Subject | Russian | French |
math. | алгебра Ли | algèbre de Lie |
math. | алгебра Ли группы Ли | algèbre de Lie d'un groupe de Lie |
IT | алгоритм Ли | algorithme de Lee (для автоматической трассировки межсоединений) |
math. | альков алгебры Ли | alcôve d'une algèbre de Lie |
math. | банахова группа Ли | groupe de Lie banachique |
gen. | болен ли ты? - Да | es-tu malade? - je le suis (я болен) |
gen. | будет ли лучше или хуже? | est ce que ce s'ra mieux ou pire ? |
gen. | будет ли это так | si c'est (Alex_Odeychuk) |
gen. | будешь ли ты любить меня завтра? | est-ce que tu m'aimeras demain ? |
gen. | в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря? | faut-il vraiment croire ce temps déchu ? |
gen. | велико ли дело! | la belle affaire ! |
math. | вещественная алгебра Ли | algèbre de Lie réelle |
math. | вещественная группа Ли | groupe de Lie réel |
gen. | видите ли | vous permettez ? |
gen. | видишь ли | vois-tu |
gen. | видишь ли ты меня? | est-ce que tu me vois ? (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | возможно ли было | s'il était possible que (...) |
rhetor. | возможно ли было | s'il était possible que |
gen. | возможно ли это? | serait-ce possible alors ? |
gen. | возможно ли это? | se pourrait-il ? |
gen. | возможно ли это? | se peut-il ? |
gen. | вряд ли | Ne... guere (Si tu gardes ces goûtes-là, tu n'auras guère d'agrément dans la vie - Если ты сохранишь такие вкусы, вряд ли у тебя в жизни будут удовольствия Voledemar) |
gen. | вряд ли | difficilement (On peut difficilement mettre en doute que l'accord conclu a hypothéqué les négociations. I. Havkin) |
inf. | вряд ли | ça risque pas (z484z) |
gen. | вряд ли | ça craint pas que... (...) |
gen. | вряд ли | il n'y a pas de risque que... (...) |
gen. | вряд ли | il est douteux que + subj ... |
gen. | вряд ли | cela me surprendrait |
busin. | вряд ли можно говорить о подъеме экономики | on ne peut guère parler de reprise (vleonilh) |
busin. | вы сговорились, что ли! | vous vous étés donné le mot ! |
math. | голоморф алгебры Ли | holomorphe d'une algèbre de Lie |
hi.energ. | градуированная группа Ли | groupe de Lie gradué |
math. | группа Ли | groupe de Lie |
math. | группа Ли конечной размерности | groupe de Lie de dimension finie |
gen. | да и то вряд ли | encore et encore ! |
gen. | да перестанешь ли ты? | as-tu fini ? |
gen. | Да ты ли это? | Est-ce toi en chair et en os ? (z484z) |
gen. | давно ли? | depuis quand ? |
mech.eng. | длина дета- ли по показаниям измерительного прибора | longueur apparente d'une pièce |
inf. | до завтра что-ли нам ждать | on ne vas pas passer le réveillon là-dessus (z484z) |
inf. | до завтра что-ли нам ждать | on va pas y passer la journée (z484z) |
gen. | долго ли | c'est si vite fait de (lettonie) |
gen. | долго ли ещё ждать любви? | c'est encore loin l'amour ? |
gen. | едва ли | difficilement (I. Havkin) |
gen. | едва ли | guère (un microphone émetteur guère plus grand qu'une gélule pharmaceutique I. Havkin) |
gen. | едва ли | sommairement (Silina) |
gen. | едва ли | Ne... guere (C'est n'est guère vivre que d'user ses jours sur de vieux textes - Проводить все свои дни, корпя над старыми текстами, едва ли значит жить Voledemar) |
gen. | едва ли | à peine |
gen. | едва ли не | quasi (...) |
polit. | единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предлагаемые меры | la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre (financial-engineer) |
polit. | единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры | la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre (L'Express Alex_Odeychuk) |
gen. | если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра? | si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ? |
gen. | есть ли | y a (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | есть ли на это ещё время? | est-il encore temps ? (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | есть ли что-л. подобное этому? | y a-t-il rien de comparable à cela ? |
gen. | есть ли что-л. прекрасней? | y a-t-il rien de plus beau ? |
gen. | есть ли что-либо более прекрасное? | y a-t-il rien de plus beau ? |
