DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не иметь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
rhetor.а остальное не имеет значенияet puis le reste on s'en fout (Alex_Odeychuk)
lawболее не имеет силыn'a plus d'effet (Wif)
lawболее не имеет силыcesse d'avoir effet (Wif)
gen.больше ничего не имеет значенияplus rien n'a plus d'importance (Alex_Odeychuk)
idiom.быть без работы, не иметь постоянных доходов, прочного положенияêtre à pied (Rori)
lawВ дальнейшем претензий иметь не будуaucune réclamation ultérieure ne sera être présentée de ma part (ROGER YOUNG)
rhetor.в конце концов, это не имеет значенияau final, cela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
lawвмешиваться, не имея на это праваs' ingérer
lawвозраст, в котором не может иметь место уголовная ответственностьminorité pénale
rhetor.вы же не думаете, что правосудие имеет какую-то другую форму?vous ne croyez pas que la justice à autre chose à faire ? (Le Figaro, 2018)
psychol.вы понятия не имеете, насколько мне тяжелоvous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi. (Alex_Odeychuk)
gen.глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительностиthéorie du complot (Le Monde, 2018; русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
patents.дело, по которому не имеется прецедентовcas de première impression
lawдипломатическая миссия в стране, где не имеется посольства данного государстваlégation
gen.его доброта не имеет границsa charité ne connaît pas de bornes
gen.ему все равно, для него ничего не имеет значенияtout lui est égal (Morning93)
gen.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
gen.жить изо дня в день, не имея регулярного доходаvivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées (Alex_Odeychuk)
inf.жить , не имея определённых занятийzoner
gen.занимать какую-л. должность, не имея на то ни прав, ни знанийmarronner
gen.заниматься какой-л. профессией, не имея на то ни прав, ни знанийmarronner
patents.заявитель не имеет права на получение патентаle demandeur n'a pas de droit à la délivrance d'un brevet
patents.знаки не имеют отличительностиles marques sont dépourvues de tout caractère distinctif
gen.имеет не такое уж малое значениеn'est pas anodin (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin)
slangИмеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у АссанжаJe veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange (CRINKUM-CRANKUM)
gen.имеется не толькоil n'y a pas que... (...)
med.искусственный зуб, окклюзионная поверхность которого не имеет формы естественного зубаdent non anatomorphe
gen.Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ?
lawлюбой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательствомtout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit (NaNa*)
rhetor.на самом деле никто не имеет праваnul n'a le droit en vérité de (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
gen.не имеет аналогов в миреne pas avoir d'analogues dans le monde (ROGER YOUNG)
environ."не имеет выраженного действия"dose maximale admissible (Не имеет выраженного действия)
inf.не имеет значенияn'empêche
gen.не имеет значенияpas d'importance !
lawне имеет криминального прошлогоcasier judiciaire vierge (g e n n a d i)
gen.не имеет криминального прошлогоcasier judiciaire neant (ROGER YOUNG)
scient.не имеет научно-теоретической основыn'est en rien scientifique (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
scient.не имеет научно-теоретической основыn'est en rien scientifique (Alex_Odeychuk)
ed.не имеет отношение к темеHS hors sujet (z484z)
ed.не имеет отношение к темеhors sujet (z484z)
gen.не имеет решающего значенияn'est pas critique (I. Havkin)
fig.не имеет себе равныхpersonne ne lui arrive à la cheville (marimarina)
gen.не имеет смыслаcela ne vaut pas la peine (kee46)
CanadaНе имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева.tabarnaque (Dmitry Belyaykov)
CanadaНе имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева.tabarnak (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque Dmitry Belyaykov)
CanadaНе имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева.tabarnac (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque Dmitry Belyaykov)
CanadaНе имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева.tabarnaque (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque Dmitry Belyaykov)
proverbне имей сто рублей, а имей сто друзейMieux vaut avoir cent amis que cent roubles. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
gen.Не имей сто рублей, а имей сто друзейMieux vaut ami en place qu'argent en bourse (ROGER YOUNG)
proverbне имей сто рублей, а имей сто друзейun trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor (vleonilh)
proverbне имей сто рублей, а имей сто друзейmieux vaut manquer d'argent que d'ami (vleonilh)
proverbНе имей <не держи> сто рублей, <а> имей <держи> сто друзейbonne renommée vaut mieux que ceinture dorée (kurtago)
gen.не иметьêtre en panne de qch (чего-л.; необходимого)
gen.не иметьêtre dépourvu de qch (чего-л.)
