Subject | Russian | French |
Игорь Миг | активные действия с целью расположить к себе тех, кто ранее не испытывал к вам особо теплых чувств | offensive de charme |
Игорь Миг | бери-не хочу | à la pelle |
gen. | Берись дружно, не будет грузно | Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. (ROGER YOUNG) |
gen. | благодарить меня не за что | ne me remerciez pas |
gen. | близок локоток да не укусишь | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG) |
gen. | близок локоток да не укусишь | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG) |
gen. | близок локоть, а не укусишь | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG) |
gen. | близок локоть, а не укусишь | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG) |
gen. | бог не выдаст свинья не съест | Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бог правду видит, да не скоро скажет | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бог правду видит, да не скоро скажет | Les moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бодливой корове бог рог не даёт | Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots (ROGER YOUNG) |
gen. | Болтуна язык до добра не доведёт | La langue n'apportera pas de bon pour le bavard. (ROGER YOUNG) |
gen. | Болтуна язык до добра не доведёт | La langue d'un imbécile court devant ses pieds. (ROGER YOUNG) |
gen. | Борода не делает философом | Ce n'est pas la barbe qui fait le philosophe. (ROGER YOUNG) |
gen. | боюсь, что не справлюсь с этим | je ne m'en sens le courage y |
gen. | бояться, как бы не | trembler que (...) |
gen. | бояться, как бы не | trembler de + infin (...) |
gen. | вам всё не то! | c'est jamais bon ! |
gen. | Вам не трудно... | Vous-est-il possible... (z484z) |
gen. | вам теперь ничто не страшно | vous voilà paré ! |
gen. | вам это не понравилось? | ça vous défrise ? |
gen. | Ваша кандидатура не заинтересовала нас | votre candidature n'a pas été retenu (z484z) |
gen. | ваши письма пришлись не по вкусу | on prend mal vos lettres |
gen. | верить чему-л. пока не будет доказательства обратного | croire une chose jusqu'à preuve du contraire |
gen. | вернуться не солоно хлебавши | revenir bredouille |
gen. | вечно у тебя всё не как у людей | tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick) |
gen. | вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать | voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
gen. | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG) |
gen. | воздерживаться, не принимать участия,обходиться без, не испытывать, не быть подверженным, лишать | abstenir (S'abstenir: ne pas prendre part, se dispenser, s'empêcher, se priver. Raz_Sv) |
gen. | война не на жизнь, а на смерть | guerre à outrance (jollyhamster) |
gen. | вот ведь не везёт! | ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina) |
gen. | вот ещё не хватало! | c'est tout ce qui manque ! (marimarina) |
gen. | вот кому не занимать нахальства! | en voilà un qui ne manque pas de toupet ! |
gen. | вот не везёт | c'est vache |
gen. | вот не везёт! не получается! | c'est pas la frite ! |
gen. | врагу бы не пожелал | je ne le souhaite pas а mon pire ennemi (Motyacat) |
gen. | встать не с той ноги | se lever du mauvais pied (z484z) |
gen. | выслушивать не будучи в состоянии вставить слово | tenir le crachoir à qn |
gen. | гарантированное законом минимальное пособие для лиц, не имеющих средств к существованию | revenu minimum d'insertion R.M.I. |
gen. | глаз не сводить с кого-л. | couver qn des yeux (Depouille_Mortelle) |
gen. | глаз не сомкнуть | ne pas pouvoir fermer l'yeux |
gen. | глаз не сомкнуть | ne pas pouvoir fermer l'oeil (Helene2008) |
gen. | глазом не моргнув | sans ciller (Yanick) |
gen. | глазом не моргнув | sans broncher (Yanick) |
gen. | глядеть не наглядеться | repaître ses yeux |
gen. | говорить как бы ни к кому не обращаясь | parler |
gen. | говорить, как мне тебя не хватало | dire combien tu m'as manquée |
gen. | говорить что-л. не думая | débiter |
gen. | говорить, не обдумав | répondre trop vite (z484z) |
gen. | говорить не по бумажке | parler sans papier (DUPLESSIS) |
gen. | говорить не по существу | déplacer la question (вопроса) |
gen. | говорить тоном, не допускающим возражений | parler dogmatiquement (Lana Falcon) |
gen. | голод не тётка | La faim chasse le loup du bois (Voledemar) |
gen. | голод не тётка | la faim fait sortir le loup du bois |
gen. | дарёное назад не берут | donner et retenir ne vaut |
gen. | декларации не требуется | ADR (aucune déclaration requise eugeene1979) |
gen. | денег не хватает | l'argent est de sortie |
gen. | деньги не все решают | tout ne peut pas être une question d'argent (z484z) |
gen. | деньги не главное | tout ne peut pas être une question d'argent (z484z) |
