Russian | French |
в нас течёт одна кровь | on a le même sang dans nos veines (Alex_Odeychuk) |
введите нас в курс дела | expliquez-nous les faits de l'affaire (Alex_Odeychuk) |
время для нас сочтено | le temps nous est compté |
время нас не ждёт | le temps ne nous attend pas (Alex_Odeychuk) |
всё, что вы для нас делаете | tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
всё, что наводит на нас тоску | ce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk) |
вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018) |
Для нас это очень тяжело понять | ça nous dépasse (Voledemar) |
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темноте | ses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk) |
желание, которое нас сжигает | envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
жизнь влечёт нас за собой | la vie nous entraîne (Alex_Odeychuk) |
жизнь подчиняет нас своему ритму | c'est la vie qui me prend dans son pouls |
жить ради страсти, что нас сжигает | vivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk) |
земля треснет под тем, что у нас осталось | le sol se brisera sous tout ce qui nous reste (Alex_Odeychuk) |
идти с оружием на нас против своей воли | à regret s'armant contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
каждый из нас вкладывает что-то от себя | nous y mettons chacun du nôtre |
каждый из нас может изменить историю | chacun de nous peut changer l'histoire (Alex_Odeychuk) |
кто из нас сделает первый шаг? | qui de nous fera le premier pas ? |
лишь бы люди на нас смотрели | pourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk) |
лучше бы он нас послушал | il ferait mieux de nous écouter |
любовь толкает нас на подвиги | l'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk) |
мир, который нас спасёт | un monde pour nous sauver (Alex_Odeychuk) |
молиться, чтобы ничто нас не разлучило | prier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом | nous avons décidé de laisser le passé derrière nous (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
на горизонте нас ждала любовь | on avait l'horizon d'un amour |
на нас смотрят | on nous regarde |
Надеюсь, у нас всё получится | On va y arriver, j'espère (z484z) |
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работа | demain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee) |
нас застал дождь | la pluie nous a surpris |
нас могут разъединить | la communication peut couper (во время телефонного разговора Iricha) |
нас не тронут | on nous épargne |
нас одинаковая участь | nous avons le même sort y |
нас разъединили | ça a coupé d'un coup (во время телефонного разговора Iricha) |
нас сильно трясло в этой старой машине | bien ballottés dans cette vieille voiture |
нас склонили под гнётом | nos fronts sous le joug se ploieraient (Alex_Odeychuk) |
нас три свободных дня | nous avons trois jours de libres y |
наш гид нас повёл не туда | notre guide nous a perdus |
не лучше нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
не лучше нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
не хуже нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
не хуже нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
неё свои вкусы, а у нас свой | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
о нас пишут всякие гадости | on écrit sur nous les pires ordures (marimarina) |
он очень хочет нас видеть | il tient à nous voir |
он рисует из нас лучше всех | il dessine le mieux de nous tous |
он сразу же нас нашёл | il a vite fait de nous découvrir |
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
оно выскальзывает у нас из рук | il nous glisse entre les doigts (Alex_Odeychuk) |
опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях | en danger a nous voir enlacés |
плевать на то, что про нас подумают | rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk) |
по не зависящим от нас причинам | pour des raisons imperieuses (vleonilh) |
поди пойми, соединит ли нас время? | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? |
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
после нас хоть потоп | après moi le déluge |
после нас хоть потоп | après nous le déluge |
признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей) |
признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux |
признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (Alex_Odeychuk) |
признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk) |
противник может напасть на нас сзади | nous avons l'ennemi à dos |
ритм ночи баюкает нас в темноте | le rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk) |
с нас тоже спрашивают | nous avons aussi des comptes à rendre (marimarina) |
свобода влечёт нас за собой | la liberté guide nos pas (Alex_Odeychuk) |
сделали ли беды нас лучше, расскажите мне | si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk) |
сделать нас счастливыми | faire notre bonheur (Alex_Odeychuk) |
спасибо за всё, что вы для нас делаете | merci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них | C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça (Alex_Odeychuk) |
там, где нас нет | il elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) |
то что нас не убивает делает нас сильнее | ce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat) |
тогда он приведёт нас к нему | il nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk) |
Ты нас оглушил. | Tu nous casses les oreilles. (Helene2008) |
у каждого из нас есть | on a tous (... Alex_Odeychuk) |
У нас везде свои люди. | Nous finissons toujours par avoir notre homme. (девиз канадской конной полиции Helene2008) |
у нас впереди ещё долгий путь | nous avons du chemin à faire |
у нас вся жизнь впереди | nous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
у нас всё хорошо | on est bien (sophistt) |
У нас денег куры не клюют. | On a beaucoup d'argent. (Yanick) |
у нас есть | nous avons (Alex_Odeychuk) |
у нас есть дружеская рука | on n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk) |
у нас есть машина | nous avons une voiture (Alex_Odeychuk) |
У нас каникулы. | Nous sommes en vacances. (Scorrific) |
у нас меньше общих тем | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
у нас общая планета | on n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk) |
у нас остаётся мало времени | le temps nous est compté (ludmila alexan) |
у нас позади | derrière nous (Alex_Odeychuk) |
у нас разные привычки | on n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk) |
у нас слюнки потекли | vous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq) |
у нас столько воспоминаний | on a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk) |
у нас также есть | nous avons aussi |
У нас уходит много времени, чтобы | Nous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust z484z) |
что у нас не получается? | qu'est-ce qui ne va pas entre nous ? |
это желание, которое нас сжигает | cette envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
я один — и вот нас миллионы | je suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk) |