gen.не иметьfaire tintin (чего-л.)
gen.не иметьêtre sans...
gen.не иметь альтернативыêtre sans alternative (L'Obs, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.не иметь аналогов в миреêtre sans égales dans le monde (boulloud)
gen.не иметь больше силn'en pouvoir plus (от голода, усталости и т.п.)
gen.не иметь большого влияния наavoir peu d'emprise sur (Silina)
gen.не иметь братьев и сестерêtre enfant unique (z484z)
idiom.не иметь будущегоaller droit dans le mur (z484z)
gen.не иметь видаcraindre
sec.sys.не иметь визы, разрешения на временное проживание или вида на жительствоse trouver en situation irrégulière (évaluer la possibilité d’expulser ceux de nationalité étrangère qui se trouveraient en situation irrégulière - оценить возможность высылки иностранцев, не имеющих визы, разрешения на временное проживание или вида на жительство // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
sec.sys.не иметь визы, разрешения на временное проживание или вида на жительствоse trouver en situation irrégulière (Alex_Odeychuk)
gen.не иметь возможностиne pas être en mesure de (z484z)
idiom.не иметь возможности быть в двух местах одновременно или делать два дела сразуne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin (julia.udre)
gen.не иметь возможности дать или предложитьavoir les mains vides (что-л.)
gen.не иметь возможности отступитьêtre le dos au mur
mil.не иметь возможности принять участие в боюêtre hors de cause
gen.не иметь возможности сделатьêtre dans l'impossibilité de faire qch (что-л.)
lawне иметь возраженийne pas avoir d'objection à (ROGER YOUNG)
gen.не иметь возраженийne pas formuler d'objection (I. Havkin)
fig.не иметь времениavoir du lait sur le feu (делать что-л. marimarina)
journ.не иметь выбораne pas avoir le choix
gen.не иметь выбораn'avoir pas le choix
busin.не иметь готового рецептаn'avoir pas de recette toute prête (vleonilh)
idiom.не иметь гроша за душойNe pas avoir le quart d'un sou (Motyacat)
gen.не иметь дела до чего-тоs'en moquer littéralement (z484z)
gen.не иметь доступаrester sans accès (Le navigateur reste sans accès possible à un site. I. Havkin)
gen.не иметь единстваêtre fait de pièces et de morceaux
gen.не иметь жираêtre tout en muscles
gen.не иметь за собой никаких компрометирующих данныхavoir un casier judiciaire vierge
gen.не иметь задней мыслиne pas entendre malice
fin.не иметь задолженностейêtre à jour de qch (est à jour de ses impôt - не имеет задолженностей по налогам RD3QG)
busin.не иметь задолженностей по платежамêtre à jour de ses paiements
gen.не иметь занятияne pas avoir d'ouvrage
gen.не иметь злого умыслаne pas entendre malice
gen.не иметь значенияêtre indifférent (L'immobilier, pour la majorité des gens, c'est un bien d'usage, donc dont la valeur est indifférente. I. Havkin)
nonstand.не иметь значенияcompter pour du beurre
nonstand.не иметь значенияcompter pour rien
gen.не иметь значенияêtre sans importance (I. Havkin)
gen.не иметь значенияne pas peser lourd
gen.не иметь и свободной минутыne pas avoir une minute à moi (z484z)
gen.не иметь крыши над головойêtre à la rue
gen.не иметь медного гроша за душойn'avoir pas un écu vaillant
patents.не иметь местоne pas avoir lieu
fig.не иметь больше мочи моченькиêtre au bout du rouleau ("моченьки больше нет" marimarina)
fig.не иметь на совести никаких греховêtre en état de grâce
gen.не иметь ни грана здравого смыслаne pas avoir une once de bon sens
inf.не иметь ни грошаn'avoir pas un radis
gen.не иметь ни грошаn'avoir pas un rond
obs.не иметь ни грошаn'avoir pas un denier
gen.не иметь ни грошаn'avoir pas un rotin
gen.не иметь ни грошаn'avoir pas un rouge liard
gen.не иметь ни гроша за душойne pas avoir un radis (kki4ab)
Игорь Миг, inf.не иметь ни гроша за душойêtre à sec
gen.не иметь ни гроша за душойn'avoir pas plus un rond (kki4ab)
idiom.не иметь ни кола, ни двораêtre sans feu ni lieu (ROGER YOUNG)
gen.не иметь ни кола ни двораn'avoir ni feu ni lieu
gen.не иметь ни копейкиn'avoir pas un sou (vleonilh)
gen.не иметь ни копейки за душойavoir la tête dans le sac
gen.не иметь ни малейшего желанияne pas avoir la moindre envie (Silina)
gen.не иметь ни на грошn'avoir pas pour un sou de... (...)
fig.не иметь ни покоя ни отдыхаfaire feu des quatre fers (marimarina)
gen.не иметь ни стыда ни совестиn'avoir ni foi ni loi
gen.не иметь никакого отношения кn'avoir rien à voir avec... (...)
gen.не иметь никакого понятия оn'avoir nulle idée de...
gen.не иметь никакого представления оn'avoir aucune idée de... (...)
idiom.не иметь никакой поддержкиêtre à l'abri de sa bouée (Rori)
gen.не иметь ничего общегоn'avoir rien de commun
gen.не иметь ничего общего с чем-л.n'avoir rien à voir avec qch (ad_notam)
gen.не иметь ничего общего сn'avoir rien à voir avec... (...)
gen.не иметь ничего общего сêtre sans rapport avec... (...)
gen.не иметь ничего противvouloir bien
automat.не иметь общих элементовdisjoindre
gen.не иметь основанийêtre mal venu de... (...; , чтобы)
gen.не иметь основыpécher par la base
gen.не иметь особого значенияn'importe guère (Rosalia_)
polit.не иметь особого отношения к политикеne s'occuper pas beaucoup de politique (Alex_Odeychuk)
journ.не иметь отношенияn'avoir aucun rapport (к чему-л., avec qch)
journ.не иметь отношенияn'avoir rien à voir (к чему-л., avec qch)
busin.не иметь отношения кne pas etre concerne par qqch (чему; о человеке)
busin.о человеке не иметь отношения кne pas être concerné par qch (чему-л vleonilh)
busin.не иметь отношения кne pas avoir à connaître de qch (чему-л vleonilh)
scient.не иметь отношения к наукеêtre resté en marge du mouvement scientifique (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.не иметь отношения к политикеne s'occuper pas de politique (Alex_Odeychuk)
gen.не иметь отчётливого представленияrester dans le vague
lawне иметь под собой никаких основанийêtre totalement dépourvue de fondement juridique (ROGER YOUNG)
lawне иметь под собой никакого основанияêtre nullement établi (transland)
gen.не иметь покоя отêtre assiégé de... (...)
rhetor.не иметь понятияne savoir pas (vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi - вы понятия не имеете, насколько мне тяжело Alex_Odeychuk)
gen.не иметь последствийdemeurer sans résultat (См. пример в статье "остаться без результата". I. Havkin)
polit.не иметь праваne pas avoir le droit
gen.не иметь права делать что-н.être mal placé pour f. qqch (z484z)
gen.не иметь правой рукиêtre manchot de la main droite
gen.не иметь предубежденийavoir l'esprit large (fiuri2)
gram.не иметь признака множественного числаne prendre pas la marque du pluriel (говоря о слове-исключении во множественном числе Alex_Odeychuk)
media.не иметь признаков состава преступленияne constituer en rien un crime (Alex_Odeychuk)
inf.не иметь пристанищаloger à la belle étoile
IMF.не иметь просроченных обязательствêtre à jour
gen.не иметь прочного положенияêtre comme l'- sur la branche
gen.не иметь прочного пристанищаvivre en camp volant
gen.не иметь прочного пристанищаêtre en camp volant
gen.не иметь равныхdéfier toute concurrence (kann_sein)
gen.не иметь свободной минутыne pas avoir une minute à moi (z484z)
gen.не иметь своего лицаmanquer de physionomie
mil.не иметь связиêtre sans liaison
gen.не иметь силn'avoir rien dans le corps
gen.не иметь сил идтиn'avoir plus de jambes
idiom.не иметь сил продолжатьà bout de souffle (Rori)
civ.law.не иметь силыêtre sans effet (pour ... – в отношении ... dalloz.fr Alex_Odeychuk)
lawне иметь силыêtre sans valeur (La note verbale du 1er mars est un document sans valeur et peut-être aussi faux. I. Havkin)
gen.не иметь музыкального слухаne pas avoir d'oreille (marimarina)
gen.не иметь слухаne pas avoir d'casser
idiom.не иметь собственного экипажа, собственного выездаêtre à pied (уст. Rori)
slangне иметь судимостиêtre blanc (bisonravi)
gen.не иметь судимостиavoir un casier judiciaire vierge
gen.не иметь талииn'avoir pas de taille
gen.не иметь твёрдого основанияpécher sur le fond
polit.не иметь территориальных притязанийne pas présenter de revendications territoriales
gen.не иметь успехаs'en aller en eau de boudin
fig.не иметь успехаavorter
fig.не иметь успехаéchouer
