DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нас | all forms | exact matches only
RussianFrench
а теперь мы — два незнакомцаet deux inconnus maintenant (Alex_Odeychuk)
бедные мы бедныеpauvres de nous
Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о…Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG)
больше нет с намиn'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака.futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage (ROGER YOUNG)
было бы лучше, если бы мы...on aurait mieux fait de faire qqch (z484z)
в лифте мы были одниon soit les seuls dans l'ascenseur (Alex_Odeychuk)
в насsang dans nos veines (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk)
в нас течёт одна кровьon a le même sang dans nos veines (Alex_Odeychuk)
в настоящее время мы анализируемnous sommes en train d'analyser (... // Le Monde, 2018)
В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим …En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG)
В соответствии с соглашением, заключенным между намиAux termes de la convention conclue entre nous… (ROGER YOUNG)
в школе мы учимся жизниà l'école on apprend la vie (Alex_Odeychuk)
в этот вечер любовь существует только для насce soir l'amour n'existe que pour nous (Alex_Odeychuk)
Вам известно, что мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
вам повезло, что мы вас любимvous avez de la chance qu'on vous aime (Alex_Odeychuk)
Ваша кандидатура не заинтересовала насvotre candidature n'a pas été retenu (z484z)
введите нас в курс делаexpliquez-nous les faits de l'affaire (Alex_Odeychuk)
вдали от насloin de chez nous (Alex_Odeychuk)
вот мы и пришлиenfin nous voilà rendus
вот мы опять в Парижеnous revoici à Paris
время для нас сочтеноle temps nous est compté
время, которое пролетит для насle temps qui passe pour nous (Alex_Odeychuk)
время любви живёт вечно, пока мы помним о немle temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient (Alex_Odeychuk)
время нас не ждётle temps ne nous attend pas (Alex_Odeychuk)
Время работает на нас.Le temps joue en notre faveur. (Iricha)
время работает против насchaque minute qui passe est une minute de trop (прибл. z484z)
время работает против насle temps joue contre nous (z484z)
время разрывает насle temps va trancher entre nous (Alex_Odeychuk)
вступить в наши ряды, присоединиться к намs'engager à nos côtés (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.  towasapiens)
всё, что вы для нас делаетеtout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
всё, что наводит на нас тоскуce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk)
Вы знаете, что мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если быvous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018)
вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, оченьvous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués
где же мы встретимся?où peut-on se revoir ?
где же мы можем встреться?où peut-on se revoir ?
где мы читаем?on est où ? (z484z)
говорить о насparler de nous (Alex_Odeychuk)
делиться с намиpartager avec nous (Alex_Odeychuk)
для насpour nous (Alex_Odeychuk)
Для нас это очень тяжело понятьça nous dépasse (Voledemar)
думаю, мы договорилисьC'est comme si c'était fait ! (z484z)
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темнотеses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk)
едва мы пришлиon est à peine arrivé (Alex_Odeychuk)
если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместеsi le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk)
если бы мы заметили друг другаsi on se voyait (Alex_Odeychuk)
если бы мы услышали друг другаsi on s'entendait (Alex_Odeychuk)
если бы мы услышали, как мы говорим друг о другеsi on s'entendait parler de nous (Alex_Odeychuk)
если бы только можно было знать всё о насsi seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk)
