DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нас | all forms | exact matches only
RussianFrench
в нас течёт одна кровьon a le même sang dans nos veines (Alex_Odeychuk)
введите нас в курс делаexpliquez-nous les faits de l'affaire (Alex_Odeychuk)
время для нас сочтеноle temps nous est compté
время нас не ждётle temps ne nous attend pas (Alex_Odeychuk)
всё, что вы для нас делаетеtout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
всё, что наводит на нас тоскуce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk)
вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если быvous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018)
Для нас это очень тяжело понятьça nous dépasse (Voledemar)
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темнотеses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk)
желание, которое нас сжигаетenvie qui nous attise (Alex_Odeychuk)
жизнь влечёт нас за собойla vie nous entraîne (Alex_Odeychuk)
жизнь подчиняет нас своему ритмуc'est la vie qui me prend dans son pouls
жить ради страсти, что нас сжигаетvivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk)
земля треснет под тем, что у нас осталосьle sol se brisera sous tout ce qui nous reste (Alex_Odeychuk)
идти с оружием на нас против своей волиà regret s'armant contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли)
каждый из нас вкладывает что-то от себяnous y mettons chacun du nôtre
каждый из нас может изменить историюchacun de nous peut changer l'histoire (Alex_Odeychuk)
кто из нас сделает первый шаг?qui de nous fera le premier pas ?
лишь бы люди на нас смотрелиpourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk)
лучше бы он нас послушалil ferait mieux de nous écouter
любовь толкает нас на подвигиl'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk)
мир, который нас спасётun monde pour nous sauver (Alex_Odeychuk)
молиться, чтобы ничто нас не разлучилоprier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошломnous avons décidé de laisser le passé derrière nous (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
на горизонте нас ждала любовьon avait l'horizon d'un amour
на нас смотрятon nous regarde
Надеюсь, у нас всё получитсяOn va y arriver, j'espère (z484z)
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
нас застал дождьla pluie nous a surpris
нас могут разъединитьla communication peut couper (во время телефонного разговора Iricha)
нас не тронутon nous épargne
нас одинаковая участьnous avons le même sort y
нас разъединилиça a coupé d'un coup (во время телефонного разговора Iricha)
нас сильно трясло в этой старой машинеbien ballottés dans cette vieille voiture
нас склонили под гнётомnos fronts sous le joug se ploieraient (Alex_Odeychuk)
нас три свободных дняnous avons trois jours de libres y
наш гид нас повёл не тудаnotre guide nous a perdus
не лучше нас с вамиcomme toi et moi (нас с тобой)
не лучше нас с вамиcomme vous et moi (нас с тобой)
не хуже нас с вамиcomme toi et moi (нас с тобой)
не хуже нас с вамиcomme vous et moi (нас с тобой)
неё свои вкусы, а у нас свойelle a ses goûts et nous avons les nôtres y
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
о нас пишут всякие гадостиon écrit sur nous les pires ordures (marimarina)
он очень хочет нас видетьil tient à nous voir
он рисует из нас лучше всехil dessine le mieux de nous tous
он сразу же нас нашёлil a vite fait de nous découvrir
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
оно выскальзывает у нас из рукil nous glisse entre les doigts (Alex_Odeychuk)
опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятияхen danger a nous voir enlacés
плевать на то, что про нас подумаютrien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk)
по не зависящим от нас причинамpour des raisons imperieuses (vleonilh)
поди пойми, соединит ли нас время?va comprendre que c'est le temps qui nous unira ?
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о…Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG)
после нас хоть потопaprès moi le déluge
после нас хоть потопaprès nous le déluge
признание, которое обжигает нас где-то внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей)
признание, которое обжигает нас где-то внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux
признание, которое сжигает нас внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (Alex_Odeychuk)
признание, которое сжигает нас внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk)
противник может напасть на нас сзадиnous avons l'ennemi à dos
ритм ночи баюкает нас в темнотеle rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk)
с нас тоже спрашиваютnous avons aussi des comptes à rendre (marimarina)
свобода влечёт нас за собойla liberté guide nos pas (Alex_Odeychuk)
сделали ли беды нас лучше, расскажите мнеsi les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk)
сделать нас счастливымиfaire notre bonheur (Alex_Odeychuk)
спасибо за всё, что вы для нас делаетеmerci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше нихC'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça (Alex_Odeychuk)
там, где нас нетil elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении)
то что нас не убивает делает нас сильнееce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat)
тогда он приведёт нас к немуil nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk)
Ты нас оглушил.Tu nous casses les oreilles. (Helene2008)
у каждого из нас естьon a tous (... Alex_Odeychuk)
У нас везде свои люди.Nous finissons toujours par avoir notre homme. (девиз канадской конной полиции Helene2008)
у нас впереди ещё долгий путьnous avons du chemin à faire
у нас вся жизнь впередиnous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk)
у нас всё хорошоon est bien (sophistt)
У нас денег куры не клюют.On a beaucoup d'argent. (Yanick)
у нас естьnous avons (Alex_Odeychuk)
у нас есть дружеская рукаon n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk)
у нас есть машинаnous avons une voiture (Alex_Odeychuk)
У нас каникулы.Nous sommes en vacances. (Scorrific)
у нас меньше общих темon commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z)
у нас нет времениle temps presse (Yanick)
у нас общая планетаon n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk)
у нас остаётся мало времениle temps nous est compté (ludmila alexan)
у нас позадиderrière nous (Alex_Odeychuk)
у нас разные привычкиon n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk)
у нас слюнки потеклиvous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq)
у нас столько воспоминанийon a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk)
у нас также естьnous avons aussi
У нас уходит много времени, чтобыNous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust z484z)
что у нас не получается?qu'est-ce qui ne va pas entre nous ?
это желание, которое нас сжигаетcette envie qui nous attise (Alex_Odeychuk)
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучаетje ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk)
я один — и вот нас миллионыje suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk)