Russian | French |
в аналогичных обстоятельствах | dans des circonstances analogues (NaNa*) |
в зависимости от конкретных обстоятельств | selon le cas (vleonilh) |
в зависимости от конкретных обстоятельств | par affaire (ROGER YOUNG) |
в связи с особыми обстоятельствами | en tant que de besoin (при отступлении судьёй от принятых правил процедуры vleonilh) |
виновное неисполнение договорных обстоятельств | faute contractuelle (vleonilh) |
вновь открывшееся обстоятельство | charge nouvelle (vleonilh) |
вновь открывшееся обстоятельство | fait nouvellement révélé (vleonilh) |
вновь открывшееся обстоятельство | fait nouveau |
вновь открывшиеся обстоятельства | faits survenus depuis (vleonilh) |
возникновение обстоятельств | survenue des circonstances (ROGER YOUNG) |
воспроизведение на месте обстоятельств совершения преступления | reconstitution d'un crime |
воспроизводить на месте обстоятельства совершения преступления | reconstituer un crime (vleonilh) |
восстановление обстоятельств происшествия | reconstitution des faits |
временное прекращение нанимателем работы предприятия в силу исключительных обстоятельств технического характера | mise en chômage technique (ROGER YOUNG) |
выносить решение исходя из конкретных фактических обстоятельств | juger en fait (гл. обр. о судебных решениях по неотложным вопросам, не касающимся существа дела vleonilh) |
выносить суждения с учётом всех фактов и обстоятельств | exercer son jugement, en tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk) |
до выяснения обстоятельств | jusqu'à droit connu (ulkomaalainen) |
доказывание обстоятельств, исключающих отцовство | preuve de non-paternité |
заявление о пересмотре судебных актов по вновь открывшимся обстоятельствам | demande de révision des actes judiciaires pour charges nouvelles (NaNa*) |
заявление об обстоятельствах дела | exposé des faits (ROGER YOUNG) |
зная об обстоятельствах дела | en connaissance de cause (vleonilh) |
изложение обстоятельств дела | factura |
изложение обстоятельств дела | exposé des faits (ROGER YOUNG) |
изложение обстоятельств инцидента | exposé des faits |
изложение фактических обстоятельств | exposé des faits (ROGER YOUNG) |
исследование различных предметов с целью установления обстоятельств преступления либо личности виновных лиц | constatations matérielles |
исследовать обстоятельства дела | rechercher les circonstances de l'affaire (vleonilh) |
истинных обстоятельств | circonstances véritables (ROGER YOUNG) |
квалифицирующее обстоятельство | circonstance aggravante |
квалифицирующие обстоятельства | circonstances aggravantes (vleonilh) |
коренное изменение обстоятельств | chargement fondamental de circonstances (существовавших при заключении договора vleonilh) |
кража, совершенная при отягчающих обстоятельствах | vol aggravé (ROGER YOUNG) |
на время, равное периоду действия обстоятельств непреодолимой силы | pour une durée égale à celle de force-majeure (Morning93) |
насилие при отягчающих обстоятельствах | violences aggravées (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
наступление обстоятельств | survenance des circonstances (AlyonaP) |
наступление обстоятельств, составляющих страховой риск | réalisation du risque |
наступление форс-мажорных обстоятельств | état des conditions de force majeure (как вариант Morning93) |
непредвиденное обстоятельство | événement imprévu |
непредвиденные обстоятельства | circonstances imprévisibles (vleonilh) |
непреодолимые обстоятельства как основание исключения или смягчения уголовной ответственности | force majeure pénale (vleonilh) |
обнаружение новых фактических обстоятельств | découverte de faits nouveaux (vleonilh) |
обстоятельства, влияющие на квалификацию преступного деяния | circonstances réelles (vleonilh) |
обстоятельства, влияющие на уголовную ответственность исполнителя преступления | circonstances personnelles à l'auteur (vleonilh) |
обстоятельства вне разумного контроля | événements échappant au contrôle raisonnable (NaNa*) |
обстоятельства дела | circonstances de l'espèce (vleonilh) |
обстоятельства дела | en fait (пункт в постановлении суда) |
обстоятельства дела | rappel des faits (maximik) |
обстоятельства дела | faits de la cause (напр.: Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.) |
обстоятельства дела | circonstances de l'affaire (vleonilh) |
обстоятельства, исключающие общественную опасность деяния | cause de justification (vleonilh) |
обстоятельства, исключающие ответственность | cause de justification (vleonilh) |
обстоятельства, исключающие противоправность | circonstances excluant l'illicité (vleonilh) |
обстоятельства, исключающие противоправность | circonstances excluant l'illicéité (vleonilh) |
обстоятельства конкретного дела | faits de l'espèce (vleonilh) |
обстоятельства, на которые делается ссылка | circonstances alléguées (vleonilh) |
обстоятельства непреодолимой силы | circonstances échappant au contrôle (ksuh) |
обстоятельства непреодолимой силы | circonstances échappant à la volonté (ksuh) |
