Subject | Russian | French |
gen. | а теперь мы — два незнакомца | et deux inconnus maintenant (Alex_Odeychuk) |
gen. | бедные мы бедные | pauvres de nous |
gen. | Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
slang | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Vishera) |
slang | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
gen. | больше нет с нами | n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
busin. | будем вам весьма благодарны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества | nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopération |
busin. | будем вам весьма обязаны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества | nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopération |
busin. | будем вам весьма признательны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества | nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopération |
busin. | будущее нас рассудит | l'avenir nous départagera (vleonilh) |
gen. | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage (ROGER YOUNG) |
gen. | было бы лучше, если бы мы... | on aurait mieux fait de faire qqch (z484z) |
gen. | в лифте мы были одни | on soit les seuls dans l'ascenseur (Alex_Odeychuk) |
gen. | в нас | sang dans nos veines (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk) |
gen. | в нас течёт одна кровь | on a le même sang dans nos veines (Alex_Odeychuk) |
gen. | в настоящее время мы анализируем | nous sommes en train d'analyser (... // Le Monde, 2018) |
gen. | В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG) |
gen. | В соответствии с соглашением, заключенным между нами… | Aux termes de la convention conclue entre nous… (ROGER YOUNG) |
gen. | в школе мы учимся жизни | à l'école on apprend la vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | в этот вечер любовь существует только для нас | ce soir l'amour n'existe que pour nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | Вам известно, что мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | вам повезло, что мы вас любим | vous avez de la chance qu'on vous aime (Alex_Odeychuk) |
busin. | Вас принять - для нас большая честь | nous sommes honorés de vous recevoir |
busin. | Вас принять-для нас большая честь | nous sommes honorés de vous recevoir (vleonilh) |
fin. | ваш вексель, выставленный на нас | votre tirage sur nous |
adv. | ваша безопасность для нас на первом месте | votre sécurité est notre priorité (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ваша кандидатура не заинтересовала нас | votre candidature n'a pas été retenu (z484z) |
gen. | введите нас в курс дела | expliquez-nous les faits de l'affaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдали от нас | loin de chez nous (Alex_Odeychuk) |
emph. | ведь нам плевать на нас двоих | puisqu'on se fout de nous (Alex_Odeychuk) |
emph. | ведь нам плевать нас все, что связано с "нами" | puisqu'on se fout de tout de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот мы и пришли | enfin nous voilà rendus |
gen. | вот мы опять в Париже | nous revoici à Paris |
psychol. | время делает нас бесчувственными ко всему | le temps nous endurcit de tout (Alex_Odeychuk) |
gen. | время для нас сочтено | le temps nous est compté |
gen. | время, которое пролетит для нас | le temps qui passe pour nous (Alex_Odeychuk) |
subl. | время, которое пролетит для нас, знаменует для них конец неотвратимый | le temps qui passe pour nous, pour eux est fatal (Alex_Odeychuk) |
gen. | время любви живёт вечно, пока мы помним о нем | le temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient (Alex_Odeychuk) |
gen. | время нас не ждёт | le temps ne nous attend pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Время работает на нас. | Le temps joue en notre faveur. (Iricha) |
gen. | время работает против нас | chaque minute qui passe est une minute de trop (прибл. z484z) |
gen. | время работает против нас | le temps joue contre nous (z484z) |
gen. | время разрывает нас | le temps va trancher entre nous (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | все те слова, что нас ласкают | tous ces mots qui nous caressent (Alex_Odeychuk) |
gen. | вступить в наши ряды, присоединиться к нам | s'engager à nos côtés (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.