gen. | деньги, не дающие дохода | argent qui dort |
gen. | держать пари, что не | mettre au défi de + infin (...) |
gen. | держу пари, что вы не угадаете | je vous le donne en mille |
gen. | для вас это не новость | je ne vous l'apprends pas |
gen. | для меня это не странно | je me comprends (z484z) |
gen. | для той, которую больше не ценят | à celle, qui a perdu l'estime (Alex_Odeychuk) |
gen. | добиваться чего-то, не прикладывая усилий | obtenir sans que cet effort soit apporté. (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | догнать его! - Не тут-то было! | l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque ! |
gen. | дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей | pluie venues de pays où il ne pleut pas (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | дождём не смочишь | à la pelle |
Игорь Миг | документ, не имеющий обязательной силы | instrument non juridiquement contraignant |
gen. | доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её брали | frais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh) |
gen. | едва ли не | quasi (...) |
gen. | едва не делая что-то | sur le point de f qqch (z484z) |
gen. | едва не....Friser la mort | friser (z484z) |
gen. | едва не | c'est tout juste si... (...) |
gen. | едва не | il s'en est fallu d'un cheveu (...) |
gen. | едва не ... | manquer de faire qch (vleonilh) |
gen. | едва не | faillir (j'ai failli mourir я едва не умер) |
gen. | едва не задеть | friser |
gen. | едва не убиться | manquer de se tuer (z484z) |
gen. | ей больше не нужны от меня украшения | elle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer) |
gen. | ей не до шуток | elle n'est pas en train de s'amuser |
gen. | ей не нравится жить в деревне | elle se déplaît à la campagne |
gen. | Ему ничего не будет | Ça ne craint rien ici (z484z) |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
gen. | есть не только любовь, которая ранит | y'a pas que l'amour qui blesse (Alex_Odeychuk) |
gen. | есть не только ошибка, которая ранит | y'a pas que l'erreur qui blesse (Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё не время | ce n'est peut-être pas l'heure (Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё не поздно | il n'est pas trop tard pour (capricolya) |
gen. | ещё не прошло и года | ça ne fait pas un an tout à fait (Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни | Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё не рассвело | l'aube n'avait pas encore paru (marimarina) |
gen. | Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать. | Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick) |
gen. | её от этого не убудет | elle n'y perdait rien (marimarina) |
gen. | её это не нравится | elle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk) |
gen. | жив не буду, а своего добьюсь ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |
gen. | завести не туда | fourvoyer |
gen. | застелить постель, не заправляя простыню под матрац | retaper un lit |
gen. | заявить не обо всех своих доходах | sous-déclarer |
gen. | зелёный цвет не гармонирует с синим | le vert jure avec le bleu |
gen. | использование не по назначению оборудования | utilisation inappropriìe (SVT25) |
gen. | использованный не по назначению | désaffecté |
gen. | камня на камне не осталось | il n'est pas resté pierre sur pierre (Вольтер z484z) |
gen. | команда не сплотилась | la mayonnaise n'a pas pris (luciee) |
gen. | компания, не ведущая коммерческой деятельности | société dormante (ROGER YOUNG) |
gen. | кому как не мне знать, что | je suis payé pour savoir que... (...) |
gen. | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | Pierre qui roule n'amasse pas mousse (дословно: катящийся камень мхом не обрастает polity) |
gen. | кому-кому, а не ему вас упрекать | il est mal placé pour vous faire ces reproches |
gen. | которые не соответствуют друг другу | qui ne sont cohérentes (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | который не думают проиграть | imperdable |
gen. | которым не занимаются | négligé |
gen. | кричать не своим голосом | crier éperdument |
gen. | кровать, не примыкающая к стене | lit de milieu |
gen. | кто не с нами, тот против нас! | celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! (marimarina) |
gen. | кто не спрятался - я не виноват! | prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки) |
gen. | купить что-л. не посмотрев предварительно | acheter les yeux fermés (Helene2008) |
Игорь Миг | куры не клюют | à la pelle |
gen. | Легко обвинять тех, кто не может за себя постоять. | c'est tellement facile d'accuser ceux qui ne peuvent pas se défendre (z484z) |
gen. | лица, не производящие выплаты в пользу | personnes n'effectuant pas de versement au profit de (NaNa*) |
