Russian | French |
Берём на себя смелость сообщить | Nous prenons la liberté de vous informer (ROGER YOUNG) |
Будьте любезны послать на наш счёт | Veuillez adresser pour notre compte (ROGER YOUNG) |
В надежде на то, что вам будете предоставлена, доступна мою просьбу, пожалуйста | Dans l'espoir que vous voudrez bien accéder à ma demande, je vous prie (ROGER YOUNG) |
В ответ на ваше письмо | En réponse à votre lettre (ROGER YOUNG) |
Возьмите на себя труд будьте добры адресовать нам | Veuillez avoir l'obligeance de nous adresser (ROGER YOUNG) |
На коллоквиумах будет обсуждаться тема… | Au cours des colloques la discussion portera sur le sujet… (ROGER YOUNG) |
на основании нашего телефонного разговора | sur la base de notre conversation téléphonique (формула переписки vleonilh) |
на современном этапе | de nos jours (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
На этом мы закончим наше утреннее заседание | Ceci termine la première partie de notre session (ROGER YOUNG) |
От имени г-на …, имею честь | Sous les auspices de M., j'ai l'honneur (ROGER YOUNG) |
Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу | Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous (ROGER YOUNG) |
Ссылаясь на ваше письмо от | En référence à votre lettre du (ROGER YOUNG) |