обстоятельства непреодолимой силы | circonstances hors du contrôle (ksuh) |
обстоятельства, отягчающие ответственность | circonstances aggravantes (vleonilh) |
обстоятельства, отягчающие ответственность вследствие повышения общественной опасности деяния | circonstances aggravantes réelles (vleonilh) |
обстоятельства производства по делу | rappel de la procédure (maximik) |
обстоятельства, связанные с личностью исполнителя | circonstances mixtes (влияющие на квалификацию преступного деяния) |
обстоятельства, связанные с личностью исполнителя, влияющие на квалификацию преступного деяния | circonstances mixtes (vleonilh) |
обстоятельства, служащие основанием для отмены | circonstances rescindantes (юридического акта vleonilh) |
обстоятельства, смягчающие ответственность | circonstances atténuantes (учитываемые по усмотрению суда vleonilh) |
обстоятельство, делающее исполнение какого-л. акта, предписания не терпящим отлагательства | péril en la demeure |
обстоятельство, исключающее виновность | cause de non-culpabilité (напр. невменяемость) |
обстоятельство, исключающее виновность | cause de non-capabilité (напр., невменяемость vleonilh) |
обстоятельство, исключающее общественную опасность | fait justificatif (деяния vleonilh) |
обстоятельство, исключающее общественную опасность деяния | fait justificatif |
обстоятельство, исключающее общественную опасность деяния | cause de justification |
обстоятельство, исключающее преступность деяния | fait justificatif (Alex_Odeychuk) |
обстоятельство, на которое делается ссылка | circonstance alléguée |
обстоятельство, оправдывающее по закону причинение вреда | fait justificatif (vleonilh) |
обстоятельство, освобождающее от наказания | excuse légale |
обстоятельство, отягчающее ответственность | circonstance aggravante |
обстоятельство, отягчающее ответственность вследствие повышения общественной опасности деяния | circonstance aggravante réelle |
обстоятельство, отягчающее ответственность, связанное с личностью участника преступления | circonstance aggravante personnelle |
обстоятельство, смягчающее наказание по закону | excuse légale |
обстоятельство, смягчающее ответственность | excuse atténuante (обязательно учитываемое судом) |
обстоятельство, смягчающее ответственность | circonstance atténuante (учитываемое по усмотрению суда) |
обязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельств | effet dévolutif des vois de recours (vleonilh) |
оговорка о прекращении действия договора при изменении обстоятельств | clause rebus sic stantibus |
оговорка о прекращении действия договора при существенном изменении обстоятельств | clause rebus sic stantibus (vleonilh) |
оправдывающие обстоятельства | circonstances absolutoires (vleonilh) |
отпуск по семейным обстоятельствам | congé spécial d'ordre familial (vleonilh) |
отпуск по семейным обстоятельствам | congé pour nécessités familiales (vleonilh) |
отпуск по семейным обстоятельствам | congé pour événements familiaux (vleonilh) |
отпуск по семейным обстоятельствам | congé pour convenances personnelles (vleonilh) |
отягчающее обстоятельство | élément à charge (marimarina) |
отягчающие обстоятельства, связанные с личностью правонарушителя | circonstances aggravantes personnelles (vleonilh) |
пересмотр условий договора в связи с наступлением непредвиденных обстоятельств | révision pour imprévision (NaNa*) |
по вновь открывшимся обстоятельствам | sur charges nouvelles (vleonilh) |
по вновь открывшимся обстоятельствам | suite aux éléments et pièces découverts (Katharina) |
внж по семейным обстоятельствам | vie privée et familiale (AlexaLaroux) |
подтверждать то обстоятельство, что | confirmer du même fait que (... Alex_Odeychuk) |
подтверждать то обстоятельство, что он | confirmer du même fait qu'il (... Alex_Odeychuk) |
подтверждать то обстоятельство, что она | confirmer du même fait qu'elle (... Alex_Odeychuk) |
право сослаться на обстоятельства, смягчающие ответственность | bénéfice des circonstances atténuantes (vleonilh) |
правомерное обстоятельство, явившееся необходимым для совершения правонарушения | condition préalable (vleonilh) |
предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный или освобождается от наказания, или наказание смягчается | excuses légales (ROGER YOUNG) |
предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный либо освобождается от наказания, либо наказание смягчается | excuses |
прекращение деятельности юридического лица в связи с обстоятельствами, имеющими случайный характер | dissolution accidentelle (vleonilh) |
прекращение юридического лица в связи с обстоятельствами, имеющими случайный характер | dissolution accidentelle |
прекращение юридического лица в связи с обстоятельствами, предусмотренными законом | dissolution légale (vleonilh) |
преступление, совершенное при отягчающих обстоятельствах | crime aggravé (vleonilh) |
преступление, совершённое вследствие случайного стечения обстоятельств | infraction de circonstances |
преступник, совершивший преступление в силу случайного стечения обстоятельств | criminel occasionnel (vleonilh) |