towasapiens) |
bank. | всё то, чего у нас нет | tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что вы для нас делаете | tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что наводит на нас тоску | ce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Вчерашний день прошёл, завтрашний – ещё нет. У нас есть только сегодня. | Hier n'est plus, demain n'est pas encore. Nous n'avons qu'aujourd'hui. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Вы знаете, что мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018) |
gen. | вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, очень | vous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués |
comp. | выбрать виды информации, которые желаете от нас получать | choisir le type d'informations que vous souhaitez recevoir de notre part (Alex_Odeychuk) |
gen. | где же мы встретимся? | où peut-on se revoir ? |
gen. | где же мы можем встреться? | où peut-on se revoir ? |
gen. | где мы читаем? | on est où ? (z484z) |
gen. | говорить о нас | parler de nous (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | делать всё от нас зависящее | faire tout notre possible (faire tout notre possible pour réduire les barrières tarifaires, les barrières non tarifaires et les subventions - делать всё от нас зависящее для снижения тарифных и нетарифных барьеров, а также субсидий // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | делать всё от нас зависящее | faire ce que nous pouvons (pour ... - для того, чтобы ... / ..., чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
f.trade. | делать всё от нас зависящее для снижения тарифных и нетарифных барьеров, а также субсидий | faire tout notre possible pour réduire les barrières tarifaires, les barrières non tarifaires et les subventions (Alex_Odeychuk) |
f.trade. | делать всё от нас зависящее для снижения тарифных и нетарифных барьеров, а также субсидий | faire tout notre possible pour réduire les barrières tarifaires, les barrières non tarifaires et les subventions (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | делиться с нами | partager avec nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | для нас | pour nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | Для нас это очень тяжело понять | ça nous dépasse (Voledemar) |
gen. | думаю, мы договорились | C'est comme si c'était fait ! (z484z) |
gen. | его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темноте | ses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | едва мы пришли | on est à peine arrivé (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе | si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы мы заметили друг друга | si on se voyait (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы мы услышали друг друга | si on s'entendait (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге | si on s'entendait parler de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы только можно было знать всё о нас | si seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы только мы были такими | seulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk) |
busin. | если вы хорошо нас попросите | si vous nous le demandez gentiment |
gen. | жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | желание, которое нас сжигает | envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы" | une vie où le verbe aimer se conjugue à deux (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь влечёт нас за собой | la vie nous entraîne (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь подчиняет нас своему ритму | c'est la vie qui me prend dans son pouls |
gen. | жить ради страсти, что нас сжигает | vivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk) |
gen. | забывать, что мы хорошие | oublier qu'on est bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | закрывать глаза на ночи, что разлучают нас | fermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk) |
gen. | здесь мы вплотную сталкиваемся с | nous sommes ici au coeur de (Nous sommes ici au cœur du problème de la criminogenèse, et son importance est capitale. I. Havkin) |
gen. | земля треснет под тем, что у нас осталось | le sol se brisera sous tout ce qui nous reste (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться | savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénard |
gen. | зря мы привязались друг к другу | on a eu tort de s'accrocher (Alex_Odeychuk) |
gen. | и для вас, как и для нас | pour vous comme pour nous (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | и мы тоже | et nous-mêmes (Alex_Odeychuk) |
gen. | игры, которые мы придумывали вместе | jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | идти с оружием на нас | s'armer contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
gen. | идти с оружием на нас против своей воли | à regret s'armant contre nous (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
gen. | итак, мы поём | alors on chante (Alex_Odeychuk) |
gen. | итак, мы танцуем | alors on danse (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый из нас | chacun de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый из нас вкладывает что-то от себя | nous y mettons chacun du nôtre |
gen. | каждый из нас может изменить историю | chacun de nous peut changer l'histoire (Alex_Odeychuk) |
gen. | Как вам известно, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | Как вы знаете, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | Как мы вас вчера и предупреждали, … | Comme nous vous en avons avisés hier (ROGER YOUNG) |