inf. | жалко тебе, что ли? | ça te fait mal au ventre ou quoi ? (marimarina) |
gen. | Знаете ли Вы? | Le saviez-vous ? (z484z) |
gen. | знаете ли вы кого-либо, кто бы...? | connaissez-vous quelque personne qui... ? |
inf. | знаешь ли | tu entends |
gen. | Знаешь ли ты книгу по грамматике, где могут быть картинки? | Connais-tu un manuel de grammaire où on puisse trouver qui ait des images ? (Неуверенность = subjonctif) |
gen. | знаешь ли ты эту книгу? | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
gen. | знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её! | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
gen. | Значит ли это, что... | Est-ce dire que (Asha) |
gen. | и вы увидите, будет ли это так | et là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk) |
gen. | известно ли вам об этом? | savez-vous la chose ? |
gen. | Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? | Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? (Yanick) |
med. | интерпозиция петли тощей кишки между пищеводом и двенадцатипёрстной кишкой по Ли | opération de Lee |
gen. | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
math. | квадрика Ли | quadrique de Lie |
math. | когомологии алгебр Ли | cohomologie d'algèbres de Lie |
math. | кольцо Ли | anneau de Lie |
math. | компактная алгебра Ли | algèbre de Lie compacte |
math. | комплексификация алгебры Ли | complexification d'une algèbre de Lie |
math. | комплексная алгебра Ли | algèbre de Lie complexe |
math. | комплексная группа Ли | groupe de Lie complexe |
gen. | Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? | A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? |
geol. | ли-пар-ли | lit-par-lit |
gen. | лучше ли я, хуже ли я, чем | suis-je meilleure, suis-je pire que (... Alex_Odeychuk) |
gen. | любишь ли ты меня? | est-ce que tu m'aimes ? (Alex_Odeychuk) |
inf. | мало ли | va savoir (Jeannot S) |
inf. | мало ли | qui sait (Jeannot S) |
gen. | мало ли | au cas où (z484z) |
inf. | мало ли | tu sais pas (Jeannot S) |
inf. | мало ли.. | des fois que.. (Jeannot S) |
inf. | мало ли | on ne sait pas (Jeannot S) |
gen. | мало ли | on ne sait jamais (Жиль) |
idiom. | мало ли что | au cas où (Alex_Odeychuk) |
gen. | мало ли что! | eh mais ! |
math., names | Мариус Софус Ли 1842-1899 | Marius Sophus Lie |
hi.energ. | модель Ли | modèle de Lee |
gen. | Можем ли мы хотя бы ждать? | Peut-on encore seulement attendre ? |
gen. | может ли быть? | de ? |
gen. | может ли это быть? | se pourrait-il ? |
gen. | может ли это быть? | se peut-il ? |
gen. | можешь ли ты в последний раз обнять меня? | est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? |
rhetor. | можно ли было | s'il était possible que (...) |
rhetor. | можно ли было | s'il était possible que |
gen. | можно ли это сравнить с чем-л.? | y a-t-il rien de comparable à cela ? |
gen. | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? | est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? |
gen. | моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина? | est-ce ma faute si je suis un homme normal ? |
gen. | моя ли ошибка в том, что я счастлив? | est-ce ma faute si je suis un homme heureux ? |
inf. | Мыслимо ли это! | On a pas idée de ça ! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | надо ли | faut-il (faut-il vraiment croire ce temps déchu? - в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря? Alex_Odeychuk) |
gen. | надо ли | faut-il (Alex_Odeychuk) |
gen. | надо ли идти к ним на коленях? | faut-il y aller à genoux ? |
rhetor. | надо ли, чтобы | faut-il que (Alex_Odeychuk) |
gen. | найдётся ли достаточно смелый человек? | y a-t-il personne d'assez hardi ? |
busin. | не будете ли столь любезны, чтобы сделать? | pouvez-vous avoir la bonté de faire ? |
gen. | не все ли равно | peu importer (z484z) |
gen. | не все ли равно | s'en moquer (z484z) |
gen. | не все ли равно | ça m'est égal (z484z) |
gen. | не все ли равно | bonnet blanc, blanc bonnet (z484z) |
gen. | не все ли равно | rien à faire (z484z) |
gen. | не все ли равно | se moquer (z484z) |
gen. | не все ли равно | poncepilater (z484z) |
