Russian | French |
А в-третьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны | Et troisièmement, qu'il se foute ses talents au cul, personne n'en a rien à branler |
Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь | Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe |
Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся | Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить? | Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ? |
не в своей тарелке | naze (bisonravi) |
не в форме | naze (bisonravi) |
не находить нужную статью в словаре | dicolouper (sixthson) |
не находить требуемое слово в словаре | dicolouper (sixthson) |
Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми | Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud |
Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
тут дело не в бабле | ce n'est pas qu'une question de flouze (не в деньгах Alex_Odeychuk) |