gen. | как с нами разделаются? | à quelle sauce serons-nous manges ? |
gen. | как сказали бы мы сейчас | avant la lettre (mmaiatsky) |
quot.aph. | Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. | Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |
gen. | кто, если не мы | qui, sinon nous (девиз ВДВ СССР и России NickMick) |
gen. | кто идёт с нами? | qui vient avec nous ? |
gen. | кто из нас | qui de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | кто из нас сделает первый шаг? | qui de nous fera le premier pas ? |
gen. | кто не с нами, тот против нас! | celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! (marimarina) |
gen. | лишь бы люди на нас смотрели | pourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше бы мы... | on aurait mieux fait de faire qqch (z484z) |
gen. | лучше бы он нас послушал | il ferait mieux de nous écouter |
gen. | любовь, которой мы занимались | l'amour que nous faisions (financial-engineer) |
gen. | любовь толкает нас на подвиги | l'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk) |
gen. | маленькая кантата, которую прежде мы играли вместе | une petite cantate que nous jouions autrefois (Alex_Odeychuk) |
gen. | между нами | entre nous (говоря) |
gen. | между нами | entre nous |
gen. | между нами будь сказано | entre nous soit dit |
gen. | между нами всё кончено | nous deux c'est vaincu |
gen. | Между нами говоря | Soit dit entre nous (ZolVas) |
gen. | местность, которой мы любовались | le site que nous avons admiré |
gen. | место, которое мы занимаем | la place que l'on prend (Alex_Odeychuk) |
gen. | мечты, что однажды мы проснёмся вместе | le rêve qu'un jour on se lève ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга | le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer (Alex_Odeychuk) |
lit. | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь. | Amour de grands, ombre de buisson qui passe bientôt. (Helene2008) |
lit. | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь. | Amitié de seigneur n'est pas héritage. (Helene2008) |
gen. | мир, который нас спасёт | un monde pour nous sauver (Alex_Odeychuk) |
gen. | мир, хранящий нас | un monde pour nous garder (Alex_Odeychuk) |
gen. | Можем ли мы хотя бы ждать? | Peut-on encore seulement attendre ? |
gen. | можно было подумать, что мы находимся в Африке | on se dirait en Afrique |
gen. | молиться, чтобы ничто нас не разлучило | prier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
gen. | мчится время, ему не до нас | c'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout |
gen. | мы безмерно скорбим о преждевременной кончине | nous regrettons infiniment le décès prématuré (Morning93) |
gen. | мы безмерно скорбим о преждевременной кончине | nous regrettons infiniment le décès prématuré (de ... - кого именно Morning93) |
gen. | Мы берём на себя обязательство поставить Вам вышеперечисленные изделия | Nous nous engageons à vous fournir les articles plus haut énumérés (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ | Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre |
gen. | Мы будем вынуждены принять все необходимые меры | Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles (ROGER YOUNG) |
gen. | мы будем вынуждены приступить к | nous serons dans l'obligation de commencer à (NaNa*) |
gen. | Мы будем рады показать Вам наши новые установки | Nous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations (ROGER YOUNG) |
gen. | мы бывали счастливы и иногда разочарованы | on a été heureux et quelque fois déçu (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы были готовы бороться | on a tenu le coup (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы были счастливы | on était heureuses (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы в наилучших отношениях | nous sommes le mieux du monde ensemble |
gen. | Мы Вам будем признательны… | Nous vous serions obligés de... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы Вам передаём… | Nous vous remettons... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы вам перезвоним | on vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z) |
gen. | мы вам позвоним | on vous rappellera (отказ работодателя youtu.be z484z) |
gen. | мы веселились | on s'amusait (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы видели, как многие кричали | on a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | мы видели старика, за которым шли двое детей | on voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы видим, что | nous assistons à qch (vleonilh) |
gen. | мы вместе свиней не пасли | on n'a pas gardé les cochons ensemble |
gen. | мы внесли кресла в дом | nous avons rentré les fauteuils dans la maisons (Silina) |
gen. | мы всё ещё живём в этом-доме | nous habitons toujours cette maison |
gen. | мы выбиваемся из сил | on s'épuise (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы вынуждены сказать | force nous est de dire |
gen. | мы говорили о вас | on a parlé de vous (on разг. указывает на определённое лицо; соответствует местоимениям je, tu, il, elle, nous (чаще всего), vous, ils, elles) |
gen. | мы гуляем | nous nous promenons |
gen. | мы делаем, не раздумывая | on agit on ne réfléchit pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы делили кровать, но не делили сны | on faisait lit commun, je faisais rêve à part (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы должны ненавидеть себя или любить друг друга? | il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ? |