gen. | не все ли равно | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
gen. | не всё ли равно? | qu'importe ? |
gen. | не могли бы ли вы | Auriez-vous l'amabilité de bien vouloir (astraia) |
gen. | Не поговорить ли нам о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
gen. | Не сделать ли это завтра? | Si je le faisais demain ? |
gen. | не скажете ли вы мне? | ne sauriez-vous me dire ? |
gen. | вводное предложение не так ли | sais-tu |
gen. | не так ли? | d'accord ? |
gen. | не так ли | pas vrai (Travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai? - Работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? Alex_Odeychuk) |
inf. | в середине или в конце фразы не так ли? | non |
inf. | не так ли? | pas ? |
gen. | не так ли? | est-ce vrai ? |
gen. | вводное предложение не так ли | savez-vous |
gen. | не так ли? | c'est vrai ? |
gen. | не так ли? | n'est-ce pas |
obs. | не тяготит ли это тебя? | est-ce que ça t'oppresse ? |
gen. | не угнетает ли это тебя? | est-ce que ça t'oppresse ? |
gen. | не угодно ли! | voyez-moi ça ! |
gen. | независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нет | que + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non. I. Havkin) |
gen. | независимо от того, является ли | qu'il soit ou non (NaNa*) |
gen. | неизвестно, в силе ли эти планы | on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie |
gen. | никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне | on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | но вряд ли | mais difficilement (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это вряд ли | mais ne le sont guère (Alex_Odeychuk) |
gen. | нужен ли я тебе? | voudrais-tu de moi ? |
gen. | нужно ли запомнить, что | faut-il qu'il m'en souvienne (... Alex_Odeychuk) |
gen. | нужно ли меня любить? | faut-il m'aimer ? |
gen. | нужно ли мною завладевать? | faut-il me confisquer ? |
gen. | нужно ли от меня убегать? | faut-il m'échapper ? |
quot.aph. | Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? | Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
math. | ограниченная алгебра Ли | algèbre de Lie restreinte |
Игорь Миг | означает ли это, что | est-ce à dire que |
busin. | он меня назвал чуть ли не жуликом | c'est tout juste s'il ne m'a pas traité d'escroc (vleonilh) |
commun. | он не знал, позвонил ли кто-нибудь | il ne savait pas si quelqu'un avait appelé (Alex_Odeychuk) |
gen. | они вряд ли уживутся друг с другом | ils ne sont pas d'humeur à compatir ensemble |
patents. | определить, может ли быть знак предметом охраны | apprécier si la marque est susceptible de protection |
geol. | ось антиклина ли | axe anticlinal |
gen. | ответишь ли ты? | veux-tu répondre ? |
gen. | плохо ли, хорошо ли | bien ou mal (marimarina) |
psychol. | по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал | la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient (Alex_Odeychuk) |
gen. | поди пойми, соединит ли нас время? | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? |
gen. | поди пойми, хватит ли нам времени? | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? |
gen. | пока неясно, будет ли | à voir si (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
inf. | понимаешь ли | tu entends |
ling. | понять, следует ли использовать "вы" | savoir s'il faut utiliser "vous" (Alex_Odeychuk) |
lit. | Потерпим ли мы бесчестья груз, ведь вызов брошен нам? | Quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | проверить, всё ли на месте | vérifier que rien ne manque (La première chose à faire est de constater les dégâts et de vérifier que rien ne manque à l'intérieur de la voiture. I. Havkin) |
gen. | проверить, целы ли руки, ноги | numéroter ses abattis (после драки, несчастного случая) |
math. | производная Ли | dérivée de Lie |
cliche. | Прошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году | Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernier (ROGER YOUNG) |
gen. | работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? | travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ? |
math. | разрешимая алгебра Ли | algèbre de Lie résoluble |
math. | редуктивная алгебра Ли | algèbre de Lie réductive |