если бы только мы были такимиseulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk)
жаль, что его нет с намиil est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
жаль, что его нет с намиc'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
желание, которое нас сжигаетenvie qui nous attise (Alex_Odeychuk)
жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы"une vie où le verbe aimer se conjugue à deux (Alex_Odeychuk)
жизнь влечёт нас за собойla vie nous entraîne (Alex_Odeychuk)
жизнь подчиняет нас своему ритмуc'est la vie qui me prend dans son pouls
жить ради страсти, что нас сжигаетvivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk)
забывать, что мы хорошиеoublier qu'on est bien (Alex_Odeychuk)
закрывать глаза на ночи, что разлучают насfermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk)
здесь мы вплотную сталкиваемся сnous sommes ici au coeur de (Nous sommes ici au cœur du problème de la criminogenèse, et son importance est capitale. I. Havkin)
земля треснет под тем, что у нас осталосьle sol se brisera sous tout ce qui nous reste (Alex_Odeychuk)
знать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабитьсяsavoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénard
зря мы привязались друг к другуon a eu tort de s'accrocher (Alex_Odeychuk)
и для вас, как и для насpour vous comme pour nous (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
и мы тожеet nous-mêmes (Alex_Odeychuk)
игры, которые мы придумывали вместеjeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk)
идти с оружием на насs'armer contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли)
идти с оружием на нас против своей волиà regret s'armant contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли)
итак, мы поёмalors on chante (Alex_Odeychuk)
итак, мы танцуемalors on danse (Alex_Odeychuk)
каждый из насchacun de nous (Alex_Odeychuk)
каждый из нас вкладывает что-то от себяnous y mettons chacun du nôtre
каждый из нас может изменить историюchacun de nous peut changer l'histoire (Alex_Odeychuk)
Как вам известно, мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
Как вы знаете, мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
Как мы вас вчера и предупреждали, …Comme nous vous en avons avisés hier (ROGER YOUNG)
как с нами разделаются?à quelle sauce serons-nous manges ?
как сказали бы мы сейчасavant la lettre (mmaiatsky)
кто, если не мыqui, sinon nous (девиз ВДВ СССР и России NickMick)
кто идёт с нами?qui vient avec nous ?
кто из насqui de nous (Alex_Odeychuk)
кто из нас сделает первый шаг?qui de nous fera le premier pas ?
кто не с нами, тот против нас!celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! (marimarina)
лишь бы люди на нас смотрелиpourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk)
лучше бы мы...on aurait mieux fait de faire qqch (z484z)
лучше бы он нас послушалil ferait mieux de nous écouter
любовь, которой мы занималисьl'amour que nous faisions (financial-engineer)
любовь толкает нас на подвигиl'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk)
маленькая кантата, которую прежде мы играли вместеune petite cantate que nous jouions autrefois (Alex_Odeychuk)
между намиentre nous (говоря)
между намиentre nous
между нами будь сказаноentre nous soit dit
между нами всё конченоnous deux c'est vaincu
Между нами говоряSoit dit entre nous (ZolVas)
местность, которой мы любовалисьle site que nous avons admiré
место, которое мы занимаемla place que l'on prend (Alex_Odeychuk)
мечты, что однажды мы проснёмся вместеle rêve qu'un jour on se lève ensemble (Alex_Odeychuk)
мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг другаle rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer (Alex_Odeychuk)
мир, который нас спасётun monde pour nous sauver (Alex_Odeychuk)
мир, хранящий насun monde pour nous garder (Alex_Odeychuk)
Можем ли мы хотя бы ждать?Peut-on encore seulement attendre ?
