Subject | Russian | French |
law | астрэнт, размер которого не зависит от суммы ущерба | astreinte non comminatoire (vleonilh) |
gen. | Беженцы из Азербайджана рассказывают вещи, от которых волосы становятся дыбом. | Les réfugiés d'Azerbaïdjan racontent des choses qui vous font froid dans le dos. (Yanick) |
gen. | Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
tech. | вертикальная плоскость, по которой забой отделяется от окружающего массива | coupure |
gen. | вещи, от которых становится плохо | choses qui font mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины. | Cache-coeur (Voledemar) |
polit. | влиятельное лицо, от которого зависит назначение на высокий пост | faiseur de rois (PatteBlanche) |
gen. | Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. | Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir. (Yanick) |
comp. | выбрать виды информации, которые желаете от нас получать | choisir le type d'informations que vous souhaitez recevoir de notre part (Alex_Odeychuk) |
geol. | дайка, состав которой отличается от первоначального состава магмы | diaschiste |
gen. | действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершается | là-contre (s'écraser contre le mur разбиться о стену) |
gen. | действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершается | ci-contre (s'écraser contre le mur разбиться о стену) |
gen. | действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершается | contre (s'écraser contre le mur разбиться о стену) |
law | договор, исполнение которого не ставится в зависимость от каких-л. действий | contrat pur et simple |
law | договор, исполнение которого не ставится в зависимость от каких-л. действий или событий | contrat pur et simple (vleonilh) |
law | договор, исполнение которого не ставится в зависимость от каких-л. событий | contrat pur et simple |
bank. | договорные отношения, в которых одна сторона агент действует от имени другой стороны | relation d'intermédiation (принципала) |
bank. | договорные отношения, в которых одна сторона агент действует от имени другой стороны принципала | Relation d'intermédiation (ROGER YOUNG) |
dipl. | думаю, что наши отношения будут сильно отличаться от тех, которые были в прошлом | je pense que nos relations seront bien différentes de ce qu'elles étaient dans le passé (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
obs. | желание, от которого дух захватывает | l'envie qui nous mord dans le cou |
idiom. | желание, от которого перехватывает дыхание | l'envie qui nous mord dans le cou |
geol. | жила, состав которой отличается от состава магматического очага | filon différencié |
gen. | займ, сумма которого изменяется в зависимости от курса золота | emprunt indexé sur l'or |
psychol. | избавиться от любовника, который донимает её своими ухаживаниями | se débarrasser d'un amoureux qui la poursuit de ses assiduités (Alex_Odeychuk) |
slang | избавиться от проблемы, которая мешает | se passer le mistigri (nattar) |
law | избирательное право, при котором главе семьи предоставляется количество голосов, зависящее от её размера | suffrage familial |
gen. | избитая фраза, от которой хочется избавиться | la rengaine dont on veut se défaire (Alex_Odeychuk) |
law | исполнять обязательство, не получая контрпредоставления от другой стороны продажа ценных бумаг, которые продавец намерен приобрести в будущем по более низкой цене | prêter à découvert (vleonilh) |
org.name. | Конференция по обзору Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Conférence d'examen de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs |
inf. | крутой перец, от которого без ума девчонки | cador qu'adore les filles (Alex_Odeychuk) |
patents. | лицо, в пользу которого заявлен отказ от права | renonciataire (напр. на патент) |
law | лицо, в пользу которого осуществлён отказ от права | renonciataire |
law | лицо, в пользу которого осуществлён отказ от права | abandonnataire |
law | лицо, в пользу которого отказываются от права | renonciataire (на что-л.) |
gen. | люди, которые не отказываются от идеи мира | hommes de paix qui n'ont pas renoncé (Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
geol. | мыс, от которого отходят две косы в разные стороны | promontoire bipenné |
tax. | налог, уплата которого освобождает от другого налога | prélèvement liberatoire (aht) |
law | налоговая стоимость / оценочная налоговая стоимость, от которой рассчитываются налоги, сборы и т.п. | valeur unitaire (Natalia Nikolaeva) |