gen. | решить, стоит ли риск того | arbitrer si le risque en vaut la chandelle (Alex_Odeychuk) |
gen. | с нами ли вы? | êtes-vous des nôtres ? |
gen. | сделали ли беды нас лучше, расскажите мне | si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, не ранит ли это | dis-moi si ça blesse (Alex_Odeychuk) |
math. | скобка Ли | crochet de Lie |
math. | скобка Ли | crochet |
gen. | скоро ли вы кончите? | avez-vous bientôt fait ? |
gen. | скоро ли ты сдвинешься с места? | te grouilleras-tu bientôt ? |
gen. | слышали ли вы эту новость? | avez-vous ouï dire cette nouvelle ? |
literal. | слышите ли вы в своих деревнях рёв кровожадных солдат? | entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | слышишь ли ты меня? | est-ce que tu m'entends ? (Alex_Odeychuk) |
psychol. | сможешь ли ты сделать выбор? | sauras-tu faire un choix ? |
math. | специальная алгебра Ли | algèbre de Lie spéciale |
gen. | станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце | serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk) |
gen. | стоит ли говорить, не вызывает сомнений | C'est dire si (Sollnyshko) |
gen. | стоит ли говорить, что | autant dire que (Trois heures dans le four, autant dire que le poulet était carbonisé! Helene2008) |
psychol. | Стоит ли личная жизнь карьеры? | La vie privée vaut-elle une carrière ? |
gen. | стоит ли на это обращать внимание? | vaut-elle le détour ? (z484z) |
hi.energ. | супералгебра Ли | superalgèbre de Lie |
gen. | существуют ли какие-л. особые условия? | y-a-t-il des conditions particulières ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | тем не менее, можно ли говорить о | peut-on parler pour autant de (... lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
hi.energ. | теорема Киношиты-Ли-Науейберга | théorème KLN |
hi.energ. | теорема Киношиты-Ли-Науейберга | théorème de Kinoshita-Lee-Nauenberg |
hi.energ. | теорема Ли-Науенберга-Киношиты | théorème KLN |
hi.energ. | теорема Ли-Науенберга-Киношиты | théorème de Kinoshita-Lee-Nauenberg |
gen. | то ли в шутку, то ли всерьёз | mi-sérieux, mi-badin (Morning93) |
gen. | то ли..., то ли | tantôt ..., tantôt ... (Louis) |
gen. | то ли..., то ли | soit ..., soit ... (Louis) |
gen. | ты идёшь, что ли? | tu viens-ti ? |
gen. | Ты ли это? | Est-ce bien toi ? (z484z) |
inf. | ты что, рехнулся что ли? | t'es dingue ou quoi ? (sophistt) |
inf. | ты что, свихнулась что ли? | t'es dingue ou quoi ? (sophistt) |
inf. | ты что, чокнулась что ли? | t'es dingue ou quoi ? (sophistt) |
inf. | ты что, чокнулся что ли? | t'es dingue ou quoi ? (sophistt) |
gen. | увижу ли я вас когда-нибудь? | vous verrai-je jamais ? |
busin. | угодно ли вам | vous plairait il de... |
inf. | уж мне ли не знать! | je le sais bien ! (sophistt) |
dipl. | узнать, можно ли выйти на реальную договорённость | savoir si réel accord peut arriver (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | хватит ли у вас смелости? | aurez-vous le courage de... ? |
gen. | хватит ли у кого-нибудь смелости? | y a-t-il personne d'assez hardi ? |
inf. | хорошо ли плохо | bien ou mal (marimarina) |
gen. | хочешь ли ты меня? | voudrais-tu de moi ? |
inf. | что я колдун, что ли? | je ne suis pas devin |
psychol. | чувствуешь ли ты меня так, как чувствую тебя я? | me sens-tu comme je te sens ? |
inf. | чуть ли не | presque (marimarina) |
gen. | чуть ли не | quasi (...) |
math. | экспоненциальная группа Ли | groupe de Lie exponentiel |
idiom. | я больше не знаю, стоишь ли ты этого | je sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы | je ne sais pas si vous comprenez (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы, насколько | je ne sais pas si vous comprenez à quel point (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает | je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
gen. | я спрашиваю, любит ли он меня | je lui demande s'il m'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | являетесь ли Вы матерью? - Да | êtes-vous mère? -Je le suis (le сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом ¿tre и др.; я мать) |
math. | ядерная группа Ли | groupe de Lie nucléaire |