можно было подумать, что мы находимся в Африкеon se dirait en Afrique
молиться, чтобы ничто нас не разлучилоprier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
мчится время, ему не до насc'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout
мы безмерно скорбим о преждевременной кончинеnous regrettons infiniment le décès prématuré (Morning93)
мы безмерно скорбим о преждевременной кончинеnous regrettons infiniment le décès prématuré (de ... - кого именно Morning93)
Мы берём на себя обязательство поставить Вам вышеперечисленные изделияNous nous engageons à vous fournir les articles plus haut énumérés (ROGER YOUNG)
Мы будем вынуждены аннулировать наш заказNous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre
Мы будем вынуждены принять все необходимые мерыNous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles (ROGER YOUNG)
мы будем вынуждены приступить кnous serons dans l'obligation de commencer à (NaNa*)
Мы будем рады показать Вам наши новые установкиNous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations (ROGER YOUNG)
мы бывали счастливы и иногда разочарованыon a été heureux et quelque fois déçu (Alex_Odeychuk)
мы были готовы боротьсяon a tenu le coup (Alex_Odeychuk)
мы были счастливыon était heureuses (Alex_Odeychuk)
мы в наилучших отношенияхnous sommes le mieux du monde ensemble
Мы Вам будем признательны…Nous vous serions obligés de... (ROGER YOUNG)
Мы Вам передаём…Nous vous remettons... (ROGER YOUNG)
Мы вам перезвонимon vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z)
мы вам позвонимon vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z)
мы веселилисьon s'amusait (Alex_Odeychuk)
мы видели, как многие кричалиon a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
мы видели старика, за которым шли двое детейon voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk)
мы видим, чтоnous assistons à qch (vleonilh)
мы вместе свиней не паслиon n'a pas gardé les cochons ensemble
мы внесли кресла в домnous avons rentré les fauteuils dans la maisons (Silina)
мы всё ещё живём в этом-домеnous habitons toujours cette maison
мы выбиваемся из силon s'épuise (Alex_Odeychuk)
мы вынуждены сказатьforce nous est de dire
мы говорили о васon a parlé de vous (on разг. указывает на определённое лицо; соответствует местоимениям je, tu, il, elle, nous (чаще всего), vous, ils, elles)
мы гуляемnous nous promenons
мы делаем, не раздумываяon agit on ne réfléchit pas (Alex_Odeychuk)
мы делили кровать, но не делили сныon faisait lit commun, je faisais rêve à part (Alex_Odeychuk)
мы должны ненавидеть себя или любить друг друга?il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ?
мы дышим воздухомnous respirons l'air (marimarina)
мы желаем друг другаon se désire (Alex_Odeychuk)
мы желаем ему успехаtous nos vœux l'accompagnent
Мы желаем успеха Вашему предприятиюNous souhaitons à vos efforts le meilleurs success (ROGER YOUNG)
мы живём только один разon n'a qu'une vie (Alex_Odeychuk)
мы за мирnous sommes pour la paix
Мы заинтересованы в получении...Nous sommes intéressés par la réception de... (ROGER YOUNG)
мы замечаемnous nous apercevons
мы заслуживаем, чтобы мир был лучшеon mérite un monde meilleur (букв.: лучшего мира Alex_Odeychuk)
мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk)
мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk)
мы здесь, чтобы помочь вамnous sommes là pour vous aider (Alex_Odeychuk)
мы злимся друг на другаon se fâche (pour une bricole - из-за пустяка Alex_Odeychuk)
мы и здесь неплохо устроилисьon est bien là (NikaGorokhova)
мы и здесь хорошо живемon est bien là (NikaGorokhova)
мы и их родныеnous et les leurs
мы и не думаем вас подозреватьnous n'avons garde de vous soupçonner
мы исходим из того, что...nous estimons que... (Sergei Aprelikov)
мы исходим из того, что...nous supposons que (Sergei Aprelikov)
мы исходим из того, чтоnous pensons que... (Sergei Aprelikov)
мы с вами квитыnous sommes quittes
мы купили килограмм сыра, бутылку воды, банку вареньяnous achetons un kilo de fromage, une bouteille d'eau, un pot de confiture
мы ловили попуткиon faisait du stop (Alex_Odeychuk)
мы любим друг другаnous nous aimons
мы меньше можем рассказать друг другуon commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z)
мы могли бы попробоватьon pourrait essayer (Alex_Odeychuk)
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовьon peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk)
мы на экзаменеnous sommes en examen (youtu.be z484z)
мы не вправеon n'a le droit de (on n'a le droit de s'en foutre - мы не вправе плевать на это Alex_Odeychuk)
мы не жалуемсяon n'a pas à se plaindre (z484z)
мы не сдадимся, не уступим!on ne lâche pas, lâche pas !
мы не способныil n'est pas en notre puissance de. (...)
мы не торопимсяnous avons tout notre temps
мы никогда в это не верилиnous n'y avons jamais cru
мы обменялись письмамиma lettre a croisé la vôtre
мы оставили там?avons-nous laissés là-bas ?