gen. | мы дышим воздухом | nous respirons l'air (marimarina) |
gen. | мы желаем друг друга | on se désire (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы желаем ему успеха | tous nos vœux l'accompagnent |
gen. | Мы желаем успеха Вашему предприятию | Nous souhaitons à vos efforts le meilleurs success (ROGER YOUNG) |
gen. | мы живём только один раз | on n'a qu'une vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы за мир | nous sommes pour la paix |
slang | мы забили на нас двоих | on se fout de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы заинтересованы в получении... | Nous sommes intéressés par la réception de... (ROGER YOUNG) |
gen. | мы замечаем | nous nous apercevons |
gen. | мы заслуживаем, чтобы мир был лучше | on mérite un monde meilleur (букв.: лучшего мира Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь, чтобы помочь вам | nous sommes là pour vous aider (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы злимся друг на друга | on se fâche (pour une bricole - из-за пустяка Alex_Odeychuk) |
gen. | мы и здесь неплохо устроились | on est bien là (NikaGorokhova) |
gen. | мы и здесь хорошо живем | on est bien là (NikaGorokhova) |
gen. | мы и их родные | nous et les leurs |
gen. | мы и не думаем вас подозревать | nous n'avons garde de vous soupçonner |
gen. | мы исходим из того, что... | nous supposons que (Sergei Aprelikov) |
gen. | мы исходим из того, что... | nous estimons que... (Sergei Aprelikov) |
gen. | мы исходим из того, что | nous pensons que... (Sergei Aprelikov) |
gen. | мы с вами квиты | nous sommes quittes |
gen. | мы купили килограмм сыра, бутылку воды, банку варенья | nous achetons un kilo de fromage, une bouteille d'eau, un pot de confiture |
gen. | мы ловили попутки | on faisait du stop (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы любим друг друга | nous nous aimons |
gen. | мы меньше можем рассказать друг другу | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
gen. | мы могли бы попробовать | on pourrait essayer (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовь | on peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы на экзамене | nous sommes en examen (youtu.be z484z) |
gen. | мы не вправе | on n'a le droit de (on n'a le droit de s'en foutre - мы не вправе плевать на это Alex_Odeychuk) |
gen. | мы не жалуемся | on n'a pas à se plaindre (z484z) |
gen. | мы не сдадимся, не уступим! | on ne lâche pas, lâche pas ! |
gen. | мы не способны | il n'est pas en notre puissance de. (...) |
gen. | мы не торопимся | nous avons tout notre temps |
gen. | мы никогда в это не верили | nous n'y avons jamais cru |
gen. | мы обменялись письмами | ma lettre a croisé la vôtre |
gen. | мы оставили там? | avons-nous laissés là-bas ? |
gen. | мы остаёмся | nous restons a |
gen. | мы остаёмся | nous |
gen. | мы отклоняемся от темы | cela nous rejette bien loin de notre sujet |
gen. | Мы очень сожалеем о … | Nous avons le vif regret de (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы просите | Nous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandez (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы очень удивились, узнав, что | Nous sommes très étonnés d'apprendre que... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы пишем в связи с ... | Nous vous écrivons au sujet de... (ROGER YOUNG) |
gen. | мы погибли | nous sommes flambés |
gen. | мы подождали час | nous avons attendu une heure (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы подтверждаем | nous accusons (например, получение письма kopeika) |
gen. | Мы подтверждаем получение вашего письма | Nous accusons réception de votre courrier (irida_27) |
gen. | мы поймали вора | nous tenons le voleur |
gen. | мы покупаем сыр, яблоки, воду, варенье | nous achetons du fromage, des pommes, de l'eau, de la confiture |
gen. | мы понимаем друг друга | nous nous comprenons (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы понимали друг друга | on se comprenait (Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы посоветуем Ваши услуги приятелям | On vous recommandera nos copains (z484z) |
gen. | Мы приняли к сведению ваши замечания по … | Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… (ROGER YOUNG) |
gen. | мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом | nous avons décidé de laisser le passé derrière nous (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы приятно провели время | On a eu du bon temps (z484z) |
gen. | мы провели замечательный день | Nous avons passé une bonne journée (Silina) |
bank. | мы проводим жизнь, пересчитывая всё то, чего у нас нет | on passe nos vies à compter tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы продрогли от ветра | le vent nous transit |
gen. | мы пытались завести ребенка | on essayait de faire un bébé (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | мы пьём в меру | on boit avec modération (sophistt) |
gen. | мы работаем | nous travaillons |
gen. | Мы разделяем ваше горе | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
gen. | Мы разделяем Вашу скорбь | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
gen. | мы разорена | nous sommes flambés |
gen. | мы раскаиваемся | nous nous repentons |
gen. | мы редко видимся | nous nous voyons rarement |
gen. | мы решили уехать | on a délibéré de partir |
gen. | мы ровесники | nous avons presque le même age (zelechowski) |
gen. | мы ровесники | nous avons le même age (zelechowski) |
gen. | мы с братом | nous deux mon frère |
gen. | мы с вами не прощаемся | nous reviendrons vous voir (vleonilh) |
gen. | мы с вами случайно не раньше не встречались? | on s'est pas déjà vu quelque part ? |
gen. | мы с друзьями | quelques amis et moi (marimarina) |
gen. | Мы с интересом отметили … | Nous avons noté avec intérêt (ROGER YOUNG) |
gen. | мы с ними разделаемся! | on les aura ! |
gen. | Мы с сожалением сообщаем вам, что… | Nous sommes au regret de vous dire que... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы с сожалением узнали из вашего письма, что … | Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель | Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur (ROGER YOUNG) |
gen. | мы сверстники | nous sommes de la même génération |
gen. | мы свяжемся с вами | nous reviendrons vers vous (ROGER YOUNG) |
gen. | мы сердимся друг на друга | on se fâche (pour ... - из-за ... Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … | Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы скорбим вместе с Вами | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
gen. | мы слишком умны | nous avons trop d'esprit (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы собираемся покататься на велосипедах | nous allons faire une promenade à velo (sophistt) |
gen. | мы собираемся уезжать | nous sommes pour partir |
gen. | мы собирались взять его с собой, но он заболел | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade |
gen. | Мы совершенно уверены… | Nous sommes parfaitement sûrs que… (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы согласимся на любую цену | Votre prix sera le notre (z484z) |
gen. | Мы сожалеем о … | Nous regrettons de savoir que (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о… | Nous sommes au regret de vous rappeler que... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела. | Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv) |
gen. | мы спешим | nous nous dépêchons |
gen. | мы сразу же увидели | nous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
gen. | мы стараемся жить как можно лучше | on essaye de mener notre vie du mieux qu'on le peut (Le Monde, 2018) |
gen. | мы столкнулись | nous nous sommes carambolés |
gen. | мы столько друг другу обещали | on s'était tout promis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы столького не ожидали | on a vraiment rien vu venir (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы строим будущее своими руками | l'av'nir est entre nos mains |
gen. | мы считаем, что | nous pensons que |
gen. | Мы только что получили… | Nous venons de recevoir... (ROGER YOUNG) |
gen. | мы требуем лишь своего | nous ne demandons que le nôtre |
gen. | мы убеждаем пациентов бросить курить | nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer (Ольга Клишевская) |
gen. | Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки | Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG) |
gen. | мы увязаем | on s'enlise (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы уже виделись | nous nous sommes déjà vus |
gen. | мы уже встречались | on s'est déjà rencontré (vleonilh) |
gen. | Мы узнали … | Nous avons appris de... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы узнали в…, что … | Nous avons appris par..., que... (ROGER YOUNG) |
gen. | мы узнали друг друга всего на мгновенье | on s'est connu qu'un moment (Alex_Odeychuk) |
gen. | Мы узнали из достоверных источников, что… | Nous apprenons de source sûre que.. (ROGER YOUNG) |
gen. | мы умеем танцевать | on sait danser (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы умываемся | nous nous lavons ср. je me lave, vous vous lavez |
gen. | Мы хорошо отдохнули | On a eu du bon temps (z484z) |
gen. | Мы хорошо посидели | On a eu du bon temps (z484z) |
gen. | Мы хорошо провели время | On a eu du bon temps (z484z) |
gen. | мы хорошо провели время | nous nous sommes bien amuses |
gen. | Мы хотели бы сообщить Вам, что | Nous tenons à vous informer que (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
gen. | мы хотим убедиться, что | nous voulons nous assurer que |
gen. | мы шли долго | on marchait longtemps (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы шли танцевать | on allait danser (Alex_Odeychuk) |
gen. | на горизонте нас ждала любовь | on avait l'horizon d'un amour |
gen. | на нас смотрят | on nous regarde |
gen. | …нас проинформировать… | ... nous faire savoir si... (ROGER YOUNG) |
gen. | над нами общее солнце | on n'a tous le même soleil (Alex_Odeychuk) |
gen. | Надеюсь, у нас всё получится | On va y arriver, j'espère (z484z) |
gen. | надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работа | demain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee) |
gen. | наконец мы встретились в "реале" | nous nous sommes enfin rencontrés pour de "vrai" (Morning93) |
gen. | нам больше нечего сказать друг другу | on n'peut plus rien se dire |
gen. | нам больше нечего терять | nous n'avons plus rien à risquer |
gen. | нам не дано | il n'est pas en notre puissance de. (...) |
gen. | нам не следует | il ne nous appartient pas de... (...) |
gen. | нам нужно время, чтобы передохнуть | on devrait prendre le temps d'aller prendre l'air |
emph. | нам плевать на нас двоих | on se fout de nous (Alex_Odeychuk) |
emph. | нам плевать нас все, что связано с "нами" | on se fout de tout de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | нам повезло, что мы с ним встретились | nous avons eu la chance de le rencontrer |
gen. | нам подобные | nos pareils |
gen. | нам принадлежащее | nôtre |
gen. | нам это знакомо! | on connaît la chanson ! |
proverb | нас бьют, а мы крепчаем | dommage rend sage (Helene2008) |
obs. | нас взяли на прицел | on est pris pour cible (Alex_Odeychuk) |
gen. | нас застал дождь | la pluie nous a surpris |
busin. | нас интересует поставка двух машин | nous sommes intéressés par la fourniture de deux machines |
busin. | y нас кончились запасы | nous sommes en rupture de stock |
gen. | нас могут разъединить | la communication peut couper (во время телефонного разговора Iricha) |
gen. | нас не тронут | on nous épargne |
gen. | нас одинаковая участь | nous avons le même sort y |
quot.aph. | нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти | la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre (Alex_Odeychuk) |
gen. | нас разъединили | ça a coupé d'un coup (во время телефонного разговора Iricha) |
inf. | нас разъединили | on a été coupés (при беседе по телефону Iricha) |
gen. | нас сильно трясло в этой старой машине | bien ballottés dans cette vieille voiture |
gen. | нас склонили под гнётом | nos fronts sous le joug se ploieraient (Alex_Odeychuk) |
gen. | нас три свободных дня | nous avons trois jours de libres y |
obs. | наука не перестаёт нас удивлять | la science n'a pas fini de nous surprendre. (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | наш гид нас повёл не туда | notre guide nous a perdus |
gen. | не лучше нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
gen. | не лучше нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
gen. | Не поговорить ли нам о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
gen. | не разочаровывает нас | ne nous déçoit pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Не стесняйтесь связаться с нами | N'hésitez pas à nous contacter (elenajouja) |
gen. | Не томите нас | Ne nous faites pas languir davantage. (говорите скорее Iricha) |
gen. | не хуже нас с вами | comme toi et moi (нас с тобой) |
gen. | не хуже нас с вами | comme vous et moi (нас с тобой) |
gen. | некоторые из нас | quelques-uns de nous |
gen. | некоторые из нас | certains d'entre nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | неё свои вкусы, а у нас свой | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y |
gen. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
gen. | но давай поговорим о нас | mais parlons de nous deux (Alex_Odeychuk) |
gen. | ночи, что разлучают нас | les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну и влипли же мы! | nous voilà propres |
gen. | ну и влипли же мы! | nous sommes propres ! |
gen. | ну и влипли же мы! | nous voilà frais ! |
gen. | ну и досталось же нам! | qu'est-ce qu'on a pris ! |
gen. | ну и напроказили же мы! | nous avons fait des nôtres |
gen. | о нас пишут всякие гадости | on écrit sur nous les pires ordures (marimarina) |
idiom. | обстоятельства сильнее нас | à l'impossible tous sont tenus (Rori) |
journ. | обстоятельства сложились для нас благоприятно | les circonstances nous favorisèrent |
gen. | он был на десять метров впереди нас | il avait dix mètres d'avance sur nous |
gen. | он всегда останавливается у нас | il descend toujours à la maison |
gen. | он догоняет нас | il nous gagne ! |
gen. | он надоедает нам | il nous court |
gen. | он нам устроил такую сцену! | il nous a fait une de ces séances ! |
gen. | он ни на минуту не отставал от нас | il ne nous a pas décollé une minute |
gen. | он остался у нас | il resta chez nous |
gen. | он очень хочет нас видеть | il tient à nous voir |
gen. | он пришёл с нами | il est venu avec nous |
gen. | он проб?дет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours |
gen. | он пробудет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours (kee46) |
gen. | он решился сотрудничать с нами в организации клуба | il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club |
gen. | он рисует из нас лучше всех | il dessine le mieux de nous tous |
gen. | он с нами очень любезен | il est très gentil avec nous (kee46) |
gen. | он смотрел, как мы танцуем | il nous regardait danser (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сразу же нас нашёл | il a vite fait de nous découvrir |
gen. | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
gen. | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
inf. | они у нас получат | nous les battrons |
gen. | оно выскальзывает у нас из рук | il nous glisse entre les doigts (Alex_Odeychuk) |
gen. | опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях | en danger a nous voir enlacés |
gen. | от нас | de notre part (Tu remercies aussi Cédric de notre part. z484z) |
gen. | отблагодари своих друзей за нас | remercie tes amis pour nous (Silina) |
gen. | перед нами встаёт серьёзный вопрос | une question sérieuse se pose devant nous (kee46) |
bank. | пересчитывать всё то, чего у нас нет | compter tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | плевать на то, что про нас подумают | rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | по не зависящим от нас причинам | pour des raisons imperieuses (vleonilh) |
gen. | По сведениям, которые мы получили от… | D'après les renseignements qui nous sont parvenus de… |
lit. | победа, ты нас ждёшь по праву, врагов прогнать нам помоги | sous nos drapeaux que la victoire accoure à tes mâles accents (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
