DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущенL'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré.
gen.Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущенApostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié (ROGER YOUNG)
gen.без ограничения, ими не ограничиваясь, =including, but not limited to в англ.énonciatif et non limitatif (при указании списка (например, ... suivants lesquels sont énonciatifs et non limitatifs, или я titre énonciatif et non limitatif) eugeene1979)
gen.болезнь, не входящая в список заболеваний, освобождающих больного от уплаты своей части расходов на лечение и медикаментыmaladie hors liste (vleonilh)
gen.быть не в духеêtre de mauvais poil
gen.быть не в духеêtre de mauvaise humeur (Silina)
inf.быть не в духеêtre mal tourné
fig.быть не в духеêtre mal luné (раньше верили, что это воздействие луны marimarina)
gen.быть не в духеse lever de pied gauche
inf.быть не в курсеavoir un métro de retard
inf.быть не в курсеêtre à la masse (marimarina)
inf.быть не в курсеavoir du retard
fig.быть не в курсе делаretarder
journ.быть не в ладахne pas s'entendre (с кем-л., avec qn)
gen.быть не в ладах сêtre brouillé avec qch (чем-л.)
fig.быть не в настроенииêtre mal luné (marimarina)
gen.быть не в настроенииavoir les boules
gen.быть не в порядкеavoir (при выражении вопроса и сомнения)
gen.быть не в праве делать что-тоêtre mal placé pour f. qqch (z484z)
inf.быть не в своей тарелкеêtre mal à l'aise (sophistt)
gen.быть не в своей тарелкеne pas être dans son climat (opossum)
gen.быть не в своей тарелкеêtre tout chose
gen.быть не в своём умеavoir une araignée au plafond
gen.быть не в себеêtre dans un état second
inf.быть не в себеplaner
inf.быть не в себеperdre la carte
gen.быть не в себеavoir le cerveau détraqué
gen.быть не в себеrouler sur la jante
gen.быть не в себеse sentir tout drôle
gen.быть не в себеbouillonner du couvercle
gen.быть не в силахne pas être dans ses moyens de inf. (сделать что-л. vleonilh)
gen.быть не в силахne pas être dans ses cordes de inf. (сделать что-л. vleonilh)
gen.быть не в состоянииêtre dans l'impuissance
gen.быть не в состоянииne pas arriver à (I. Havkin)
gen.быть не в состоянииêtre hors d'état de... (...)
inf.быть не в состоянии выноситьn'en pouvoir plus de qch, de f. qch (kee46)
gen.быть не в состоянии двигатьсяne remuer ni pied ni patte
inf.быть не в состоянии двинутьсяne remuer ni pied ni patte
gen.быть не в состоянии объяснитьêtre à court d'explication (z484z)
inf.быть не в состоянии терпетьn'en pouvoir plus de qch, de f. qch (kee46)
inf.быть не в состоянии терпетьn'en pouvoir plus de qch, de f. qch (усталость и т.д. kee46)
inf.быть не в темеêtre à côté de ses pompes (z484z)
gen.быть не в формеêtre mal dans ses pompe
gen.быть немного не в себеtravailler du chapeau
gen.в безличном обороте - не переводитсяl' (il faut надо)
gen.в безличном обороте - не переводитсяil (il faut надо)
gen.в голове не укладыватьсяdépasser l'entendement (vleonilh)
inf.в другой раз меня не проведёшь!on ne m'y reprendra plus !
fig.в жизни никогда не слышать о ком-л, чем-лne connaître ni d'Ève, ni d'Adam (marimarina)
gen.в зеркале я уже совсем не тотdevant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk)
gen.в значении служебного глагола не переводитсяvoir
gen.В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо.On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick)
gen.в мире, где никто не смеётсяdans le monde où plus personne ne rigole (Alex_Odeychuk)
gen.в мои намерения не входитmon propos n'est pas de... (...)