gen. | лучше бы и не видеть такое! | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! |
gen. | лучше бы я об этом не заговаривал | ce que j'avais pas dit ! |
gen. | лучше даже не пытать счастья | mieux n'vaut pas tenter sa chance (Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше на этом не настаивать | il vaut mieux ne pas appuyer là-dessus |
gen. | лучше не бывает | le mieux du monde (z484z) |
gen. | любит... не любит | un peu... beaucoup... passionnément (гадание на ромашке; ...) |
Игорь Миг | мало не покажется | à la pelle |
gen. | малого не хватило, чтобы | il s'en est fallu d'un cheveu (...) |
gen. | между ними не всё гладко | le torchon brûle |
Игорь Миг | между ними ничего не было | il ne s'est jamais rien passé entre eux (En août 1968, Alain Delon tourne " La Piscine " я Saint-Tropez et s'installe à La Madrague, chez Brigitte Bardot qui l'héberge et l'initie aux joies de la plaisance. L'acteur affirme qu'il ne s'est jamais rien passé entre eux.) |
gen. | между ними что-то не ладится | ça ne vas pas fort entre eux |
gen. | меня на это не хватает смелости | je ne m'en sens le courage y |
gen. | меня это не интересует | c'est pas mon truc (dnk2010) |
gen. | меня это не интересует | j'en parlerai |
gen. | меня это не обескуражило | je ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? | je peux vous voir un instant ? (z484z) |
gen. | можно жить без славы, она ничего не доказывает | on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно не учитывать | on n'a pas à tenir compte de (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin) |
Игорь Миг | Молодец перебесится, а стар не переменится | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
gen. | мысль о славе не даёт ему покоя | l'idée de la gloire le hante |
gen. | Наглость не имеет границ, как я вижу | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z) |
gen. | Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях | Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG) |
gen. | надеюсь, наша встреча не последняя | j'espère que ce n'est pas notre dernière réunion (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеюсь, наша встреча не последняя | j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеюсь, конечно, что это случиться не скоро | plus tard possible (z484z) |
gen. | надо действовать, а не говорить | il faut faire et non pas dire |
gen. | надо делать то, что следует делать, не спрашивая почему | on fait les choses parce qu'elles s'imposent sans se demander pourquoi (Alex_Odeychuk) |
gen. | назначение на должность, не соответствующую квалификации | déqualification |
gen. | наоборот бывает не всегда | l'inverse n'est pas toujours vrai (I. Havkin) |
gen. | наука не знает границ | la science n'a pas de patrie |
gen. | начало не сулит ничего хорошего | le début n'est guère encourageant |
gen. | начать с начала, не обращая внимание на прошлое | faire table rase (z484z) |
gen. | наш гид нас повёл не туда | notre guide nous a perdus |
gen. | наши пути больше не пересекаются | nos chemins ne se croisent plus (Alex_Odeychuk) |
gen. | наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk) |
gen. | Не для кого не секрет, что | Ce n'est un secret pour personne que (ROGER YOUNG) |
gen. | Не для кого не секрет, что | Il n'est en effet un secret pour personne que (ROGER YOUNG) |
gen. | Не судите, да не судимы будете | Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés (ROGER YOUNG) |
gen. | Не уверен-не обгоняй | Dans le doute, abstiens-toi (ROGER YOUNG) |
gen. | неприятности ещё не кончились | on n'est pas sorti de l'auberge |
gen. | нервы его не выдержали | ses nerfs l'ont trahi |
gen. | нет, больше не надо настаивать | non, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, не так! | pas comme ça ! |
gen. | нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
gen. | нет ничего, что ты бы не знала | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни аза не знать | ne savoir ni a ni b (vleonilh) |
gen. | ни в коем случае этого не делайте | gardez-vous bien de le faire |
gen. | ни в чем себе не отказывать | aimer ses aises (vleonilh) |
gen. | ни в чём не нуждаться | être à l'abri des besoins |
gen. | ни в чём не сомневаться | ne douter de rien |
gen. | ни в чём не уступать | ne le céder en rien à qn (кому-л.) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | ne rien se refuser |
gen. | ни во что не ставить | faire bon marché de qch (что-л.) |
gen. | ни во что не ставить | faire litière de qch |
gen. | ни за что не соглашаться сделать | ne jamais consentir à faire qch (jamais усиливает отрицание; что-л.) |
gen. | ни зги не видно | combat de nègres dans une cave pendant la nuit (Morning93) |
gen. | ни зги не видно | le vrai combat de nègres dans un tunnel (Morning93) |