gen. | Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность | Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur |
gen. | поди пойми, соединит ли нас время? | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? |
gen. | поди пойми, хватит ли нам времени? | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? |
gen. | Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
gen. | пойти бы нам погулять! | si nous allions nous promener ! |
gen. | пока мы ещё мечтаем | tant qu'on rêve encore |
proverb | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | quand vos amis sont borgnes, il faut les regarder de profil (vleonilh) |
proverb | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | il faut aimer ses amis avec leurs défauts (vleonilh) |
gen. | после нас хоть потоп | après moi le déluge |
quot.aph. | после нас хоть потоп | après nous le déluge (Alex_Odeychuk) |
gen. | после нас хоть потоп | après nous le déluge |
gen. | последний раз, как мы ухаживали друг за другом | la dernière fois qu'on s'est fait la cour (Alex_Odeychuk) |
gen. | потому, что мы | et parce qu'on (Alex_Odeychuk) |
cultur. | предмет, имеющий для нас исключительную ценность | un objet qui est pour nous précieux (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей) |
gen. | признание, которое обжигает нас где-то внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux |
gen. | признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (Alex_Odeychuk) |
gen. | признание, которое сжигает нас внутри | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk) |
idiom. | проваливай, нас не надуешь | à d'autres, dénicheur de merles (Rori) |
literal. | против нас поднят кровавый флаг тирании | contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé (Alex_Odeychuk) |
gen. | противник может напасть на нас сзади | nous avons l'ennemi à dos |
gen. | рано или поздно мы встретимся | un jour ou l'autre on reconnaîtra |
gen. | расплачиваемся всегда мы | c'est toujours nous qui trinquons |
astr. | расстояние, которое отделяет нас | la distance qui nous en sépare (от наблюдаемого объекта lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | рассудите нас | venez nous départager |
gen. | ритм ночи баюкает нас в темноте | le rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk) |
gen. | с нами говорит | on nous parle (сопоставляется с местоимениями me, te, se, vous в сочетании с глаголом:) |
gen. | с нами ли вы? | êtes-vous des nôtres ? |
gen. | с нас тоже спрашивают | nous avons aussi des comptes à rendre (marimarina) |
gen. | с наступлением ночи мы ушли | la nuit nous chassa |
gen. | с тех пор, как мы больше не знаем друг друга | depuis qu'on s'connait plus |
gen. | с тех пор, как мы всё сказали друг другу | depuis qu'on s'est tout dit |
gen. | с улыбкой на лице мы вспоминаем детство | le sourire aux lèvres on évoque notre enfance (Alex_Odeychuk) |
gen. | сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus (Le Monde, 2018) |
gen. | сверх того мы ничего не могли сделать | nous n'avons rien pu faire de plus |
patents. | свидетель имеет предубеждение против нас | le témoin est prévenu contre nous |
gen. | свобода влечёт нас за собой | la liberté guide nos pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделали ли беды нас лучше, расскажите мне | si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделать нас счастливыми | faire notre bonheur (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи, где же мы встретимся? | dis-moi où peut-on se revoir ? |
gen. | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | Следовательно, мы вынуждены просить Вас об отсрочке платежа... | En conséquence, nous nous voyons dans l'obligation de vous demander une prorogation de paiement… |
gen. | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… |
gen. | сообщить нам время и место, удобные для встречи | nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent (NaNa*) |
gen. | спасибо за всё, что вы для нас делаете | merci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них | C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожат | dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble |
gen. | столько раз мы слышали | on a entendu dire (Alex_Odeychuk) |
gen. | ступая твёрдо, мы пойдём вдвоём | on marche ensemble, d'un pas décidé |
gen. | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. | Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008) |
gen. | так мы и сделаем | ainsi ferons-nous |
gen. | так мы строим свою жизнь | c'est ainsi que l'on se bâtit une vie |
gen. | там, где нас нет | il elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) |
rhetor. | твердить о нас | parler de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | то что нас не убивает делает нас сильнее | ce que ne nous tue pas nous rend plus forts (Motyacat) |
gen. | тогда он приведёт нас к нему | il nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk) |
gen. | туго нам придётся! | nous en verrons des dures ! |
inf. | ты нас достал | tu nous casses les pieds (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты нас оглушил. | Tu nous casses les oreilles. (Helene2008) |
gen. | ты хочешь, чтобы мы остались друзьями | tu veux bien qu'on reste amis |
gen. | у каждого из нас есть | on a tous (... Alex_Odeychuk) |
poetic | у нас в мозгу | dans nos cerveaux (Alex_Odeychuk) |
gen. | У нас везде свои люди. | Nous finissons toujours par avoir notre homme. (девиз канадской конной полиции Helene2008) |
Игорь Миг | у нас впереди ещё долгий путь | nous avons du chemin à faire |
busin. | у нас времени в обрез | nous sommes à court de temps |
gen. | у нас вся жизнь впереди | nous avons toute la vie (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас всё хорошо | on est bien (sophistt) |
polit. | у нас демократия, основанная на общественном договоре | nous sommes dans une démocratie, fondée sur un contrat social (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | У нас денег куры не клюют. | On a beaucoup d'argent. (Yanick) |
gen. | у нас есть | nous avons (Alex_Odeychuk) |
dipl. | у нас есть время, чтобы обсудить все темы | nous avons eu le temps de discuter tous les sujets (L'Express Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас есть дружеская рука | on n'a tous une main à tendre (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас есть машина | nous avons une voiture (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | у нас есть мозги | on a des gros crânes (Alex_Odeychuk) |
gen. | У нас каникулы. | Nous sommes en vacances. (Scorrific) |
busin. | у нас кончились запасы | nous sommes en rupture de stock (vleonilh) |
gen. | у нас меньше общих тем | on commence à avoir moins de choses à se raconter (z484z) |
inf. | у нас, может, получиться | on a peut-être une chance (z484z) |
rhetor. | у нас на глазах | sous nos yeux (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
busin. | у нас нет проблем со сбытом | nous n'avons pas de problèmes de débouches |
busin. | у нас нет проблем со сбытом | nous n'avons pas de problèmes de débouchés (vleonilh) |
gen. | у нас общая планета | on n'a tous la même planète (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас остаётся мало времени | le temps nous est compté (ludmila alexan) |
gen. | у нас позади | derrière nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас разные привычки | on n'a pas les mêmes coutumes (Alex_Odeychuk) |
busin. | у нас руки развязаны | nous avons les coudées franches |
inf. | у нас сегодня прекрасная погода | nous avons un temps magnifique aujourd'hui (sophistt) |
gen. | у нас слюнки потекли | vous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq) |
gen. | у нас столько воспоминаний | on a tellement de souvenirs (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас также есть | nous avons aussi |
rel., christ. | у нас у всех есть свой ангел-хранитель | on a tous un ange (Alex_Odeychuk) |
gen. | У нас уходит много времени, чтобы | Nous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust z484z) |
saying. | у тебя своё поверье, у нас своё | tu as ta croyance, et nous on a la nôtre (marimarina) |
gen. | уже так давно мы мечтаем о | ça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk) |
poetic | упорен в нас порок | nos péchés sont têtus (Ш.Бодлер Alex_Odeychuk) |
busin. | уточните у нас | nous consulter (traductrice-russe.com) |
Игорь Миг | рано ушедший от нас | regretté (Напр.: une très belle chanson, comme toutes celles du regretté Pierre Bachelet) |
gen. | хороши же мы! | nous voilà propres |
gen. | хороши же мы! | nous sommes propres ! |
gen. | хороши же мы! | nous voilà bien ! |
saying. | хорошо там, где нас нет | l'herbe est plus verte ailleurs (KiriX) |
gen. | целый мир зависит от нас | le monde entier dépend de nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | человек, за которым мы шли | l'homme que nous avons suivi |
gen. | чему мы обязаны этой честью? | qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ? |
gen. | Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
gen. | что мы знаем о | ce que l'on sait de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? | qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ? |
gen. | что сделают с нами? | à quelle sauce serons-nous manges ? |
gen. | что соединяет нас? | qui nous unit ? |
gen. | что у нас не получается? | qu'est-ce qui ne va pas entre nous ? |
literal. | что эти чужеземные когорты cделали б законом для нас! | quoi des cohortes étrangères feraient la loi dans nos foyers ! (Alex_Odeychuk) |
psychol. | чувства, которых у нас нет | sentiments on n'en a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | чудесное утро, в которое мы встретились | la belle matinée quand nous nous sommes vus (в значении относит, местоимения) |
gen. | Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом | Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison |
gen. | это желание, которое нас сжигает | cette envie qui nous attise (Alex_Odeychuk) |
gen. | это именно то, что мы собирались сделать | C'était justement ce que nous allions faire (z484z) |
fin. | это немного, но это всё, что у нас есть | c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаете | c'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
busin. | этот рынок может от нас уйти | ce marché peut nous échapper |
busin. | этот рынок может от нас уйти | ce marché peut nous échapper (vleonilh) |
idiom. | я бы не хотела напрасно изводить нас | j'aurais aimé sans nous gâcher (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе | je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что мы будем счастливы вдвоём | je pense qu'on sera heureux tous les deux (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
gen. | я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
gen. | я один — и вот нас миллионы | je suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk) |