Russian | French |
а теперь мы — два незнакомца | et deux inconnus maintenant (Alex_Odeychuk) |
бедные мы бедные | pauvres de nous |
Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
больше нет с нами | n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage (ROGER YOUNG) |
было бы лучше, если бы мы... | on aurait mieux fait de faire qqch (z484z) |
в лифте мы были одни | on soit les seuls dans l'ascenseur (Alex_Odeychuk) |
в нас | sang dans nos veines (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk) |
в нас течёт одна кровь | on a le même sang dans nos veines (Alex_Odeychuk) |
в настоящее время мы анализируем | nous sommes en train d'analyser (... // Le Monde, 2018) |
В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG) |
В соответствии с соглашением, заключенным между нами… | Aux termes de la convention conclue entre nous… (ROGER YOUNG) |
в школе мы учимся жизни | à l'école on apprend la vie (Alex_Odeychuk) |
в этот вечер любовь существует только для нас | ce soir l'amour n'existe que pour nous (Alex_Odeychuk) |
Вам известно, что мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
вам повезло, что мы вас любим | vous avez de la chance qu'on vous aime (Alex_Odeychuk) |
Ваша кандидатура не заинтересовала нас | votre candidature n'a pas été retenu (z484z) |
введите нас в курс дела | expliquez-nous les faits de l'affaire (Alex_Odeychuk) |
вдали от нас | loin de chez nous (Alex_Odeychuk) |
вот мы и пришли | enfin nous voilà rendus |
вот мы опять в Париже | nous revoici à Paris |
время для нас сочтено | le temps nous est compté |
время, которое пролетит для нас | le temps qui passe pour nous (Alex_Odeychuk) |
время любви живёт вечно, пока мы помним о нем | le temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient (Alex_Odeychuk) |
время нас не ждёт | le temps ne nous attend pas (Alex_Odeychuk) |
Время работает на нас. | Le temps joue en notre faveur. (Iricha) |
время работает против нас | chaque minute qui passe est une minute de trop (прибл. z484z) |
время работает против нас | le temps joue contre nous (z484z) |
время разрывает нас | le temps va trancher entre nous (Alex_Odeychuk) |
вступить в наши ряды, присоединиться к нам | s'engager à nos côtés (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.
towasapiens) |
всё, что вы для нас делаете | tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
всё, что наводит на нас тоску | ce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk) |
Вы знаете, что мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018) |
вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, очень | vous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués |
где же мы встретимся? | où peut-on se revoir ? |
где же мы можем встреться? | où peut-on se revoir ? |
где мы читаем? | on est où ? (z484z) |
говорить о нас | parler de nous (Alex_Odeychuk) |
делиться с нами | partager avec nous (Alex_Odeychuk) |
для нас | pour nous (Alex_Odeychuk) |
Для нас это очень тяжело понять | ça nous dépasse (Voledemar) |
думаю, мы договорились | C'est comme si c'était fait ! (z484z) |
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темноте | ses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk) |
едва мы пришли | on est à peine arrivé (Alex_Odeychuk) |
если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе | si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk) |
если бы мы заметили друг друга | si on se voyait (Alex_Odeychuk) |
если бы мы услышали друг друга | si on s'entendait (Alex_Odeychuk) |
если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге | si on s'entendait parler de nous (Alex_Odeychuk) |
если бы только можно было знать всё о нас | si seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk) |
если бы только мы были такими | seulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk) |
жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
желание, которое нас сжигает | envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы" | une vie où le verbe aimer se conjugue à deux (Alex_Odeychuk) |
жизнь влечёт нас за собой | la vie nous entraîne (Alex_Odeychuk) |
жизнь подчиняет нас своему ритму | c'est la vie qui me prend dans son pouls |
жить ради страсти, что нас сжигает | vivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk) |
забывать, что мы хорошие | oublier qu'on est bien (Alex_Odeychuk) |