преступник, совершивший преступление в силу случайного стечения обстоятельств | criminel d'occasion (vleonilh) |
преступник, совершивший преступление в силу случайного стечения обстоятельств | criminel accidentel (vleonilh) |
При любых обстоятельствах | EN TOUT ETAT DE CAUSE (ROGER YOUNG) |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния | s'il existe un fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния. Alex_Odeychuk) |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния | s'il existe un fait justificatif (Alex_Odeychuk) |
при таких обстоятельствах | dans telles circonstances (Morning93) |
при таких обстоятельствах | en telles circonstances (Morning93) |
признание судом обстоятельств, смягчающих ответственность | octroi des circonstances atténuantes |
принимать во внимание смягчающие обстоятельства | accorder les circonstances atténuantes (vleonilh) |
разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах | personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation (Michelle_Catherine) |
расследование фактических обстоятельств | enquête sur les faits (в международном праве vleonilh) |
рассматривать все факты и обстоятельства | prendre en considération tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk) |
рассмотреть все факты и обстоятельства | tenir compte de tous les faits et circonstances (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
роспуск парламента, обусловленный предусмотренными конституцией обстоятельствами | dissolution conditionnelle (vleonilh) |
с учётом возможного возникновения новых обстоятельств | sous toutes réserves (Katharina) |
с учётом этого обстоятельства | en prenant en compte cette circonstance (NaNa*) |
семейные обстоятельства | affaire de famille (vleonilh) |
совершённый при отягчающих обстоятельствах | aggravé |
совершённый при отягчающих обстоятельствах, квалифицированный | aggravé (о преступлении vleonilh) |
совершённый при смягчающих обстоятельствах | attenué (vleonilh) |
совершённый при смягчающих обстоятельствах | atténué |
сокрытие фактов и обстоятельств должностными лицами | dissimulation par les fonctionnaires d'Etat de faits et de circonstances (vleonilh) |
соответственно обстоятельствам данного дела | ainsi qu'il appartiendra (vleonilh) |
составлять заявление об обстоятельствах дела | préparer l'exposé des faits (ROGER YOUNG) |
ссылаться на оправдывающие обстоятельства | exciper |
ссылаться на смягчающие обстоятельства | plaider les circonstances atténuantes (vleonilh) |
стечение тяжёлых обстоятельств | concours de circonstances défavorables (ROGER YOUNG) |
Сторона, для которой наступили обстоятельства непреодолимой силы | la Partie qui subit la force majeure (Morning93) |
существенное изменение обстоятельств | changement fondamental de circonstances (как основание неисполнения договора vleonilh) |
то обстоятельство, что | le fait que (Alex_Odeychuk) |
то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... | le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk) |
уличающие обстоятельства | circonstances déterminantes (vleonilh) |
установить обстоятельства | établir les circonstances (ROGER YOUNG) |
установить обстоятельства | déterminer les circonstances (ROGER YOUNG) |
установление фактических обстоятельств | constatations matérielles (непосредственно с помощью органов чувств лица, составляющего протокол vleonilh) |
установленные фактические обстоятельства | conclusions factuelles (в результате судебного разбирательства Morning93) |
утрата силы в связи с истечением срока действия или другими обстоятельствами | cessation d'effet par caducité ou autrement (т.е. в связи с отменой законодательного акта, заменой его новым законодательным актом, отпадением особых условий, которые вызвали законодательный акт к жизни и были указаны в нём, признании законодательного акта неконституционным) |
учитывать обстоятельства, смягчающее ответственность | accorder les circonstances atténuantes (при назначении наказания) |
фактические обстоятельства | matérialité des faits (ROGER YOUNG) |
фактические обстоятельства | points de fait (ROGER YOUNG) |
фактическое обстоятельство | élément de fait (в отличие от правовой нормы) |
фактическое обстоятельство | circonstance de fait (vleonilh) |
факты и обстоятельства | les faits et circonstances (L'investisseur doit réévaluer s'il contrôle l'entité émettrice lorsque les faits et circonstances indiquent qu'un ou plusieurs des trois éléments du contrôle ont changé. - Инвестор должен повторно оценить, контролирует ли он объект инвестиций или нет, в том случае, если факты и обстоятельства указывают на изменения в одном или нескольких из трех элементов контроля. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
форсмажорное обстоятельство | circonstance de force majeure (vleonilh) |
форс-мажорные обстоятельства | force majeure (vleonilh) |
чрезвычайные обстоятельства | circonstances exceptionnelles (в административном праве служат основанием временного расширения полномочий органов управления vleonilh) |