patents. | обязательство лицензиара воздерживаться от действий, которые могли бы вызвать лишение лицензиата права на использование изобретения или помешать использованию предмета лицензии | garantie d'éviction du fait personnel |
tech. | окружность, от которой производятся отсчёты | cercle de référence |
law | орган власти, от которого исходит просьба | autorité requérante (NaNa*) |
mil. | орган командования, от которого выделено подразделение | autorité d'emploi |
mil. | орган командования, от которого выделено часть | autorité d'emploi |
gen. | от которого | dont (Alex_Odeychuk) |
gen. | от которого невозможно защититься | imparable |
gen. | от которых | dont (Alex_Odeychuk) |
relig. | отказаться от веры, в которой вырос | renoncer à sa foi de naissance (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
ed. | откровения, от которых пробегает мороз по коже | des révélations qui font frémir (Iricha) |
forestr. | пиломатериал, одна пласть которого отпилена по длине полностью или частично от ядровой зоны кряжа | bois avec cœur à découvert |
psychol. | по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал | la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient (Alex_Odeychuk) |
gen. | По сведениям, которые мы получили от… | D'après les renseignements qui nous sont parvenus de… |
gen. | Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
arts. | Поза, название которой происходит от стиля арабских фресок. В классическом танце существует четыре вида позы "арабеск" № 1,2,3,4. | Arabesque (Voledemar) |
arts. | Поза, название которой происходит от стиля арабских фресок. В классическом танце существует четыре вида позы "арабеск" ¹ 1,2,3,4. | Arabesque (Voledemar) |
law | предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный или освобождается от наказания, или наказание смягчается | excuses légales (ROGER YOUNG) |
law | предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный либо освобождается от наказания, либо наказание смягчается | excuses |
law | преступное деяние, преступность которого установлена законодателем независимо от общественного правосознания | délit artificiel (vleonilh) |
sec.sys. | привлекать людей, которые хотят жить лучше, находясь поблизости от богатых | attire des individus qui espèrent vivre mieux auprès des riches (Alex_Odeychuk) |
mil. | район, от удержания которого зависит устойчивость обороны | zone d'intérêt vital |
patents. | свидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягой | témoins qui refusent de prêter serment |
gen. | система страхования, при которой сумма страховой премии зависит от количества нарушений правил вождения | bonus-malus |
bank. | ситуация, которая может возникнуть в системе перевода денежных средств или ценных бумаг, в которой неспособность исполнения инструкций о переводе в силу отсутствия достаточных остатков денежных средств или ценных бумаг не даёт возможности исполнить значительное количество других инструкций от других участников | blocage |
slang | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми | Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Accord sur les stocks de poissons de 1995 |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs |
bank. | соглашение, по которому сторона, подвергающаяся кредитному риску по нескольким кредитным требованиям, уплачивает второй стороне регулярную премию в обмен на обязанность второй стороны возместить убытки от первого по времени наступления дефолта актива, входящего в пул активов | swap sur premiere défaillance d'un panier de creances |
fig. | сторона, от которой зависят успех или неудача | acteur (Olga A) |
polygr. | страница, длина которой отступает от нормальной | boiteuse |
bank. | товары, которые могут быть транспортированы и проданы вдали от места производства | biens négociés |
tech. | торможение, при котором тормозное усилие автоматически устанавливается в зависимости от нагрузки | freinage à puissance automatique en fonction de la charge |
gen. | тот, от которого можно отказаться | rétractable |
law | Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению | La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |
gen. | фьеф, от которого зависит другой | mouvance active |
UN, econ. | элементы, которые скрыты от глаз | parties habituellement cachées |
gen. | я видел вещи, от которых становится плохо | j'ai vu des choses qui font mal (Alex_Odeychuk) |