закрывать глаза на ночи, что разлучают нас | fermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk) |
здесь мы вплотную сталкиваемся с | nous sommes ici au coeur de (Nous sommes ici au cœur du problème de la criminogenèse, et son importance est capitale. I. Havkin) |
земля треснет под тем, что у нас осталось | le sol se brisera sous tout ce qui nous reste (Alex_Odeychuk) |
знать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться | savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénard |
зря мы привязались друг к другу | on a eu tort de s'accrocher (Alex_Odeychuk) |
и для вас, как и для нас | pour vous comme pour nous (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
и мы тоже | et nous-mêmes (Alex_Odeychuk) |
игры, которые мы придумывали вместе | jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk) |
идти с оружием на нас | s'armer contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
идти с оружием на нас против своей воли | à regret s'armant contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
итак, мы поём | alors on chante (Alex_Odeychuk) |
итак, мы танцуем | alors on danse (Alex_Odeychuk) |
каждый из нас | chacun de nous (Alex_Odeychuk) |
каждый из нас вкладывает что-то от себя | nous y mettons chacun du nôtre |
каждый из нас может изменить историю | chacun de nous peut changer l'histoire (Alex_Odeychuk) |
Как вам известно, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
Как вы знаете, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
Как мы вас вчера и предупреждали, … | Comme nous vous en avons avisés hier (ROGER YOUNG) |
как с нами разделаются? | à quelle sauce serons-nous manges ? |
как сказали бы мы сейчас | avant la lettre (mmaiatsky) |
кто, если не мы | qui, sinon nous (девиз ВДВ СССР и России NickMick) |
кто идёт с нами? | qui vient avec nous ? |
кто из нас | qui de nous (Alex_Odeychuk) |
кто из нас сделает первый шаг? | qui de nous fera le premier pas ? |
кто не с нами, тот против нас! | celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! (marimarina) |
лишь бы люди на нас смотрели | pourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk) |
лучше бы мы... | on aurait mieux fait de faire qqch (z484z) |
лучше бы он нас послушал | il ferait mieux de nous écouter |
любовь, которой мы занимались | l'amour que nous faisions (financial-engineer) |
любовь толкает нас на подвиги | l'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk) |
маленькая кантата, которую прежде мы играли вместе | une petite cantate que nous jouions autrefois (Alex_Odeychuk) |
между нами | entre nous (говоря) |
между нами | entre nous |
между нами будь сказано | entre nous soit dit |
между нами всё кончено | nous deux c'est vaincu |
Между нами говоря | Soit dit entre nous (ZolVas) |
местность, которой мы любовались | le site que nous avons admiré |
место, которое мы занимаем | la place que l'on prend (Alex_Odeychuk) |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе | le rêve qu'un jour on se lève ensemble (Alex_Odeychuk) |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга | le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer (Alex_Odeychuk) |
мир, который нас спасёт | un monde pour nous sauver (Alex_Odeychuk) |
мир, хранящий нас | un monde pour nous garder (Alex_Odeychuk) |
Можем ли мы хотя бы ждать? | Peut-on encore seulement attendre ? |
можно было подумать, что мы находимся в Африке | on se dirait en Afrique |
молиться, чтобы ничто нас не разлучило | prier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
мчится время, ему не до нас | c'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout |
мы безмерно скорбим о преждевременной кончине | nous regrettons infiniment le décès prématuré (Morning93) |
мы безмерно скорбим о преждевременной кончине | nous regrettons infiniment le décès prématuré (de ... - кого именно Morning93) |
Мы берём на себя обязательство поставить Вам вышеперечисленные изделия | Nous nous engageons à vous fournir les articles plus haut énumérés (ROGER YOUNG) |
Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ | Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre |
Мы будем вынуждены принять все необходимые меры | Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles (ROGER YOUNG) |
мы будем вынуждены приступить к | nous serons dans l'obligation de commencer à (NaNa*) |