мы остаёмсяnous restons a
мы остаёмсяnous
мы отклоняемся от темыcela nous rejette bien loin de notre sujet
Мы очень сожалеем о …Nous avons le vif regret de (ROGER YOUNG)
Мы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы проситеNous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandez (ROGER YOUNG)
Мы очень удивились, узнав, чтоNous sommes très étonnés d'apprendre que... (ROGER YOUNG)
Мы пишем в связи с ...Nous vous écrivons au sujet de... (ROGER YOUNG)
мы погиблиnous sommes flambés
мы подождали часnous avons attendu une heure (Alex_Odeychuk)
мы подтверждаемnous accusons (например, получение письма kopeika)
Мы подтверждаем получение вашего письмаNous accusons réception de votre courrier (irida_27)
мы поймали вораnous tenons le voleur
мы покупаем сыр, яблоки, воду, вареньеnous achetons du fromage, des pommes, de l'eau, de la confiture
мы понимаем друг другаnous nous comprenons (Alex_Odeychuk)
мы понимали друг другаon se comprenait (Alex_Odeychuk)
Мы посоветуем Ваши услуги приятелямOn vous recommandera nos copains (z484z)
Мы приняли к сведению ваши замечания по …Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… (ROGER YOUNG)
мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошломnous avons décidé de laisser le passé derrière nous (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
Мы приятно провели времяOn a eu du bon temps (z484z)
мы провели замечательный деньNous avons passé une bonne journée (Silina)
мы продрогли от ветраle vent nous transit
мы пытались завести ребенкаon essayait de faire un bébé (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
мы пьём в меруon boit avec modération (sophistt)
мы работаемnous travaillons
Мы разделяем ваше гореNous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z)
Мы разделяем Вашу скорбьNous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z)
мы разоренаnous sommes flambés
мы раскаиваемсяnous nous repentons
мы редко видимсяnous nous voyons rarement
мы решили уехатьon a délibéré de partir
мы ровесникиnous avons presque le même age (zelechowski)
мы ровесникиnous avons le même age (zelechowski)
мы с братомnous deux mon frère
мы с вами не прощаемсяnous reviendrons vous voir (vleonilh)
мы с вами случайно не раньше не встречались?on s'est pas déjà vu quelque part ?
мы с друзьямиquelques amis et moi (marimarina)
Мы с интересом отметили …Nous avons noté avec intérêt (ROGER YOUNG)
мы с ними разделаемся!on les aura !
Мы с сожалением сообщаем вам, что…Nous sommes au regret de vous dire que... (ROGER YOUNG)
Мы с сожалением узнали из вашего письма, что …Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que (ROGER YOUNG)
Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодательNous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur (ROGER YOUNG)
мы сверстникиnous sommes de la même génération
мы свяжемся с вамиnous reviendrons vers vous (ROGER YOUNG)
мы сердимся друг на другаon se fâche (pour ... - из-за ... Alex_Odeychuk)
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о …Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG)
Мы скорбим вместе с ВамиNous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z)
мы слишком умныnous avons trop d'esprit (Alex_Odeychuk)
мы собираемся покататься на велосипедахnous allons faire une promenade à velo (sophistt)
мы собираемся уезжатьnous sommes pour partir
мы собирались взять его с собой, но он заболелnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade
Мы совершенно уверены…Nous sommes parfaitement sûrs que… (ROGER YOUNG)
Мы согласимся на любую ценуVotre prix sera le notre (z484z)
Мы сожалеем о …Nous regrettons de savoir que (ROGER YOUNG)
Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о…Nous sommes au regret de vous rappeler que... (ROGER YOUNG)
Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела.Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv)
мы спешимnous nous dépêchons
мы сразу же увиделиnous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же)