gen.не иметь успехаs'en tourner en eau de boudin
inf.не иметь успехаtomber à plat
idiom.не иметь успехаfaire un four (z484z)
gen.не иметь успехаfaillir
gen.не иметь человеческого образаn'avoir pas figure humaine
lawне имея законных наследниковsans postérité légitime
lawне имея законных основанийà titre précaire (vleonilh)
idiom.не позволить трудностям сломить себя, уметь довольствоваться тем, что имеешьfaire contre mauvaise fortune bon coeur (julia.udre)
gen.не стоит иметь очки, если в них ничего не видноce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46)
rhetor.никто не имеет права порицать и осуждать меняnul n'a le droit de me blâmer de me juger (Alex_Odeychuk)
gen.они говорят о любви, не имея о ней представленияils parlent d'amour sans l'avoir connu (теоретики ;-) Alex_Odeychuk)
patents.отказ не имеет законной силыla renonciation est sans effet juridique
lawполучение блюд в предприятиях общественного питания, заведомо не имея средств для их оплатыgrivèlerie d'aliments
lawполучение блюд в предприятиях общественного питания, заведомо не имея средств для их оплатыfilouterie d'aliments (vleonilh)
lawпользование жилым помещением, заведомо не имея средств для его оплатыfilouterie de logement (vleonilh)
lawпользование жилым помещением в частности, в гостинице, заведомо не имея средств для его оплатыgrivèlerie de logement
lawпользование рестораном, гостиницей и т.д., заведомо не имея средств для их оплатыgrivèlerie
gen.понятия не имеюpas d'indice (NickMick)
patents.применение не имеет характер применения товарного знакаl'emploi ne se fait pas à titre de marque
choreogr.Прямого перевода не имеет. Означает вид прыжка, разнообразного по форме и часто применяемого.Sissonne (Voledemar)
rhetor.разномастные сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительностиles complotistes de tous poils (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
proverbсамая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеетla plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle a
patents.Сенат не имеет кворумаla chambre n'atteint pas le quorum
patents.Сенат не имеет кворумаla chambre est incomplète pour prendre une décision
gen.сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительностиles complotistes (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
gen.страстные сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительностиfanatiques des théories du complot (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
math.что не имеет местаce qui n'est pas le cas
gen.это не будет иметь большого значенияcela ne pesera pas lourd dans la balance
gen.это не имеет большого значенияce n'est pas bien grave (Le Parisien, 2018)
gen.это не имеет видаça n'a pas d'apparence
inf.это не имеет значенияça n'existe pas
rhetor.это не имеет значенияcela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.это не имеет значенияcela n'est rien
gen.это не имеет никакого значенияc'est tout à fait accessoire
math.это не имеет никакого смыслаcela n'a aucun sens
gen.это не имеет никакого смыслаcela ne rime à rien (Lucile)
idiom.это не имеет никакой ценностиça ne vaut pas un fifrelin (julia.udre)
gen.это не имеет смыслаcela ne tient pas debout (Franka_LV)
gen.это не имеет смыслаcela ne rime à rien (Franka_LV)
gen.это не имеет смыслаcela n'a pas le sens commun (Franka_LV)
gen.это не имеет ценыça coûte un bras (Yanick)
patents.это положение уже не имеет силыcet ordre n'est plus en vigueur
gen.этот город всё-таки имеет шарм, не вызывающий сомненияcette ville a quand même des charmes insoupçonnables (Alex_Odeychuk)
lawюридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защитыpréjudice d'anxiété (Iricha)
rhetor.я не имею никакого отношения кj'ai rien à voir avec (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не имею противje n'ai rien contre
gen.я ничего не имею против негоje n'ai rien sur le cœur contre lui
gen.я ничего не имею против этогоje n'ai rien à dire là-contre