gen. | ни к чему не годный | propre à rien |
gen. | ни к чему не привело | n'a abouti à rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни к чему не способный | nul (kee46) |
gen. | ни капельки не смыслить в чём-л. | ne comprendre goutte à qch (Lucile) |
gen. | ни на кого не похожий | inclassable |
gen. | ... ни на что не годен | ... ne vaut rien (Sentiment de disqualification et auto-reproches (par exemple, " Je ne vaux rien ") I. Havkin) |
gen. | ни на что не годиться | ne servir |
gen. | ни на что не годный | bon à rien (Morning93) |
gen. | ни на что не годный | nul (kee46) |
gen. | ни на что не годный | bon à lap |
gen. | ни на что не годный человек | propre-a-rien |
gen. | ни на что не рассчитывая | sans rien attendre en retour (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни на чём не держаться | être en porte-à-faux |
gen. | ни на чём не основанное предположение | supposition gratuite |
gen. | ни на чём не основываться | ne correspondre à rien |
gen. | ни о ком другом не думать, кроме него | n'avoir d'yeux que pour qn |
gen. | ни о чем не догадываться | N'y voir que du feu (Manon Lignan) |
gen. | ни о чем не думая | sans penser à rien (platina) |
gen. | ни одно животное не убивает ради зла | aucun animal ne tue pour le mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | ne craindre ni Dieu ni diable |
gen. | ни с кем не считаться | se ficher du tiers et du quart |
gen. | ни с кем не считаться | se ficher de tout |
gen. | ни с чем не сравнимое удовольствие | plaisir sans pareil (Iricha) |
gen. | ни с чем не сравнимый | à nul autre pareil |
gen. | ни словом не обмолвиться | ne pas souffler un traître mot |
gen. | ни словом не обмолвиться | ne dire mot |
gen. | ни черта не смыслить | n'y entraver que dalle (Helene2008) |
gen. | ни черта не смыслить | n'y entraver que dal |
gen. | никогда бы не подумал, что | je n'aurais pas cru que (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не выходить из себя | n'avoir jamais une parole plus haute que l'autre |
gen. | никогда не говорить | bannir un sujet de la conversation (о чём-л.) |
gen. | никогда не знаешь | on ne sait jamais (kee46) |
gen. | никогда не изменяющий | indéfectible |
gen. | никогда не опуская рук | sans jamais baisser les bras (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не повышать голоса | n'avoir jamais une parole plus haute que l'autre |
gen. | никогда не поздно | il n'est jamais trop tard pour (faire qch Morning93) |
gen. | Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. | N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. (ROGER YOUNG) |
gen. | никогда не пытайся мне угодить | ne cherche jamais à me plaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не сдаваясь | sans jamais baisser les bras (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не ходите в темноте | n'y allez jamais sans lumiere |
gen. | никогда ничего подобного не было | on n'a jamais rien vu de tel |
gen. | никогда он не был так счастлив | il n'a jamais été à pareille fête |
gen. | никогда тебя не забуду | jamais je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, не везёт же! | ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina) |
gen. | о других я уже и не говори | j'en passe et des meilleurs |
gen. | о ней никогда ничего плохого не скажешь | elle n'a jamais fait parler d'elle |
gen. | о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! | qu'est-ce que tu racontes (Elenq) |
Игорь Миг | обвинение не подкреплённое доказательствами | accusation dénuée de preuves |
gen. | обратиться не по адресу | se tromper de porte (Morning93) |
gen. | обратиться не по адресу | se tromper d'adresse (Morning93) |
gen. | обратное справедливо не всегда | l'inverse n'est pas toujours vrai (Si toute faute pénale constitue une faute civile, l'inverse n'est pas toujours vrai. I. Havkin) |
gen. | обязаться не делать чего-л. | s'interdir de faire qch (aht) |
gen. | огонька не найдётся? | tu as du feu ? |
gen. | однако идея состоит не в том, чтобы | toutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | она ему не пара | ce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93) |
gen. | она меня не слушала | elle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk) |
gen. | она не в моём вкусе | elle n'est pas mon genre (Iricha) |
gen. | она не вернулась к себе домой | elle n'est pas retournée chez elle (Silina) |
gen. | она не выбирала | elle n'a pas choisi (Alex_Odeychuk) |
gen. | она не из тех, кто тратит все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
gen. | она не любит рано вставать | elle a horreur de se lever tôt |
gen. | она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
gen. | она не умеет вести себя | elle a un drôle de genre (в обществе) |
gen. | она ни чем не рисковала | elle ne risquait rien (Silina) |
gen. | она никогда этого не забывала | elle n'y a jamais failli |
gen. | она совсем не красива | elle n'est rien moins que jolie |
gen. | она совсем не любезна | elle n'est rien moins qu'aimable |
gen. | она сюда почти никогда не приезжает | elle passe par ici tous les trente-six du mois (Yanick) |
gen. | от меня не зависит что-то | Il ne me dépend pas de faire qqch (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
gen. | от него больше ничего не получишь | on ne peut en rien tirer |
gen. | от него больше ничего не узнаёшь | on ne peut en rien tirer |
gen. | от него ничто не скроется! | quel dénicheu ! |
gen. | от судьба не уйдёшь | on n'échappe pas à son destin |
gen. | от судьбы не уйдёшь | on n'échappe pas à son destin (vleonilh) |
gen. | от этого не отказываются | cela ne se refuse |
gen. | от этого не умирают | on n'en meurt pas |
gen. | от этого никуда не денешься | c'est incontournable |
gen. | ответ не заставил себя ждать | la réponse ne s'est pas faite attendre (aleko.2006) |
gen. | ответить, не обдумав | répondre trop vite (z484z) |
gen. | отчего мне не 20 лет? | que n'ai-je vingt ans ? |
gen. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. | Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick) |
gen. | перейти улицу не по пешеходной дорожке | traverser hors des clous |
gen. | поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человеку | gorillerie (Wassya) |
gen. | поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человеку | babouinerie (Wassya) |
gen. | поверить не могу! | je n'en reviens pas ! (z484z) |
gen. | Поверить не могу! | je rêve ! (z484z) |
gen. | "повернуть не туда" | prendre un mauvais virage (NikaGorokhova) |
gen. | повести не по тому пути | perdre |
gen. | повторение этого не может быть излишним | on ne saurait trop le répéter (z484z) |
gen. | погода такая, что носа не высунешь | il fait un temps à ne pas mettre son nez dehors |
gen. | позаботиться, чтобы не | prendre garde que + subj (...) |
gen. | пойти не в то горло | avaler de travers (z484z) |
gen. | пойти не по той дороге | prendre la mauvaise route |
gen. | пойти туда, где не была никогда | aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
gen. | понятия не имею | pas d'indice (NickMick) |
gen. | попробуйте только не сделать этого | vous ferez cela ou vous direz pourquoi |
gen. | попытка не засчитывается | essai nul |
gen. | попытка не пытка | on ne perd rien à essayer (I. Havkin) |
gen. | попытка не пытка | il n'en coûte rien d'essayer |
gen. | поскольку не предусмотрено иное | sauf disposition contraire (Stas-Soleil) |
gen. | поскольку не предусмотрено иное | sauf dispositions contraires (Stas-Soleil) |
gen. | поскольку не установлено иное | sauf disposition contraire (Stas-Soleil) |
gen. | поскольку не установлено иное | sauf dispositions contraires (Stas-Soleil) |
gen. | пословица не даром молвится | provenir ne peut mentir |
gen. | приговор, не связанный с лишением свободы | peine non privative de liberté (ROGER YOUNG) |
gen. | приехать не вовремя | arriver en retard (Silina) |
gen. | прийти не вовремя | tomber mal |
gen. | принять приговор, не подавая апелляции | subir condamnation |
gen. | притворство – это не моё | la comédie ne me changera pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | проглотить горькую пилюлю не поморщившись | faire contre mauvaise fortune bon cœur |
gen. | пройти выборы не давшие большинства голосов ни одному из кандидатов | mise en ballottage (Vladnktn) |
gen. | пропустить вопрос в надежде, что его на экзамене не будет | faire l'impasse sur une question (kee46) |
gen. | пропустить, не изучить | faire l'impasse (Il a fait l'impasse sur ce thème Olga A) |
gen. | Простите за мой не сильно красивый почерк | Vous m'excusez mon écriture pas très joli (z484z) |
gen. | Простите, не могли бы вы сказать, где находится... | Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve (z484z) |
gen. | пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности | partir sans biscuit |
gen. | пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности | s'embarquer sans biscuit |
gen. | пусть он ничего об этом не знает | faites qu'il n'en sache rien |
gen. | Разговаривать не надо, приседайте до упаду! | Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! (В. Высоцкий Yanick) |
Игорь Миг | размеры которого не указываются | non chiffré |
gen. | растеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихо | être le bec dans l'eau (ROGER YOUNG) |
gen. | режим области, не имеющей гидрографической сети | aréisme |
gen. | результат не заставит себя ждать | résultat ne devrait pas tarder à paraître (ROGER YOUNG) |
gen. | ремонту не подлежит | pas au-delà de la réparation (ROGER YOUNG) |
gen. | решение, не подлежащее обжалованию | décision définitive |
gen. | решительно ни на кого не обращать внимания | se moquer du tiers comme du quart |
Игорь Миг | ржу не могу | mdr |
gen. | ровным счётом ничего не сделать | ne pas en faire une datte (Lucile) |
gen. | рта не раскрывать | demeurer le bec cousu |
gen. | рта не раскрыть | ne pas ouvrir la bouche (Helene2008) |
gen. | ручаюсь, что вы не сделаете этого | je vous défie de faire cela |
gen. | с виду он и воды не замутит | on lui donnerait le bon Dieu sans confession (Helene2008) |
gen. | с любовью не шутят | on ne badine pas avec l'amour |
gen. | с ним лучше не связываться | qui s'y frotte s'y pique |
gen. | с ним не потягаешься | il a une chance écœurante |
gen. | с ним не соскучишься | avec lui on ne s'ennuie pas (Avec Jean-Pierre Petit on ne s’ennuie pas ...) |
gen. | С ним ничего не случиться | Ça ne craint rien ici (z484z) |
gen. | с сильным не борись, с богатым не судись | Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche (ROGER YOUNG) |
gen. | с тех пор, как мы больше не знаем друг друга | depuis qu'on s'connait plus |
gen. | с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
gen. | с этим нельзя не считаться | ce n'est pas à négliger |
gen. | с этим проектом ещё ничего не решено | ce projet est resté dans les limbes (Yanick) |
gen. | с этими деньгами вы долго не протянете | c'est une somme qui ne vous mènera pas loin |
Игорь Миг | сам не свой | déséquilibré |
gen. | сама по себе не может | ne saurait à elle seule (ROGER YOUNG) |
gen. | сам чёрт ему не брат | le roi n'est pas son cousin |
gen. | себя не переделаешь | on ne se refait pas ! |
gen. | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild) |
gen. | сколько бы это не стоило | quoi qu'il en coûte (z484z) |
gen. | Сколько верёвочке не виться, а конец будет | Le lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сколько верёвочке не виться, а конец будет | Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon (ROGER YOUNG) |
gen. | Скорость - не спорость | Rien ne sert de courir, il faut partir à point (BoikoN) |
gen. | Скорость — не спорость | Rien ne sert de courir, il faut partir à point (BoikoN) |
gen. | снова делать то, что не нужно больше делать | refaire c'qu'est plus à fair (Alex_Odeychuk) |
gen. | снова не то! | c'est jamais bon ! |
gen. | совершенно не | du tout (kee46) |
gen. | совершенно не | point (kee46) |
gen. | совершенно не | aucunement (см. пример в статье "никак" I. Havkin) |
gen. | совершенно не нужно | point n'est besoin |
gen. | совершенно не такая, как | toute différente de (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно не такой, как | tout différent de (Alex_Odeychuk) |
gen. | Сонный хлеба не просит | Qui dort, dîne (ROGER YOUNG) |
gen. | Справка о не состоянии в браке | Attestation de célibat (ROGER YOUNG) |
gen. | спящий хлеба не просит | qui dort dîne |
gen. | сравнение будет не в нашу пользу | le contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur z484z) |
gen. | срок гарантии на мой часы ещё не истёк | ma montre est encore sous la garantie |
Игорь Миг | Старого пса к цепи не приучишь | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
gen. | страстные сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительности | fanatiques des théories du complot (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk) |
gen. | считать себя свободным от чего-л. больше не заниматься | se tenir quitte de... (чем-л.) |
gen. | Счёт дружбе не помеха | Même le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG) |
gen. | счёт дружбы не портит | Même le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG) |
gen. | счёт дружбы не теряет | Même le compte rendu fait de longs amis. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий | Le riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий | Il pense que tout est chaud ainsi. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сытый голодному не товарищ | Le riche saturé n'est pas un ami de la faim. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сытый голодному не товарищ | Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé. (ROGER YOUNG) |
gen. | та, которую не видишь | celle à qu'on ne voit pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | так дальше не может продолжаться | cela ne peut durer |
gen. | так дело не пойдёт | cela ne se passera pas comme ça |
gen. | так друг о друге не забывают | on s'oublie pas comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | так не честно | ne pas jouer le jeu (greenadine) |
gen. | так по-французски не говорят | c'est pas du bon français (marimarina) |
gen. | так просто не отдать | vendre cher qch (что-л.) |
