DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing лесов | all forms
RussianFrench
без топора в лес не ходятil ne faut pas aller au bois sans cognée (vleonilh)
без топора в лес не ходятil ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux (vleonilh)
волков бояться - в лес не ходитьqui a peur des feuilles n'aille pas au bois
Волков бояться-в лес не ходитьOn ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs (rousse-russe)
голод гонит волка из лесуla faim fait saillir le loup du bois
голод и волка из лесу гонитla faim fait sortir le loup du bois
дрова в лес не возятon ne porte pas de l'eau à la rivière (vleonilh)
злая баба в дому - хуже черта в лесуfemme querelleuse est pire que le diable (vleonilh)
Лес рубят – щепки летят.Quand on fend du bois, les éclats volent. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Лес рубят – щепки летят.Quand on fend du bois, les éclats volent. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Лес рубят - щепки летят.on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs (Helene2008)
сколько волка ни корми, все равно в лес смотритqui vole un œuf vole un bœuf (kopeika)
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.chassez le naturel, il revient au galop (rina_eve)