мы стараемся жить как можно лучшеon essaye de mener notre vie du mieux qu'on le peut (Le Monde, 2018)
мы столкнулисьnous nous sommes carambolés
мы столько друг другу обещалиon s'était tout promis (Alex_Odeychuk)
мы столького не ожидалиon a vraiment rien vu venir (Alex_Odeychuk)
мы строим будущее своими рукамиl'av'nir est entre nos mains
мы считаем, чтоnous pensons que
Мы только что получили…Nous venons de recevoir... (ROGER YOUNG)
мы требуем лишь своегоnous ne demandons que le nôtre
мы убеждаем пациентов бросить куритьnous encourageons les patients à d'arrêter de fumer (Ольга Клишевская)
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
мы увязаемon s'enlise (Alex_Odeychuk)
мы уже виделисьnous nous sommes déjà vus
мы уже встречалисьon s'est déjà rencontré (vleonilh)
Мы узнали …Nous avons appris de... (ROGER YOUNG)
Мы узнали в…, что …Nous avons appris par..., que... (ROGER YOUNG)
мы узнали друг друга всего на мгновеньеon s'est connu qu'un moment (Alex_Odeychuk)
Мы узнали из достоверных источников, что…Nous apprenons de source sûre que.. (ROGER YOUNG)
мы умеем танцеватьon sait danser (Alex_Odeychuk)
мы умываемсяnous nous lavons ср. je me lave, vous vous lavez
Мы хорошо отдохнулиOn a eu du bon temps (z484z)
Мы хорошо посиделиOn a eu du bon temps (z484z)
Мы хорошо провели времяOn a eu du bon temps (z484z)
мы хорошо провели времяnous nous sommes bien amuses
Мы хотели бы сообщить Вам, чтоNous tenons à vous informer que (ROGER YOUNG)
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили …Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
мы хотим убедиться, чтоnous voulons nous assurer que
мы шли долгоon marchait longtemps (Alex_Odeychuk)
мы шли танцеватьon allait danser (Alex_Odeychuk)
на горизонте нас ждала любовьon avait l'horizon d'un amour
на нас смотрятon nous regarde
…нас проинформировать…... nous faire savoir si... (ROGER YOUNG)
над нами общее солнцеon n'a tous le même soleil (Alex_Odeychuk)
Надеюсь, у нас всё получитсяOn va y arriver, j'espère (z484z)
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
наконец мы встретились в "реале"nous nous sommes enfin rencontrés pour de "vrai" (Morning93)
нам больше нечего сказать друг другуon n'peut plus rien se dire
нам больше нечего терятьnous n'avons plus rien à risquer
нам не даноil n'est pas en notre puissance de. (...)
нам не следуетil ne nous appartient pas de... (...)
нам нужно время, чтобы передохнутьon devrait prendre le temps d'aller prendre l'air
нам повезло, что мы с ним встретилисьnous avons eu la chance de le rencontrer
нам подобныеnos pareils
нам принадлежащееnôtre
нам это знакомо!on connaît la chanson !
нас застал дождьla pluie nous a surpris
нас могут разъединитьla communication peut couper (во время телефонного разговора Iricha)
нас не тронутon nous épargne
нас одинаковая участьnous avons le même sort y
нас разъединилиça a coupé d'un coup (во время телефонного разговора Iricha)
нас сильно трясло в этой старой машинеbien ballottés dans cette vieille voiture
нас склонили под гнётомnos fronts sous le joug se ploieraient (Alex_Odeychuk)
нас три свободных дняnous avons trois jours de libres y
наш гид нас повёл не тудаnotre guide nous a perdus
не лучше нас с вамиcomme toi et moi (нас с тобой)
не лучше нас с вамиcomme vous et moi (нас с тобой)
Не поговорить ли нам о чём-нибудь другом?Si nous parlions d'autre chose ?
не разочаровывает насne nous déçoit pas (Alex_Odeychuk)
Не стесняйтесь связаться с намиN'hésitez pas à nous contacter (elenajouja)
Не томите насNe nous faites pas languir davantage. (говорите скорее Iricha)
не хуже нас с вамиcomme toi et moi (нас с тобой)
не хуже нас с вамиcomme vous et moi (нас с тобой)
некоторые из насquelques-uns de nous
некоторые из насcertains d'entre nous (Alex_Odeychuk)
неё свои вкусы, а у нас свойelle a ses goûts et nous avons les nôtres y
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
но давай поговорим о насmais parlons de nous deux (Alex_Odeychuk)
ночи, что разлучают насles nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk)
ну и влипли же мы!nous sommes propres !