gen. | так, что бы никто этого не знал | sans que personne le sache |
gen. | тебе больше не нужно | t'as plus besoin de (T'as plus besoin de penser que je fuis. - Тебе больше не нужно думать, что я убегу. Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе больше не нужно думать, что | t'as plus besoin de penser que (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе больше не нужно думать, что я убегу | t'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе меня не хватает | tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе ничем не угодишь | tu n'est jamais content (z484z) |
gen. | тебе это так не сойдёт | je lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебя не было рядом | t'es partie |
gen. | тебя никто не в силах остановить | personne ne peut t'arrêter |
gen. | тебя никто не слушает | personne t'entends |
gen. | то, о чём не говорят | ce qui ne se dit pas (savoir de toi ce qui ne se dit pas - узнать о тебе то, о чём не говорят Alex_Odeychuk) |
gen. | то что нас не убивает делает нас сильнее | ce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat) |
gen. | тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову | tout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk) |
gen. | только людей не слышно | il n'y a que les hommes qu'on n'entend pas |
gen. | только этого не хватало | il ne manque plus que cela |
gen. | только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | трезвый в значении-"не пьяный" | sobre (Маргарита_) |
gen. | тут без драки не обойтись | il y va avoir de la bagarre |
Игорь Миг | тут не до шуток! | ça ne rigole pas |
gen. | тут не к чему придраться | rien |
gen. | тут не о чем спорить | voilà un maigre sujet de discussion |
gen. | тут не о чем спорить | matière à controverse |
gen. | тут ничего не изменишь | on n'y peut rien (z484z) |
gen. | тут ничего не изменишь | il n'y a rien à faire (z484z) |
gen. | тут ничего не скажешь | je ne vous dis que cela |
gen. | тут ничем не поможешь | on n'y peut rien (z484z) |
gen. | тут ничем не поможешь | il n'y a rien à faire (z484z) |
gen. | тут уж ничего не сделаешь | quand le diable y serait |
gen. | ты больше не приманка для него | tu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты больше не с нами | tu n'es plus des nôtres (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты за словом в карман не лезешь | Tu as toujours réponse à tout. (z484z) |
gen. | ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время | si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне больше не нужна | j'ai plus besoin de toi |
gen. | ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно | tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer) |
gen. | ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина | tu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не видишь ничего плохого | tu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не знаешь как к этому подойти | tu ne sais pas comment t'y prendre |
gen. | ты не знал, как сдержать своё эго | t'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не знал, как сдержать своё эго | t'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не мог знать | tu pouvais pas savoir (z484z) |
gen. | ты не можешь остаться здесь один | tu ne peux pas rester seule ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не получишь моё сердце | tu n'auras pas mon cœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не притворяешься | tu fais pas semblant (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не против? | ça te dit (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé. luciee) |
gen. | ты не решаешься, ты меня дразнишь | tu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не со мной | tu n'es pas avec moi |
gen. | ты не согласен с моим предложением | tu ne fais pas tienne ma proposition |
gen. | ты не спишь со мной | tu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не сумел поддержать меня | tu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не сумела удержать меня | tu n'as pas su me retenir (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не торопишься | tu prends ton temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ни о чем не просила | t'avais rien d'mandé (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ничего не сможешь сделать | tu n'y peux rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ничего не теряешь | tu n'y perds rien |
gen. | ты прекрасна, как обещание, что ты не можешь сдержать | t'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir |
gen. | ты привык действовать, а не размышлять | tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты сам не понимаешь, что говоришь | tu ne t'entends pas |
gen. | ты совсем не изменился | t'as vraiment pas changé |
gen. | ты стала уже не та | tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
gen. | тысячу лет не виделись ! | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh) |
gen. | тьфу-тьфу, чтоб не сглазить | croisons les doigts (Helene2008) |
gen. | тьфу-тьфу, чтоб не сглазить | touchons du bois ! |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени | j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
gen. | у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не было ни копейки | j'étais complètement démuni |
gen. | у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не как у людей | chez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня не получилось | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
gen. | у меня не Рено, а Пежо | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ничего не изменится | rien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня до этого руки не доходят | je n'ai pas un moment de libre pour (Iricha) |
gen. | у меня до этого руки не доходят | le temps me manque terriblement (Iricha) |
gen. | у него денег куры не клюют | il est pourri de fric |
gen. | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | у него жизнь не удалась | il a manqué sa vie |
gen. | у него не все дома | il a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev) |
gen. | у него не очень хорошо с математикой | il n'est pas bon en maths (Iricha) |
gen. | удары, которые тебя не убивают, помогают тебе расти | les coups qui ne te tuent pas te font grandir (Alex_Odeychuk) |
gen. | parti sans laisser d'adresse уехал, не оставив адреса | PSLA (пометка на письме, которое возвращается отправителю frou_frou) |
gen. | уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
gen. | уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez. | comme vous voulez (z484z) |
gen. | уже не время | il n'en est plus temps |
gen. | уже не могу | ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
gen. | уже не первой молодости | ne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
gen. | уже не хочу | ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
gen. | уйти и ничего не сказать | partir sans mentir (Alex_Odeychuk) |
gen. | уйти не заплатив | faire baskets |
gen. | уйти не заплатив | faire basket |
Игорь Миг | уйти не попрощавшись | filer à l'anglaise |
gen. | уйти не простившись | brûler la politesse |
gen. | уйти не прощаясь | s'en filer à l'anglaise |
gen. | уйти не прощаясь | s'en aller à l'anglaise |
gen. | уйти не солоно хлебавши | s'en retourner comme on était venu |
gen. | уйти, ничего не добившись | partir bredouille (Morning93) |
gen. | уйти, ничего не добившись | rtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille (Voledemar) |
gen. | упасть не повредившись | tomber sur ses pieds |
gen. | уплата в счёт процента, а не основной суммы | compte par échelettes |
gen. | употреблять слово не к месту | galvauder un mot |
gen. | управляющий компанией, владеющий не более 50% её паёв | gérant minoritaire (vleonilh) |
gen. | услуга не включена | service non compris (6j) |
gen. | утверждать, что я никогда не умел тебя любить | dire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | фрахт не оплачен | port dû |
gen. | хорошее и не очень | du bien et du moins bien (165helenka) |
Игорь Миг | хочешь себе добра, то никому не делай зла | la tricherie revient à son maître |
gen. | Худеть, толстеть или не меняться: больной вопрос. | Maigrir, grossir ou ne pas changer : une question épineuse. (Yanick) |
gen. | хуже не бывает | on ne peut plus mal (о состоянии дел vleonilh) |
gen. | Хуже не придумаешь | De mal en pis (z484z) |
gen. | целую вечность не виделись! | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh) |
gen. | целый день ничего не делать | ne rien faire de la journée |
gen. | Шила в мешке не утаишь | Tout finit par se savoir (ROGER YOUNG) |
gen. | шофёр такси, ищущий клиентов не на стоянках | maraudeur |
gen. | штукатурить стены, не разравнивая | hérisser |
gen. | штукатурить стены, не разравнивая | hérissonner |
gen. | шум долго не смолкает | le brouhaha est long à se calmer |
gen. | шум такой, что друг друга не слышно | un vacarme tel qu'on ne s'entend pas |
gen. | шум такой, что ничего не слышно | il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas |
gen. | эти вопросы не играют роли в их отношениях | ces questions ne jouent pas entre eux |
gen. | эти дрова никак не загораются | ce bois ne veut pas brûler |
gen. | эти спички не загораются | ces allumettes ne prennent pas |
gen. | эти цвета не подходят друг к другу | ces couleurs jurent entre elles |
gen. | эти цвета не подходят друг к другу | les couleurs détonnent |
gen. | яснее не бывает | c'est clair et net (NikaGorokhova) |