Мы будем рады показать Вам наши новые установки | Nous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations (ROGER YOUNG) |
мы бывали счастливы и иногда разочарованы | on a été heureux et quelque fois déçu (Alex_Odeychuk) |
мы были готовы бороться | on a tenu le coup (Alex_Odeychuk) |
мы были счастливы | on était heureuses (Alex_Odeychuk) |
мы в наилучших отношениях | nous sommes le mieux du monde ensemble |
Мы Вам будем признательны… | Nous vous serions obligés de... (ROGER YOUNG) |
Мы Вам передаём… | Nous vous remettons... (ROGER YOUNG) |
Мы вам перезвоним | on vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z) |
мы вам позвоним | on vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z) |
мы веселились | on s'amusait (Alex_Odeychuk) |
мы видели, как многие кричали | on a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
мы видели старика, за которым шли двое детей | on voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk) |
мы видим, что | nous assistons à qch (vleonilh) |
мы вместе свиней не пасли | on n'a pas gardé les cochons ensemble |
мы внесли кресла в дом | nous avons rentré les fauteuils dans la maisons (Silina) |
мы всё ещё живём в этом-доме | nous habitons toujours cette maison |
мы выбиваемся из сил | on s'épuise (Alex_Odeychuk) |
мы вынуждены сказать | force nous est de dire |
мы говорили о вас | on a parlé de vous (on разг. указывает на определённое лицо; соответствует местоимениям je, tu, il, elle, nous (чаще всего), vous, ils, elles) |
мы гуляем | nous nous promenons |
мы делаем, не раздумывая | on agit on ne réfléchit pas (Alex_Odeychuk) |
мы делили кровать, но не делили сны | on faisait lit commun, je faisais rêve à part (Alex_Odeychuk) |
мы должны ненавидеть себя или любить друг друга? | il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ? |
мы дышим воздухом | nous respirons l'air (marimarina) |
мы желаем друг друга | on se désire (Alex_Odeychuk) |
мы желаем ему успеха | tous nos vœux l'accompagnent |
Мы желаем успеха Вашему предприятию | Nous souhaitons à vos efforts le meilleurs success (ROGER YOUNG) |
мы живём только один раз | on n'a qu'une vie (Alex_Odeychuk) |
мы за мир | nous sommes pour la paix |
Мы заинтересованы в получении... | Nous sommes intéressés par la réception de... (ROGER YOUNG) |
мы замечаем | nous nous apercevons |
мы заслуживаем, чтобы мир был лучше | on mérite un monde meilleur (букв.: лучшего мира Alex_Odeychuk) |
мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
мы здесь, чтобы помочь вам | nous sommes là pour vous aider (Alex_Odeychuk) |
мы злимся друг на друга | on se fâche (pour une bricole - из-за пустяка Alex_Odeychuk) |
мы и здесь неплохо устроились | on est bien là (NikaGorokhova) |
мы и здесь хорошо живем | on est bien là (NikaGorokhova) |
мы и их родные | nous et les leurs |
мы и не думаем вас подозревать | nous n'avons garde de vous soupçonner |
мы исходим из того, что... | nous estimons que... (Sergei Aprelikov) |
мы исходим из того, что... | nous supposons que (Sergei Aprelikov) |
мы исходим из того, что | nous pensons que... (Sergei Aprelikov) |
мы с вами квиты | nous sommes quittes |
мы купили килограмм сыра, бутылку воды, банку варенья | nous achetons un kilo de fromage, une bouteille d'eau, un pot de confiture |
мы ловили попутки | on faisait du stop (Alex_Odeychuk) |
мы любим друг друга | nous nous aimons |
мы меньше можем рассказать друг другу | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
мы могли бы попробовать | on pourrait essayer (Alex_Odeychuk) |
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовь | on peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk) |
мы на экзамене | nous sommes en examen (youtu.be z484z) |
мы не вправе | on n'a le droit de (on n'a le droit de s'en foutre - мы не вправе плевать на это Alex_Odeychuk) |
мы не жалуемся | on n'a pas à se plaindre (z484z) |
мы не сдадимся, не уступим! | on ne lâche pas, lâche pas ! |
мы не способны | il n'est pas en notre puissance de. (...) |
мы не торопимся | nous avons tout notre temps |
мы никогда в это не верили | nous n'y avons jamais cru |
мы обменялись письмами | ma lettre a croisé la vôtre |
мы оставили там? | avons-nous laissés là-bas ? |
мы остаёмся | nous restons a |
мы остаёмся | nous |
мы отклоняемся от темы | cela nous rejette bien loin de notre sujet |
Мы очень сожалеем о … | Nous avons le vif regret de (ROGER YOUNG) |
Мы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы просите | Nous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandez (ROGER YOUNG) |
Мы очень удивились, узнав, что | Nous sommes très étonnés d'apprendre que... (ROGER YOUNG) |
Мы пишем в связи с ... | Nous vous écrivons au sujet de... (ROGER YOUNG) |
мы погибли | nous sommes flambés |
мы подождали час | nous avons attendu une heure (Alex_Odeychuk) |
мы подтверждаем | nous accusons (например, получение письма kopeika) |
Мы подтверждаем получение вашего письма | Nous accusons réception de votre courrier (irida_27) |
мы поймали вора | nous tenons le voleur |
мы покупаем сыр, яблоки, воду, варенье | nous achetons du fromage, des pommes, de l'eau, de la confiture |
мы понимаем друг друга | nous nous comprenons (Alex_Odeychuk) |
мы понимали друг друга | on se comprenait (Alex_Odeychuk) |
Мы посоветуем Ваши услуги приятелям | On vous recommandera nos copains (z484z) |
Мы приняли к сведению ваши замечания по … | Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… (ROGER YOUNG) |
мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом | nous avons décidé de laisser le passé derrière nous (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
Мы приятно провели время | On a eu du bon temps (z484z) |
мы провели замечательный день | Nous avons passé une bonne journée (Silina) |
мы продрогли от ветра | le vent nous transit |
мы пытались завести ребенка | on essayait de faire un bébé (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
мы пьём в меру | on boit avec modération (sophistt) |
мы работаем | nous travaillons |
Мы разделяем ваше горе | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
Мы разделяем Вашу скорбь | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
мы разорена | nous sommes flambés |
мы раскаиваемся | nous nous repentons |
мы редко видимся | nous nous voyons rarement |
мы решили уехать | on a délibéré de partir |
мы ровесники | nous avons presque le même age (zelechowski) |
мы ровесники | nous avons le même age (zelechowski) |
мы с братом | nous deux mon frère |
мы с вами не прощаемся | nous reviendrons vous voir (vleonilh) |
мы с вами случайно не раньше не встречались? | on s'est pas déjà vu quelque part ? |
мы с друзьями | quelques amis et moi (marimarina) |
Мы с интересом отметили … | Nous avons noté avec intérêt (ROGER YOUNG) |
мы с ними разделаемся! | on les aura ! |
Мы с сожалением сообщаем вам, что… | Nous sommes au regret de vous dire que... (ROGER YOUNG) |
Мы с сожалением узнали из вашего письма, что … | Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que (ROGER YOUNG) |
Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель | Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur (ROGER YOUNG) |
мы сверстники | nous sommes de la même génération |
мы свяжемся с вами | nous reviendrons vers vous (ROGER YOUNG) |
мы сердимся друг на друга | on se fâche (pour ... - из-за ... Alex_Odeychuk) |
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … | Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG) |
Мы скорбим вместе с Вами | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
мы слишком умны | nous avons trop d'esprit (Alex_Odeychuk) |
мы собираемся покататься на велосипедах | nous allons faire une promenade à velo (sophistt) |
мы собираемся уезжать | nous sommes pour partir |
мы собирались взять его с собой, но он заболел | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade |
Мы совершенно уверены… | Nous sommes parfaitement sûrs que… (ROGER YOUNG) |
Мы согласимся на любую цену | Votre prix sera le notre (z484z) |
Мы сожалеем о … | Nous regrettons de savoir que (ROGER YOUNG) |
Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о… | Nous sommes au regret de vous rappeler que... (ROGER YOUNG) |
Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела. | Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv) |
мы спешим | nous nous dépêchons |
мы сразу же увидели | nous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
мы стараемся жить как можно лучше | on essaye de mener notre vie du mieux qu'on le peut (Le Monde, 2018) |
мы столкнулись | nous nous sommes carambolés |
мы столько друг другу обещали | on s'était tout promis (Alex_Odeychuk) |
мы столького не ожидали | on a vraiment rien vu venir (Alex_Odeychuk) |
мы строим будущее своими руками | l'av'nir est entre nos mains |
мы считаем, что | nous pensons que |
Мы только что получили… | Nous venons de recevoir... (ROGER YOUNG) |
мы требуем лишь своего | nous ne demandons que le nôtre |
мы убеждаем пациентов бросить курить | nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer (Ольга Клишевская) |
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки | Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG) |
мы увязаем | on s'enlise (Alex_Odeychuk) |
мы уже виделись | nous nous sommes déjà vus |
мы уже встречались | on s'est déjà rencontré (vleonilh) |
Мы узнали … | Nous avons appris de... (ROGER YOUNG) |
Мы узнали в…, что … | Nous avons appris par..., que... (ROGER YOUNG) |
мы узнали друг друга всего на мгновенье | on s'est connu qu'un moment (Alex_Odeychuk) |
Мы узнали из достоверных источников, что… | Nous apprenons de source sûre que.. (ROGER YOUNG) |
мы умеем танцевать | on sait danser (Alex_Odeychuk) |
мы умываемся | nous nous lavons ср. je me lave, vous vous lavez |
Мы хорошо отдохнули | On a eu du bon temps (z484z) |
Мы хорошо посидели | On a eu du bon temps (z484z) |
Мы хорошо провели время | On a eu du bon temps (z484z) |
мы хорошо провели время | nous nous sommes bien amuses |
Мы хотели бы сообщить Вам, что | Nous tenons à vous informer que (ROGER YOUNG) |
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
мы хотим убедиться, что | nous voulons nous assurer que |
мы шли долго | on marchait longtemps (Alex_Odeychuk) |
мы шли танцевать | on allait danser (Alex_Odeychuk) |
на горизонте нас ждала любовь | on avait l'horizon d'un amour |
на нас смотрят | on nous regarde |
…нас проинформировать… | ... nous faire savoir si... (ROGER YOUNG) |
над нами общее солнце | on n'a tous le même soleil (Alex_Odeychuk) |
Надеюсь, у нас всё получится | On va y arriver, j'espère (z484z) |
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работа | demain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee) |
наконец мы встретились в "реале" | nous nous sommes enfin rencontrés pour de "vrai" (Morning93) |
нам больше нечего сказать друг другу | on n'peut plus rien se dire |
нам больше нечего терять | nous n'avons plus rien à risquer |
нам не дано | il n'est pas en notre puissance de. (...) |
нам не следует | il ne nous appartient pas de... (...) |
нам нужно время, чтобы передохнуть | on devrait prendre le temps d'aller prendre l'air |
нам повезло, что мы с ним встретились | nous avons eu la chance de le rencontrer |
нам подобные | nos pareils |
нам принадлежащее | nôtre |
нам это знакомо! | on connaît la chanson ! |
нас застал дождь | la pluie nous a surpris |
нас могут разъединить | la communication peut couper (во время телефонного разговора Iricha) |
нас не тронут | on nous épargne |
нас одинаковая участь | nous avons le même sort y |
нас разъединили | ça a coupé d'un coup (во время телефонного разговора Iricha) |
нас сильно трясло в этой старой машине | bien ballottés dans cette vieille voiture |
нас склонили под гнётом | nos fronts sous le joug se ploieraient (Alex_Odeychuk) |
нас три свободных дня | nous avons trois jours de libres y |
наш гид нас повёл не туда | notre guide nous a perdus |
не лучше нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
не лучше нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
Не поговорить ли нам о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
не разочаровывает нас | ne nous déçoit pas (Alex_Odeychuk) |
Не стесняйтесь связаться с нами | N'hésitez pas à nous contacter (elenajouja) |
Не томите нас | Ne nous faites pas languir davantage. (говорите скорее Iricha) |
не хуже нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
не хуже нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
некоторые из нас | quelques-uns de nous |
некоторые из нас | certains d'entre nous (Alex_Odeychuk) |
неё свои вкусы, а у нас свой | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
но давай поговорим о нас | mais parlons de nous deux (Alex_Odeychuk) |
ночи, что разлучают нас | les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk) |
ну и влипли же мы! | nous sommes propres ! |
ну и влипли же мы! | nous voilà propres |
ну и влипли же мы! | nous voilà frais ! |
ну и досталось же нам! | qu'est-ce qu'on a pris ! |
ну и напроказили же мы! | nous avons fait des nôtres |
о нас пишут всякие гадости | on écrit sur nous les pires ordures (marimarina) |
он был на десять метров впереди нас | il avait dix mètres d'avance sur nous |
он всегда останавливается у нас | il descend toujours à la maison |
он догоняет нас | il nous gagne ! |
он надоедает нам | il nous court |
он нам устроил такую сцену! | il nous a fait une de ces séances ! |
он ни на минуту не отставал от нас | il ne nous a pas décollé une minute |
он остался у нас | il resta chez nous |
он очень хочет нас видеть | il tient à nous voir |
он пришёл с нами | il est venu avec nous |
он проб?дет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours |
он пробудет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours (kee46) |
он решился сотрудничать с нами в организации клуба | il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club |
он рисует из нас лучше всех | il dessine le mieux de nous tous |
он с нами очень любезен | il est très gentil avec nous (kee46) |
он смотрел, как мы танцуем | il nous regardait danser (Alex_Odeychuk) |
он сразу же нас нашёл | il a vite fait de nous découvrir |
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
оно выскальзывает у нас из рук | il nous glisse entre les doigts (Alex_Odeychuk) |
опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях | en danger a nous voir enlacés |
от нас | de notre part (Tu remercies aussi Cédric de notre part. z484z) |
отблагодари своих друзей за нас | remercie tes amis pour nous (Silina) |
перед нами встаёт серьёзный вопрос | une question sérieuse se pose devant nous (kee46) |
плевать на то, что про нас подумают | rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk) |
по не зависящим от нас причинам | pour des raisons imperieuses (vleonilh) |
По сведениям, которые мы получили от… | D'après les renseignements qui nous sont parvenus de… |
Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность | Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur |
поди пойми, соединит ли нас время? | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? |
поди пойми, хватит ли нам времени? | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? |
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
пойти бы нам погулять! | si nous allions nous promener ! |
пока мы ещё мечтаем | tant qu'on rêve encore |
после нас хоть потоп | après moi le déluge |
после нас хоть потоп | après nous le déluge |
последний раз, как мы ухаживали друг за другом | la dernière fois qu'on s'est fait la cour (Alex_Odeychuk) |
потому, что мы | et parce qu'on (Alex_Odeychuk) |
признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей) |
признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux |
признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (Alex_Odeychuk) |
признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk) |
противник может напасть на нас сзади | nous avons l'ennemi à dos |
рано или поздно мы встретимся | un jour ou l'autre on reconnaîtra |
расплачиваемся всегда мы | c'est toujours nous qui trinquons |
рассудите нас | venez nous départager |
ритм ночи баюкает нас в темноте | le rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk) |
с нами говорит | on nous parle (сопоставляется с местоимениями me, te, se, vous в сочетании с глаголом:) |
с нами ли вы? | êtes-vous des nôtres ? |
с нас тоже спрашивают | nous avons aussi des comptes à rendre (marimarina) |
с наступлением ночи мы ушли | la nuit nous chassa |
с тех пор, как мы больше не знаем друг друга | depuis qu'on s'connait plus |
с тех пор, как мы всё сказали друг другу | depuis qu'on s'est tout dit |
с улыбкой на лице мы вспоминаем детство | le sourire aux lèvres on évoque notre enfance (Alex_Odeychuk) |
сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus (Le Monde, 2018) |
сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus |
свобода влечёт нас за собой | la liberté guide nos pas (Alex_Odeychuk) |
сделали ли беды нас лучше, расскажите мне | si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk) |
сделать нас счастливыми | faire notre bonheur (Alex_Odeychuk) |
скажи, где же мы встретимся? | dis-moi où peut-on se revoir ? |
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
Следовательно, мы вынуждены просить Вас об отсрочке платежа... | En conséquence, nous nous voyons dans l'obligation de vous demander une prorogation de paiement… |
Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… |
сообщить нам время и место, удобные для встречи | nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent (NaNa*) |
спасибо за всё, что вы для нас делаете | merci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них | C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça (Alex_Odeychuk) |
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожат | dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble |
столько раз мы слышали | on a entendu dire (Alex_Odeychuk) |
ступая твёрдо, мы пойдём вдвоём | on marche ensemble, d'un pas décidé |
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk) |
так мы и сделаем | ainsi ferons-nous |
так мы строим свою жизнь | c'est ainsi que l'on se bâtit une vie |
там, где нас нет | il elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) |
то что нас не убивает делает нас сильнее | ce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat) |
тогда он приведёт нас к нему | il nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk) |
туго нам придётся! | nous en verrons des dures ! |
Ты нас оглушил. | Tu nous casses les oreilles. (Helene2008) |
ты хочешь, чтобы мы остались друзьями | tu veux bien qu'on reste amis |
у каждого из нас есть | on a tous (... Alex_Odeychuk) |
У нас везде свои люди. | Nous finissons toujours par avoir notre homme. (девиз канадской конной полиции Helene2008) |
у нас впереди ещё долгий путь | nous avons du chemin à faire |
у нас вся жизнь впереди | nous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
у нас всё хорошо | on est bien (sophistt) |
У нас денег куры не клюют. | On a beaucoup d'argent. (Yanick) |
у нас есть | nous avons (Alex_Odeychuk) |
у нас есть дружеская рука | on n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk) |
у нас есть машина | nous avons une voiture (Alex_Odeychuk) |
У нас каникулы. | Nous sommes en vacances. (Scorrific) |
у нас меньше общих тем | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
у нас общая планета | on n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk) |
у нас остаётся мало времени | le temps nous est compté (ludmila alexan) |
у нас позади | derrière nous (Alex_Odeychuk) |
у нас разные привычки | on n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk) |
у нас слюнки потекли | vous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq) |
у нас столько воспоминаний | on a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk) |
у нас также есть | nous avons aussi |
У нас уходит много времени, чтобы | Nous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust z484z) |
уже так давно мы мечтаем о | ça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk) |
рано ушедший от нас | regretté (Напр.: une très belle chanson, comme toutes celles du regretté Pierre Bachelet) |
хороши же мы! | nous sommes propres ! |
хороши же мы! | nous voilà propres |
хороши же мы! | nous voilà bien ! |
целый мир зависит от нас | le monde entier dépend de nous (Alex_Odeychuk) |
человек, за которым мы шли | l'homme que nous avons suivi |
чему мы обязаны этой честью? | qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ? |
Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
что мы знаем о | ce que l'on sait de (... Alex_Odeychuk) |
что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? | qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ? |
что сделают с нами? | à quelle sauce serons-nous manges ? |
что соединяет нас? | qui nous unit ? |
что у нас не получается? | qu'est-ce qui ne va pas entre nous ? |
чудесное утро, в которое мы встретились | la belle matinée quand nous nous sommes vus (в значении относит, местоимения) |
Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом | Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison |
это желание, которое нас сжигает | cette envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
это именно то, что мы собирались сделать | C'était justement ce que nous allions faire (z484z) |
я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе | je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что мы будем счастливы вдвоём | je pense qu'on sera heureux tous les deux (Alex_Odeychuk) |
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
я один — и вот нас миллионы | je suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk) |