ну и влипли же мы!nous voilà propres
ну и влипли же мы!nous voilà frais !
ну и досталось же нам!qu'est-ce qu'on a pris !
ну и напроказили же мы!nous avons fait des nôtres
о нас пишут всякие гадостиon écrit sur nous les pires ordures (marimarina)
он был на десять метров впереди насil avait dix mètres d'avance sur nous
он всегда останавливается у насil descend toujours à la maison
он догоняет насil nous gagne !
он надоедает намil nous court
он нам устроил такую сцену!il nous a fait une de ces séances !
он ни на минуту не отставал от насil ne nous a pas décollé une minute
он остался у насil resta chez nous
он очень хочет нас видетьil tient à nous voir
он пришёл с намиil est venu avec nous
он проб?дет с нами около десяти днейil restera avec nous quelque dix jours
он пробудет с нами около десяти днейil restera avec nous quelque dix jours (kee46)
он решился сотрудничать с нами в организации клубаil s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club
он рисует из нас лучше всехil dessine le mieux de nous tous
он с нами очень любезенil est très gentil avec nous (kee46)
он смотрел, как мы танцуемil nous regardait danser (Alex_Odeychuk)
он сразу же нас нашёлil a vite fait de nous découvrir
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишинеelle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская)
оно выскальзывает у нас из рукil nous glisse entre les doigts (Alex_Odeychuk)
опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятияхen danger a nous voir enlacés
от насde notre part (Tu remercies aussi Cédric de notre part. z484z)
отблагодари своих друзей за насremercie tes amis pour nous (Silina)
перед нами встаёт серьёзный вопросune question sérieuse se pose devant nous (kee46)
плевать на то, что про нас подумаютrien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk)
по не зависящим от нас причинамpour des raisons imperieuses (vleonilh)
По сведениям, которые мы получили от…D'après les renseignements qui nous sont parvenus de…
Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженностьBalançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur
поди пойми, соединит ли нас время?va comprendre que c'est le temps qui nous unira ?
поди пойми, хватит ли нам времени?va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ?
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о…Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG)
пойти бы нам погулять!si nous allions nous promener !
пока мы ещё мечтаемtant qu'on rêve encore
после нас хоть потопaprès moi le déluge
после нас хоть потопaprès nous le déluge
последний раз, как мы ухаживали друг за другомla dernière fois qu'on s'est fait la cour (Alex_Odeychuk)
потому, что мыet parce qu'on (Alex_Odeychuk)
признание, которое обжигает нас где-то внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей)
признание, которое обжигает нас где-то внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux
признание, которое сжигает нас внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (Alex_Odeychuk)
признание, которое сжигает нас внутриl'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk)
противник может напасть на нас сзадиnous avons l'ennemi à dos
рано или поздно мы встретимсяun jour ou l'autre on reconnaîtra
расплачиваемся всегда мыc'est toujours nous qui trinquons
рассудите насvenez nous départager
ритм ночи баюкает нас в темнотеle rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk)
с нами говоритon nous parle (сопоставляется с местоимениями me, te, se, vous в сочетании с глаголом:)
с нами ли вы?êtes-vous des nôtres ?
с нас тоже спрашиваютnous avons aussi des comptes à rendre (marimarina)
с наступлением ночи мы ушлиla nuit nous chassa
с тех пор, как мы больше не знаем друг другаdepuis qu'on s'connait plus
с тех пор, как мы всё сказали друг другуdepuis qu'on s'est tout dit
с улыбкой на лице мы вспоминаем детствоle sourire aux lèvres on évoque notre enfance (Alex_Odeychuk)
сверх того мы ничего не могли сделатьnous n'avons rien pu faire de plus (Le Monde, 2018)
сверх того мы ничего не могли сделатьnous n'avons rien pu faire de plus
свобода влечёт нас за собойla liberté guide nos pas (Alex_Odeychuk)
сделали ли беды нас лучше, расскажите мнеsi les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk)
сделать нас счастливымиfaire notre bonheur (Alex_Odeychuk)
скажи, где же мы встретимся?dis-moi où peut-on se revoir ?
