître qn à ... (...) |
obst., obs. | только что родившая женщина | nouvelle accouchée |
gen. | у неё родилась дочь | elle a eu une petite fille (Iricha) |
gen. | у неё родился сын | elle a eu un petit garçon (Iricha) |
demogr. | у них родились две девочки | ensemble ils ont deux filles (Alex_Odeychuk) |
demogr. | у них родился их первый ребёнок | ils ont accueilli leur premier enfant (букв.: они приветствовали Alex_Odeychuk) |
gen. | человек, родившийся под знаком Близнецов | gémeau un gémeaux |
gen. | человек, родившийся под знаком Весов | balance (une balance) |
gen. | человек, родившийся под знаком Водолея | un verseau |
gen. | человек, родившийся под знаком Девы | une vierge |
gen. | человек, родившийся под знаком Козерога | un capricorne |
gen. | человек, родившийся под знаком Льва | un lion |
gen. | человек, родившийся под знаком Овна | un bélier |
gen. | человек, родившийся под знаком Рака | un cancer |
gen. | человек, родившийся под знаком Рыб | un poisson |
gen. | человек, родившийся под знаком Скорпиона | un scorpion |
gen. | человек, родившийся под знаком Стрельца | un sagittaire |
gen. | человек, родившийся под знаком Тельца | un taureau |
mus. | электро и панк ещё не родились | l'électro, le punk n'existent pas encore (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот роман родился в муках | l'enfantement de ce roman fut laborieux |
gen. | я здесь родился | c'est ici que je suis né (Alex_Odeychuk) |