gen.в ... намерения не входитil n'entre pas dans... propos de... (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin)
context.В настоящей выписке, предназначенной исключительно для марокканцев, указываются только те наказания, которые связаны с ограничением свободы и были назначены марокканскими судебными органами, или отбывались в соответствующем пенитенциарном учреждении и не были отменены в результате погашения судимости.Le présent extrait exclusivement réservé aux marocains, mentionne uniquement les peines privatives de liberté prononcées par les juridictions marocaines subies dans un établissement pénitentiaire et non effacés par la réhabilitation (ROGER YOUNG)
gen.в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждётla premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va (Alex_Odeychuk)
gen.в подмётки кому-л. не годитьсяne pas venir à la cheville de qn
gen.в подмётки кому-л. не годитьсяne pas arriver à la cheville de qn
gen.в рот не братьиметь отвращение к чем-л. — avoir de l'aversion pour qch (ROGER YOUNG)
gen.в рот не взятьne pas toucher я qch. (Helene2008)
gen.в рот не взятьne pas toucher à qch. (Helene2008)
gen.в своей постели мне не хватает ласкdans mon lit j'ai des carences en caresses (Alex_Odeychuk)
inf.В себя не могу прийти!Je n'en reviens pas ! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.в семье не без уродаchaque troupeau a sa brebis galeuse (ROGER YOUNG)
gen.в семье не без уродаtous les doigts de la main ne se ressemblent pas (ROGER YOUNG)
gen.в списках не значитсяinconnu au bataillon (никому не известен Maeldune)
gen.в твоих объятиях я больше ничего не боюсьje n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces (Alex_Odeychuk)
gen.в течение не менее шести летsur une durée d'au moins six ans
gen.в том не моя винаc'est pas ma faute (Alex_Odeychuk)
fig.в ус не дутьne s'en soucier guère (Helene2008)
fig.в ус не дутьne s'en faire pas (Helene2008)
fig.в ус не дутьs'en moquer (Helene2008)
inf.в чужую драку не лезьà eux le débat (Rori)
gen.в эти переулки не могут въезжать машиныces ruelles ne peuvent admettre de voitures
gen.в этой книге не хватает одной страницыil manque une page dans ce livre
gen.в этом году хлеб не уродилсяle blé a peu donné cette année
gen.в этом деле я не специалистce n'est pas de mon domaine
gen.в этом мире ничего не бывает задаромdans ce monde rien n'est gratos (Alex_Odeychuk)
gen.в этом не надо видеть никакого недоброжелательстваil ne faut pas voir là aucune malveillance
gen.вести себя как ни в чем не бывалоfaire comme si de rien n'était (Lucile)
gen.видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
gen.видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
geol.водоток, не впадающий в мореcours d'eau endoréique
mil.военнослужащий, не принимающий активного участия в боюmilitaire non combattant (напр. врач)
med.восприятие цветов не в их настоящем видеallochromasie (vleonilh)
gen.вторжение не в свою областьincursion (науки, деятельности)
inf.вы едете не в ту сторонуce n'est pas par là (sophistt)
inf.вы идёте не в ту сторонуce n'est pas par là (sophistt)
gen.вы не в силахvous n'êtes pas capable de... (...)
gen.Вы не в таком положении, чтобы заслуживать праваVous n'êtes pas en position de mériter les droits (z484z)
gen.вы не знаете в котором часу будет автобус?vous savez à quelle heure passe le bus ?
inf.вы не знаете, в чём дело?vous ne savez pas de quoi il retourne ?
gen.выслушивать не будучи в состоянии вставить словоtenir le crachoir à qn
gen.географическая зона, в которой не хватает врачейdésert médical (Iricha)
gen.группа, не согласная с господствующей в данном обществе идеологиейcontre-société
mil.движение не в ногуmarche sans cadence
gen.и дело не в том, чтоnon pas que (I. Havkin)
gen.дело не в том, чтоce n'est pas que... (...)
gen.дело не в этомla question n'est pas là (marimarina)
gen.дело не в этомlà n'est pas le propos (Orel'jan)
gen.дело не в этомlà n'est pas la question (Orel'jan)
gen.дело не в этомce n'est pas la question
gen.депутат, не входящий в какую-л. парламентскую группуdéputé non-inscrit
nautic.для тех, кто никогда не ходили в мореpour ceux qui ne vont jamais sur l'eau (Alex_Odeychuk)
gen.до суммы в..., не свыше, в пределахjusqu'à concurrence de (Marina_G)
gen.доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её бралиfrais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh)
gen.души не чаять вporter qn dans son sein (ком-л.)
gen.его не приняли в клубil s'est vu refuser l'entrée du club
gen.ей не нравится жить в деревнеelle se déplaît à la campagne
gen.если бы не была так уверена в том, что люблю тебяsi j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.если иное не указано в...sauf stipulation contraire dans (SVT25)
inf.если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счётsi on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt)
gen.жить изо дня в день, не имея регулярного доходаvivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées (Alex_Odeychuk)
gen.жить не в ладуse tirailler
gen.за словом в карман не лезтьavoir l'esprit de repartie (Yanick)
gen.за словом в карман не лезтьavoir de la répartie facile (Yanick)
gen.за словом в карман не лезтьavoir de la répartie (Yanick)
gen.за словом в карман не лезтьavoir bon bec
gen.за словом в карман не лезтьavoir la riposte facile
gen.за словом в карман не лезтьavoir la riposte prompte
gen.за словом в карман не лезтьne pas avoir sa langue dans sa poche
geol.залежь, не вступившая в разработкуgisement vierge
gen.звучать не в тонdissoner (тж перен.)
gen.и в голову не приходитьne venir même pas à l'idée de (marimarina)
fig.и в грош не ставитьse soucier comme d'une guigne (marimarina)
gen.игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другимcadavre exquis
gen.играть в бильярд, не соблюдая правилpeloter
gen.идея состоит не в том, чтобыl'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
gen.как ни в чем не бывало, беспечноl'air de rien (Шер)
gen.как ни в чём не бывалоla bouche en cœur
gen.как ни в чём не бывалоcomme si de rien n'était
inf.как ни в чём не бывалоcomme une fleur
gen.как ни в чём не бывалоcomme si rien ne s'était passé (Iricha)
gen.как ни в чём не бывалоmine de rien
gen.когда уже не хватает денег в хозяйствеquand il n'y a plus de foin dans le râtelier
mil.количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактическихabondance nucléaire
mil.командир полковых подразделений, не входящих в состав батальоновcommandant des unités régimentaires
mil.корпусная часть, не входящая в состав дивизииélément organique de corps d’armée
mil.корпусная часть, не входящее в состав дивизииélément organique de corps d'armée
mil.корпусное подразделение, не входящее в состав дивизииélément organique de corps d'armée
mil.корпусное подразделение, не входящее в состав дивизииélément organique de corps d’armée
inf.лезть не в свои делаfouiner
journ.лезть не в своё делоse mêler des affaires d'autrui
med., obs.лекарства, которые не могут быть прописаны вместе в одном рецептеmédicaments incompatibles
gen.лица, не производящие выплаты в пользуpersonnes n'effectuant pas de versement au profit de (NaNa*)
gen.лицо, не занятое в сфере производстваimproductif
gen.люди, живущие в условиях, не достойных человекаsous-humanité
gen.мебель не помещается в этой комнатеces meubles ne peuvent tiens dans cette chambre
geol.месторождение, не вступившее в разработкуgisement vierge
gen.мне это никогда не приходило в головуcela ne m'est jamais entré dans la pensée
gen.может не переводиться, в частности, в обращенииma (mon cher ami дорогой друг)
gen.мы никогда в это не верилиnous n'y avons jamais cru
gen.наложение ареста в порядке обеспечения иска на имущество нанимателя, не уплачивающего квартплатуsaisie-gagerie (возможно в отношении мебели, находящейся в помещении, сданном в аренду vleonilh)
gen.население, не занятое в производствеinactif
gen.Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати.Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale
gen.наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правыnos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk)
gen.не будем вдаваться в подробностиn'approfondissons pas
gen.не бывший в употребленииvierge
gen.не бывший в употребленииinemployé
gen.не быть в состоянииn'en pouvoir plus
gen.не быть в состоянии нанести ударêtre hors de mesure
journ.не быть в состоянии сделатьne pas être à même de faire (что-л., qch)
journ.не быть в состоянии сделатьêtre hors d'état de faire (что-л., qch)
gen.не быть в состоянии сказать ни словаdemeurer muet
sport.не быть включённым в составdéclaré forfait (Pogba a déclaré forfait en raison d'une blessure fluggegecheimen)
inf.не быть вхожим в обществоne pas avoir cours (Marussia)
gen.не вpas dans (Alex_Odeychuk)
gen.не в ближайшем будущемpas pour demain (NikaGorokhova)
inf.не в бровь, а в глазen plein dans le mille
journ.не в бровь, а в глазun coup frappé droit au but
gen.только не в губыpas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
gen.не в деньгах счастьеcontentement passe richesse
gen.не в его/её вкусеce n'est pas son genre (Elenq)
gen.не в его/её правилахce n'est pas son genre (Elenq)
gen.не в его/её стилеce n'est pas son genre (Elenq)
Игорь Мигне в записиen direct
gen.не в коня кормdonner de la confiture aux cochons
gen.не в краткосрочной перспективеpas pour demain (NikaGorokhova)
inf.не в курсеdébranché
gen.не в моей властиil n'est pas en mon pouvoir de... (...)
gen.не в моей властиil n'est pas en ma disposition de... (...)
gen.не в моей власти решать это делоil n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaire (ROGER YOUNG)
gen.n'en déplaise à qn ou certains не в обиду кому-л. или: некоторым будет сказаноdéplaise (mmaiatsky)
gen.не в обиду будь сказаноn'en déplaise à...
gen.не в обиду будь сказаноsoit dit sans offense
inf.не в обиду вам будь сказаноsauf votre respect
gen.не в обиду вам будь сказаноsoit dit sans vous offenser
gen.не в обиду тебе будет сказаноsans te faire offense (Alex_Odeychuk)
gen.не в окончательном видеsusceptible de modifications (Natikfantik)
fig.не в порядкеmalade
fig.не в порядкеdétraqué
gen.не в пример лучшеincomparablement mieux (Voledemar)
gen.не в пример прочимdifférent des autres (Voledemar)
gen.не в своей тарелкеmal à l'aise
gen.не в своей тарелкеdépaysé
gen.не в своём умеmaboul
Игорь Миг, inf.не в себеdingue
inf.не в себеpas clair
Игорь Мигне в себеdéséquilibré
gen.не в силахsans pouvoir (z484z)
gen.не в состоянии пошевелиться от холодаperclus de froid
fig.не в темеHS (z484z)
gen.не в темуhors sujet (dnk2010)
gen.не в темуHS (dnk2010)
geol.не в фазеdéphasé
inf.не в формеépave
gen.не вдаваясь в дальнейшие подробностиsans donner plus de précisions (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.не вдаваясь в подробностиsans entrer dans le détail (Alex_Odeychuk)
gen.не верить в свои силыse défier de soi-même
gen.не верить ни в бога ни в чёртаne connaître ni Dieu ni diable
gen.не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Alex_Odeychuk)
gen.не вкладывать капиталы в делоlaisser chômer des capitaux
gen.не включая вsans y comprendre (...)
gen.не включённая в другие группировкиnon spécifiés ailleurs (ROGER YOUNG)
gen.не включённая в другие группировкиn'entrant dans aucune autre catégorie (ROGER YOUNG)
gen.не включённая в другие группировкиn.c.a. (ROGER YOUNG)
gen.не включённая в другие группировкиnon classée ailleurs (ROGER YOUNG)
inf.не вмешивайтесь не в свои делаon rie vous a pas sonné
fig.не вникать в делаvoir les choses de haut
journ.не впадать в паникуne pas céder à la panique
gen.не впадать в паникуrésister à la panique (kee46)
gen.не впадая в крайностьsans exagération
gen.не входя в подробностиen bloc
gen.не входящая ни в какую организациюautonome (о крайне левых)
gen.не входящий ни в какую организациюautonome (о крайне левых)
gen.не выбрасывать в общественных местахne pas jeter sur la voie publique (elenajouja)
gen.не гадящий в помещенииpropre (о собаке, кошке)
gen.не говорите в таком тонеne le prenez pas sur ce ton
HRне говорите о слишком многом в сопроводительном письмеn'en dites pas trop dans la lettre de motivation (Le Figaro, 2018)
gen.не годиться в подмёткиne pas être digne de délier le cordon des souliers de qn (кому-л.)
gen.не готовить вопрос в надежде, что его на экзамене не будетfaire l'impasse sur une question (kee46)
gen.не давай себя в обидуne te laisse pas faire par...
gen.не дать себя в обидуavoir dents et ongles
gen.не дать себя в обидуavoir bec et ongles
gen.не добиться в жизни того, что хотелrater sa vie
med.не допускать попадания в глаза и слизистыеéviter le contact avec les yeux et les muqueuses (Morning93)
gen.не думая, что всё может волшебным образом решиться в одночасьеsans penser que les choses peuvent du jour au lendemain se résoudre de façon magique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.не идет ни в какое сравнение с...ne tient pas la comparaison par rapport à... (Verb)
inf.не идти в счётcompter pour du beurre
gen.не идти ни в какое сравнениеpouvoir aller se rhabiller (Expo 02 peut aller se rhabiller comparé à tout ça! I. Havkin)
gen.не имевший ни гроша в карманеdésargenté (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
gen.не имеет аналогов в миреne pas avoir d'analogues dans le monde (ROGER YOUNG)
gen.не иметь аналогов в миреêtre sans égales dans le monde (boulloud)
gen.не исполнять в срокarriérer
gen.не использовать помещения в торговых или промышленных целяхoccuper bourgeoisement un local
obs.не клади все яйца в одну корзинуmets pas tes œuf dans le meme panier (Alex_Odeychuk)
fig.не лезть в карман за словомne pas avoir la langue dans sa poche (z484z)
inf.не лезть за словом в карманavoir le sens de la formule (Overjoyed)
journ.не лезть за словом в карманavoir la langue bien pendue
journ.не лезть за словом в карманavoir la répartie vive
journ.не лезть за словом в карманne pas avoir sa langue dans la poche
gen.не лезь не в свои делаoccupe-toi de tes oignons
inf.не лезь не в своё делоt'occupe pas du chapeau de la gamine
inf.Не лезьте не в своё дело.Mêlez-vous de vos affaires. (I. Havkin)
inf.не надо всё валить в одну кучуil ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes
gen.не нуждается в доказательствахn'est pas à démontrer (La nécessité d'améliorer la qualité des articles de Wikipédia n'est pas à démontrer. I. Havkin)
gen.не нуждаться вn'avoir rien faire de... (...)
gen.не нуждаться в комментарияхse passer de tout commentaire (lulic)
gen.не нуждаться в посторонней помощиse suffire
inf.не нуждаться в чужой помощиfaire soi-même ses commissions
gen."не нужно гадить в общественных местах"faut pas laisser sa merde partout / faut pas laisser traîner sa merde partout/garde ta merde pour toi /gardez votre merde pour vous/faut pas chier un peu partout (Voledemar)
gen.не оставаться в долгуne pas être en reste (Lucile)
comp.не оставляя следов в журналах устройстваsans laisser aucune trace dans les logs de l'appareil (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.не остаться в накладеs'y retrouver
gen.не остаться в накладеen avoir pour son argent
gen.не отдающий себе отчёта вinconscient (...)
gen.не отказывать себе в удовольствии делатьne pas se priver de... (что-л.)
gen.не очень хорошо разбираться вne pas être un bon juge en une matière (чем-л.)
Игорь Мигне плюй в колодец ...la tricherie revient à son maître
gen.не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяil viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queue (Lucile)
Игорь Мигне плюй в колодец-пригодится воды напитьсяla tricherie revient à son maître
avia.не поддающийся вводу в штопорinvrillable
avia.не поддающийся вводу в штопор самолётavion invrillable
gen.не получать ничего в возмещение затраченногоen être pour ses frais
gen.не попасть в себяse manquer
gen.не попасть в тонne pas être dans le ton
avia.не попасть в цельrater le but
avia.не попасть в цельrater l'objectif
gen.не попасть в цельmanquer le but
gen.не попасть друг в другаse manquer
gen.не пострадать вsortir indemne de... (...)
gen.не принимать в расчётnégliger
gen.не принимать в свой составrejeter
gen.не приниматься в расчётêtre hors de cause
gen.не проявлять достаточной гибкости в делахapporter trop de raideur dans les affaires
gen.не пускать кого-л. в домrefuser sa porte
gen.не работать в день между праздником и выходным днёмfaire le pont
gen.не разбираться вêtre béotien en la matière (opossum)
gen.не разбираться вêtre dans le brouillard (чем-л.)
gen.не разбираться вêtre incompétent en qch (чем-л.)
gen.не разбираться вêtre profane en la matière (чем-л.)
gen.не рой другому яму-сам в нее попадёшьCelui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux (froggy_day)
Игорь Мигне рой другому яму-сам в нее попадёшьla tricherie revient à son maître
gen.не сознаваться в преступленииnier un crime
gen.не состоящий в бракеcélibataire
gen.не способный учиться в школеinscolarisable
gen.не стесняться в выраженияхavoir son franc-parler
gen.не стесняться в выраженияхne pas ménager ses termes
gen.не стоит иметь очки, если в них ничего не видноce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46)
inf.не суй нос не в своё дело!de quoi je me mêle ! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
inf.Не суй нос не в своё дело.Mêle-toi de ce qui te regarde. (Helene2008)
gen.не суйтесь не в своё дело!mêlez-vous de vos affaires !
gen.не сули журавля в небе, а дай синицу в рукиmieux vaut tenir que courir (KiriX)
gen.не сулящий ничего в будущемsans lendemain
gen.не считаться с кем-л. ни в грош не ставитьconsidérer qn comme quantité négligeable (кого-л.)
gen.не считаться с кем-л. ни в грош не ставитьtraiter qn comme quantité négligeable (кого-л.)
gen.не то в шутку, не то всерьёзmi-sérieux, mi-badin (mi-sérieuse, mi-badine Morning93)
journ.не ударить в грязь лицомtenir bon
journ.не ударить в грязь лицомfaire bonne figure
gen.не ударить в грязь лицомne pas perdre la face (Morning93)
journ.не ударять в грязь лицомtenir bon
journ.не ударять в грязь лицомfaire bonne figure
Игорь Мигне укладывающийся в умеbouleversant
gen.не упоминать в тексте терминne faire aucune allusion au terme (такой-то Alex_Odeychuk)
gen.не уступать ни в чёмn'avoir rien à envier à personne
gen.не участвовать вfaire le mort (чем-л.)
gen.не щадить себя в работеse dépenser sans compter
gen.не явившийся в срок без уважительных причинinsoumis
gen.не явившийся в срок из отпуска или по призывной повесткеinsoumis
inf.не явиться в назначенное местоfausser compagnie à qn
gen.не явиться в назначенное местоfausser compagnie
mil.непосредственно не принимающий участия в боевых действияхnon-combattant (врач, военный корреспондент и т.д.)
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
inf.ни в грош не ставитьs'en balancer
gen.ни в коем случае этого не делайтеgardez-vous bien de le faire
gen.ни в чем себе не отказыватьaimer ses aises (vleonilh)
gen.ни в чём не нуждатьсяêtre à l'abri des besoins
gen.ни в чём не сомневатьсяne douter de rien
gen.ни в чём не уступатьne le céder en rien à qn (кому-л.)
inf.ни в чём себе не отказыватьse soigner
inf., ironic.ни в чём себе не отказыватьne pas s'ennuyer
gen.ни в чём себе не отказыватьne rien se refuser
gen.ни капельки не смыслить в чём-л.ne comprendre goutte à qch (Lucile)
gen.ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
gen.никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
gen.никогда не ходите в темнотеn'y allez jamais sans lumiere
gen.Никто не вызывал в тебе жалосьPersonne ne te faisait pitié (z484z)
gen.нисколько не быть заинтересованным вn'avpir aucun intérêt à... (...)
gen.когда ничего в голову не идётavoir la tête parfaitement vide (marimarina)
gen.ничего не видеть в миреn'être jamais sorti de son trou
gen.ничего не менять в своих привычкахne changer rien à ses habitudes
gen.ничего не понимать в чём-л.ne comprendre goutte à qch (Lucile)
gen.ничего не понимать вêtre dans le noir le plus complet (чем-л.)
gen.ничего не понимать в людяхmanquer de psychologie
gen.ничего не понимать в чем-либоN'y voir que du feu (Manon Lignan)
gen.ничего не смыслить в чём-л.ne comprendre goutte à qch (Lucile)
gen.ничего не смыслить вne rien entendre à... (...)
gen.ничего не смыслить вne pas s'y connaître (чем-л.)
gen.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
gen.но не все могут поехать в отпускmais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tous (kee46)
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
gen.новые поступления в архив не прошедшие описание т.е. на которые не были составлены архивные в электронной и бумажной форме, а не делопроизводственные или сдаточные описи arrérage des acquisitions (vikaprozorova)
gen.один в поле не воинUn seul soldat n'est pas un guerrier sur un champ de bataille (ROGER YOUNG)
gen.один в поле не воинUn homme dans un champ n'est pas un guerrier (ROGER YOUNG)
gen.один в поле не воинSeul sur le terrain est pas un guerrier (ROGER YOUNG)
gen.один в поле не воинl'union fait la force (Voledemar)
inf.один раз не в счётPour une fois. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.один раз не в счётune fois n'est pas coutume
gen.однако идея состоит не в том, чтобыtoutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
fig.он в эти игры не играетil ne mange pas de ce pain-là (Iricha)
inf.он в этом ничего не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
gen.он в этом ничего не смыслитil n'y connaît rien
gen.он едва не утонул в одном из водоёмов в садуil manque de se noyer dans un des bassins du jardin (Alex_Odeychuk)
journ.он за словом в карман не лезетil a la langue bien pendue
gen.он за словом в карман не полезетil n'est pas homme à mâcher ses paroles
gen.он за словом в карман не полезетil a la langue bien pendue
gen.он не в духеil a marché sur quelque mauvaise herbe
gen.он не в духеil est mal luné
gen.он не в ладах с грамматикойil est brouillé avec la grammaire
gen.Он не в моём вкусе.Il n'est pas de mon goût. (Iricha)
gen.Он не в моём вкусе.Il n'est pas à mon goût. (Iricha)
gen.он не в своей тарелкеil n'est pas dans son assiette
inf.он не в своём умеil délire !
gen.он не в своём умеil déraille
gen.он не в себеil déraille
gen.он не в состоянии говоритьla parole lui manque
gen.он не в состоянии зарабатывать на жизньil n'est pas fichu de gagner sa vie
gen.он не отдаёт себе отчёта в том, что делаетil est inconscient de ses actes
inf.он не силён в математикеil n'est pas calé en maths (Iricha)
inf.он не силён в математикеil n'est pas fortiche en maths (Iricha)
gen.он не силён в математикеil n'est pas bon en maths (Iricha)
gen.он не силён в математикеil n'est pas fort en mathématiques (Iricha)
gen.он ни в чём ему не уступаетil ne lui cède en rien
gen.он никогда не выйдет в людиil ne réussira jamais
inf.он ничего в этом не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
gen.она не в моём вкусеelle n'est pas mon genre (Iricha)
gen.Она никогда не снималась в кино.Elle n'a jamais joué au cinéma. (Iricha)
med.оплодотворённая яйцеклетка, в которой ещё не началась сегментацияarchicyte
med.питательное вещество, которое не может быть синтезировано организмом в достаточном количествеnutriment essentiel
context.плохо не клади, вора в грех не вводиc'est folie de faire de son médecin son héritier (приблиз. kee46)
gen.по крайней мере,я не в курсеpas a ma connaissance (z484z)
gen.пойти не в то горлоavaler de travers (z484z)
gen.послать мяч не в ту сторонуprendre à contre-pied
inf.принять в шутку, не принимать всерьёзprendre à la rigolade (Rori)
gen.причёска типа "не одна я в поле кувыркалась"coiffure hurluberlu (vleonilh)
gen.пропустить вопрос в надежде, что его на экзамене не будетfaire l'impasse sur une question (kee46)
gen.проходить рядом с прошлым, больше не задерживаясь в нёмpasser à côté du passé ne plus s'y attarder (Alex_Odeychuk)
gen.пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожностиpartir sans biscuit
gen.пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожностиs'embarquer sans biscuit
gen.работа не волк - в лес не убежитdemain il fera jour
gen.работа не волк-в лес не убежитLe travail n'est pas comme le loup - il ne courait pas dans la forêt. (ROGER YOUNG)
gen.работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
gen.рабочий, вырубающий просеки в лесу или отмечающий деревья, не подлежащие вырубкеlayeur
mil.район, в котором противник не обнаруженzone de renseignements négatifs
gen.редко встречаться, быть не в модеentrer en minorité (z484z)
geol.река, не впадающая в мореrivière endoréique
geol.сбросовый уступ, выраженный в рельефе и не затронутый эрозиейescarpement de faille originel
med.световое ощущение, возникшее в результате раздражения какого-л. анализатора, но не зрительногоphotisme (напр. при резком звуке)
gen.слушать не будучи в состоянии вставить словоtenir le crachoir à qn
inf.совать нос не в свои делаfourrer son nez dans les affaires d'autrui (Helene2008)
mil.солдат, не ночевавший в казармеdécoucheur
gen.Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №…Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°…
med., obs.состояние какого-л. тела, при котором оно даже при низкой температуре не приходит в твёрдое состояниеsurfusion
gen.Справка о не состоянии в бракеAttestation de célibat (ROGER YOUNG)
gen.сравнение будет не в нашу пользуle contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur z484z)
gen.страна, не участвующая в блокахpays non aligné (ROGER YOUNG)
gen.страны и территории, не сотрудничающие в области обмена налоговой информациейEtat et territoire non coopératifs (ETNC France+)
gen.страны и территории, не сотрудничающие в области обмена налоговой информациейEtats et territoires non-coopératifs (France+)
inf.судить по первому впечатлению, не вникая в сутьjuger a vue de pays (a accent grave mnogotran)
gen.сумма векселей в банке, срок уплаты по которым ещё не наступилencours
gen.сумма векселей в банке, срок уплаты по которым ещё не наступилen-cours
gen.суть в тоне, а не в словахc'est le ton qui fait la chanson
gen.такое удостоверение не подтверждает достоверность фактов, указанных в данном свидетельстве.cette légalisation ne porte aucune vérification de l'éxactitude des faits mentionnés dans le présent certificat. (ROGER YOUNG)
nautic.те, кто никогда не ходили в мореceux qui ne vont jamais sur l'eau (Alex_Odeychuk)
gen.тебя никто не в силах остановитьpersonne ne peut t'arrêter
inf.тебя это не касается, не лезь не в свои деласe n'est pas tes oignons (Marein)
gen.тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в головуtout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk)
gen.трезвый в значении-"не пьяный"sobre (Маргарита_)
inf.тут что-то не в порядкеil y a un lézard
gen.Ты за словом в карман не лезешьTu as toujours réponse à tout. (z484z)
inf.ты не в курсеtu retardes
gen.у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
inf.У тебя с головой не всё в порядке?Ça va pas la tête ? (Iricha)
inf.уже не в первый разc'est la trois ou quatrième fois que... (...)
mil.унтер-офицеры и рядовые, не входящие в состав подразделенийpetit état-major
gen.уплата в счёт процента, а не основной суммыcompte par échelettes
mil.части, не входящие в состав дивизииéléments non endivisionnés
mil.часть, не входящее в состав дивизииélément non endivisionné
mil.часть, не участвующее в боевых действияхformation hors-mêlée
gen.что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.чувствовать себя не в своей тарелкеêtre mal à l'aise (ZolVas)
gen.чуть не попасть в тюрьмуfriser la prison
gen.шаг не в ногуpas sans cadence
gen.Шила в мешке не утаишьTout finit par se savoir (ROGER YOUNG)
mil.штатная часть, не входящая в состав дивизии моторизованного армейского корпусаélément organique du corps d’armée motorisé
mil.штатная часть, не входящая в состав корпусаélément organique d’armée
mil.штатное подразделение, не входящее в состав дивизии моторизованного армейского корпусаélément organique du corps d’armée motorisé
mil.штатное подразделение, не входящее в состав корпусаélément organique d’armée
gen.эти вопросы не играют роли в их отношенияхces questions ne jouent pas entre eux
gen.это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
gen.это винцо не ударяет в головуce petit vin n'est pas méchant (kee46)
gen.это говорит не в его пользуcela ne lui fait pas de réclame
gen.это говорит не в его пользуc'est une mauvaise note pour lui
fig.это как соль в супе: если её слишком мало – суп не вкусный, если слишком много – суп есть невозможноc'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvable (Le Figaro financial-engineer)
inf.это не в его вкусеce n'est pas son type
inf.это не в его жанреce n'est pas son type
gen.это не в его привычкахce n'est pas dans ses habitudes
gen.это не в моей компетенцииce n'est pas de mon domaine
journ.это не в моём веденииce n'est pas de mon ressort
journ.это не в моём веденииce n'est pas de ma compétence
gen.это не в моём вкусеce n'est pas mon genre
gen.это не в моём вкусеce n'est pas mon fait
gen.это не в моём вкусеce n'est pas ma tasse de thé
gen.это не в счётcela ne compte pas
journ.это не входит в его компетенциюcela ne relève pas de sa compétence
gen.это не нуждается ни в каких объясненияхça se passe de tout commentaire
gen.это не укладывается в обычные рамкиcela passe toute mesure
gen.это ни в какие рамки не лезетc'est abusé (dnk2010)
gen.это свидетельствует не в вашу пользуcela ne milite pas en votre faveur
gen.я был не в курсеje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.я в самом деле не знаю, что меня ждётje sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk)
gen.я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
gen.я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлоеj'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner (Alex_Odeychuk)
gen.я давно не смотрю на своё отражение в зеркалеj'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps
inf.я его даже в лицо не виделje ne sais même pas quelle tête il a (Yanick)
gen.я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не в обиде на тебяje ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не в силах встатьje suis incapable de me lever
gen.я не ввожу себя в заблуждениеje ne me trompe pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не видеть ничего дурного вne pas entendre malice (...)
gen.я не всегда был уверен в себеje ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk)
gen.я не замечу ошибок в написанииje noterai pas les fautes d'écriture (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
gen.я не позволю втянуть меня в этоje ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
gen.я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
gen.я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меруje ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt)
gen.я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
gen.я не узнаю автора в его последних произведенияхje ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits
gen.я ни в чём не нуждаюсьje n'ai besoin de rien
gen.я ни в чём не уверенje ne suis sûr de rien (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не понимаю вje n'entends rien (я(...))
gen.я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
gen.я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркалоj'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk)
gen.Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
gen.я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases