Russian | French |
быть как нельзя лучше | être au mieux de sa condition (vleonilh) |
вас нельзя бито изолировать | on ne pouvait pas vous isoler, vous cp. on ne pouvait pas t'isoler, toi (в косвенных падежах vous с переходным глаголом) |
давать то, чего нельзя купить | donner ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk) |
давать то, что нельзя купить | donner ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk) |
дела складываются как нельзя лучше | la situation est au mieux (Yanick) |
дело, которое нельзя приостановить | coup parti |
долгожданное событие, которое нельзя пропустить | rendez-vous à ne pas manquer (ROGER YOUNG) |
его нельзя удержать | c'est une vraie locomotive (о бегуне, беговой лошади и т.п.) |
за пределы которого нельзя выйти | indépassable |
здесь всё разыграно заранее и ничего нельзя изменить | ici, tout est joué d'avance et l'on n'y peut rien changer (Alex_Odeychuk) |
это идёт как нельзя лучше | cela va le mieux du monde |
иного нельзя и ожидать | il est écrit que... |
как нельзя более | on ne peut plus |
как нельзя более кстати | providentiel |
как нельзя более кстати | providentiellement |
как нельзя кстати | on ne peut mieux |
как нельзя лучше | au mieux |
как нельзя лучше | on ne peut plus |
как нельзя лучше | à souhait |
как нельзя лучше | le mieux du monde |
как нельзя лучше | on ne peut mieux |
как нельзя лучше | des mieux |
как нельзя можно лучше | pour le mieux |
как нельзя лучше | parfaitement (Nymphe) |
когда нельзя мечтать, нечем и рисковать | quand y a rien à rêver qu'est ce qu'on risque après tout (Alex_Odeychuk) |
который нельзя надеть | immettable |
который нельзя носить | immettable |
на это нельзя рассчитывать | on ne peut miser là-dessus |
нельзя было не радоваться, видя его за работой | On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir (Silina) |
нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе | on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina) |
нельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée | ne saurait être tolérée (BoikoN) |
нельзя же в самом деле | on ne peut pourtant pas |
нельзя забывать о | ... n'est pas à négliger (I. Havkin) |
нельзя исключить ... | ... n'est pas nul (Le risque de voir l'inverseur se détériorer suite à un éclatement du disque de rotor n'est pas nul. I. Havkin) |
нельзя не | force est de |
нельзя не + инф. | on ne peut ne pas + inf. (On ne peut ne pas remarquer qu’en dépit de son ardeur, Salazar ne parvint pas à arrêter les principaux participants à l’action. I. Havkin) |
нельзя не + инф. | on ne peut pas ne pas + inf. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme. I. Havkin) |
нельзя не удивиться | on ne peut manquer d'être frappé |
нельзя отрицать | il est indéniable (que ... – ..., что ... Alex_Odeychuk) |
нельзя поспеть всюду | on ne peut pas subvenir à tout |
нельзя поспеть повсюду | on ne peut être partout à la fois |
нельзя пренебрегать ... | ... n'est pas à négliger (La sécurité de l'ordinateur n'est pas à négliger. I. Havkin) |
нельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество | on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arrive |
нельзя разорваться на части | on ne peut être à la fois au four et au moulin |
Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. | Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. (Yanick) |
нельзя сравнить | on ne saurait comparer |
нельзя терять ни минуты | il n'y a aucune minute à perdre (Voledemar) |
нельзя терять ни минуты | il n'y a pas une minute à perdre (Voledemar) |
нельзя успеть сразу всюду | on ne peut être à la fois au four et au moulin |
никогда нельзя не надо, не следует + инф. | n'et pas toujours à + inf. (Dans les mesures de précision, cette cause d'erreur n'est pas toujours à négliger. I. Havkin) |
никогда нельзя терять бдительность | il ne faut jamais baisser la garde (Iricha) |
ничего нельзя понять | il n'y a rien à comprendre (Alex_Odeychuk) |
нужно этого хотеть, нельзя быть против | faut la vouloir, faut pas être contre (Alex_Odeychuk) |
об этом нельзя молчать | cela ne peut se taire |
он тебе подходит как нельзя лучше | il te va à ravir |
от него ничего нельзя скрыть | on ne peut rien lui cacher (Silina) |
переделывать то, что уже нельзя переделать | refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
Поэтому нельзя утверждать, что | Il ne peut pas plus être prétendu que (ROGER YOUNG) |
продохнуть нельзя было | l'atmosphère était irrespirable |
с него нельзя слишком много спрашивать | il ne faut pas lui demander trop |
с ним никуда нельзя выйти | il est insortable |
с тобой нельзя нигде показаться | tu n'est vraiment pas sortable |
с этим нельзя не считаться | ce n'est pas à négliger |
тебя нельзя было вылечить | on ne pouvait pas te guérir, toi cp. on ne pouvait pas me guérir, moi (toi с переходным глаголом) |
ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить | toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk) |
это нельзя никому передавать | c'est un dépôt sacré |
это никак нельзя | c'est maldonne (Alex_Odeychuk) |
это платье нельзя носить | cette robe n'est pas mettable |
этого нельзя отрицать | ce n'est pas niable |
этого нельзя предположить | cela ne se présume pas |
этого нельзя сказать о | on ne peut pas en dire autant de (Bien que le caméléon soit très lent, on ne peut pas en dire autant de sa langue qu'il peut projeter à des vitesses atteignant les 5 m/sec. I. Havkin) |
этого ни в коем случае нельзя забывать | il ne faut absolument pas oublier ceci (ssn) |
этого никак нельзя забывать | il ne faut absolument pas oublier ceci (ssn) |