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
скажи мне, если мы совсем не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
Следовательно, мы вынуждены просить Вас об отсрочке платежа...En conséquence, nous nous voyons dans l'obligation de vous demander une prorogation de paiement…
Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №…Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°…
сообщить нам время и место, удобные для встречиnous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent (NaNa*)
спасибо за всё, что вы для нас делаетеmerci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше нихC'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça (Alex_Odeychuk)
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожатdès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble
столько раз мы слышалиon a entendu dire (Alex_Odeychuk)
ступая твёрдо, мы пойдём вдвоёмon marche ensemble, d'un pas décidé
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходитle bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk)
так мы и сделаемainsi ferons-nous
так мы строим свою жизньc'est ainsi que l'on se bâtit une vie
там, где нас нетil elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении)
то что нас не убивает делает нас сильнееce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat)
тогда он приведёт нас к немуil nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk)
туго нам придётся!nous en verrons des dures !
Ты нас оглушил.Tu nous casses les oreilles. (Helene2008)
ты хочешь, чтобы мы остались друзьямиtu veux bien qu'on reste amis
у каждого из нас естьon a tous (... Alex_Odeychuk)
У нас везде свои люди.Nous finissons toujours par avoir notre homme. (девиз канадской конной полиции Helene2008)
у нас впереди ещё долгий путьnous avons du chemin à faire
у нас вся жизнь впередиnous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk)
у нас всё хорошоon est bien (sophistt)
У нас денег куры не клюют.On a beaucoup d'argent. (Yanick)
у нас естьnous avons (Alex_Odeychuk)
у нас есть дружеская рукаon n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk)
у нас есть машинаnous avons une voiture (Alex_Odeychuk)
У нас каникулы.Nous sommes en vacances. (Scorrific)
у нас меньше общих темon commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z)
у нас нет времениle temps presse (Yanick)
у нас общая планетаon n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk)
у нас остаётся мало времениle temps nous est compté (ludmila alexan)
у нас позадиderrière nous (Alex_Odeychuk)
у нас разные привычкиon n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk)
у нас слюнки потеклиvous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq)
у нас столько воспоминанийon a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk)
у нас также естьnous avons aussi
У нас уходит много времени, чтобыNous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust z484z)
уже так давно мы мечтаем оça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk)
рано ушедший от насregretté (Напр.: une très belle chanson, comme toutes celles du regretté Pierre Bachelet)
хороши же мы!nous sommes propres !
хороши же мы!nous voilà propres
хороши же мы!nous voilà bien !
целый мир зависит от насle monde entier dépend de nous (Alex_Odeychuk)
человек, за которым мы шлиl'homme que nous avons suivi
чему мы обязаны этой честью?qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ?
Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом?Si nous parlions d'autre chose ?
что мы знаем оce que l'on sait de (... Alex_Odeychuk)
что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки?qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ?
что сделают с нами?à quelle sauce serons-nous manges ?
что соединяет нас?qui nous unit ?
что у нас не получается?qu'est-ce qui ne va pas entre nous ?
чудесное утро, в которое мы встретилисьla belle matinée quand nous nous sommes vus (в значении относит, местоимения)
Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домомCette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison
это желание, которое нас сжигаетcette envie qui nous attise (Alex_Odeychuk)
это именно то, что мы собирались сделатьC'était justement ce que nous allions faire (z484z)
я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместеje me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk)
я думаю, что мы будем счастливы вдвоёмje pense qu'on sera heureux tous les deux (Alex_Odeychuk)
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучаетje ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk)
я один — и вот нас миллионыje suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk)