DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как знать | all forms | in specified order only
SubjectRussianFrench
literal.Бог знает какDieu sait comme (d'une manière peu claire, plus ou maoins suspecte z484z)
gen.выпутывайтесь как знаетеdébrouillez-vous
emph.Господь знает, как я люблю свою семьюDieu sait combien j'aime ma famille (Alex_Odeychuk)
gen.делайте как знаетеarrangez-vous comme vous voudrez
idiom.его знают как облупленногоil est connu comme le loup blanc (ROGER YOUNG)
gen.если бы ты знал как хорошо мне с тобойsi tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk)
rhetor.если бы ты знал, как я рисковалsi tu savais les risques que j'ai pris
rhetor.если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочностьsi tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie
nonstand.знать, как делатьconnaître la coupure
gen.знать, как делать своё делоsavoir le faire (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело. Alex_Odeychuk)
idiom.знать как и почему мы закусили удилаsavoir comment et pourquoi on s'emballe (Alex_Odeychuk)
gen.знать, как к этому относитьсяsavoir à quoi s'en tenir (Lucile)
gen.знать, как свои пять пальцевconnaître sur le bout des doigts (Mec)
gen.знать, как свои пять пальцевsavoir sur le bout des doigts (Mec)
busin.знать как свои пять пальцевconnaître sur le bout du doigt (vleonilh)
idiom.знать как свои пять пальцевconnaître comme ça poche (z484z)
inf.знать как свои пять пальцевsavoir sur le bout du doigt (kee46)
gen.знать что-то как свои пять пальцевconnaître qqch comme sa poche (z484z)
gen.знать что-л. как свой пять пальцевsavoir qch sur le bout du doigt
gen.знать как свой пять пальцевconnaître comme sa poche
gen.знать как сделатьsavoir s'y prendre (что-л.)
psychol.и как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, чтоet j'ai beau rêver, encore espérer je sais que
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.Как вы знаете, мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
gen.как вы наверное знаетеcomme vous le savez sans doute (sophistt)
gen.как знать?qui sait ?
busin.как знатьma foi (сомнение vleonilh)
gen.как знатьma foi
idiom.как знать ...c'est à savoir (Hélène. - ... Mais jamais je n'ai eu le sentiment qu'il exigeait la pitié. Andromaque. - Parce que vous ne le jugez digne que de mépris. Hélène. - C'est à savoir. (G. Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Елена. - Я никогда не сознавала, что он заслуживает сострадания. Андромаха. - Это потому, что вы не испытывали к нему ничего, кроме презрения. Елена. - Это еще как знать. Rori)
gen.как знать?que sais-je ?
gen.как знать?sait-on jamais
inf.как не знаю чтоde ouf (z484z)
Canadaкак я не знаю кто!comme un crisse (Yanick)
Canadaкак я не знаю кто!comme un tabernacle ! (Il est riche comme un tabernacle! - Он богатый как я не знаю кто!)
Canadaкак я не знаю кто!comme un crime (Yanick)
Canadaкак я не знаю кто!comme un hostie (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un crime (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un tabernacle !
Canadaкак я не знаю что!comme un crisse (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un hostie (Yanick)
busin.кому как не вам знать, чтоvous êtes bien placé pour savoir que
busin.кому как не вам знать, чтоvous étés bien place pour savoir que
gen.кому как не мне знать, чтоje suis payé pour savoir que... (...)
gen.не знать как бытьne pas savoir à quoi s'en tenir
gen.не знать как делатьn'avoir pas la bonne technique (что-л.)
gen.не знать как держать себяêtre embarrassé de sa personne
inf.не знать, как поступатьne pas savoir sur quel pied danser (Ne pas savoir comment réagir. z484z)
inf.не знаю, как Вы, аje sais pas vous, mais (z484z)
inf.не знаю, как и бытьje sais pas quoi faire (marimarina)
gen.не знаю, как мне поступитьje ne sais à quoi m'en tenir
inf.не знаю, как ты, аje sais pas toi, mais (z484z)
idiom.не зная ни как, ни почему мы закусили удилаsans savoir comment ni pourquoi on s'emballe (Alex_Odeychuk)
fig.никто не знает, как всё сложитсяnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
fig.никто не знает, как сложится ситуацияnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.обстановка как не знаю чтоune ambiance de folie (Alex_Odeychuk)
psychol.он знает, как много ваша жена значит для васil sait à quel point votre femme compte pour vous (Alex_Odeychuk)
gen.Поступайте, как знаете.Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Поступайте, как знаете.Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.сказать, что я не знал, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.сказать, что я не знала, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk)
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk)
psychol.ты не знала, как спасти нашу паруtu n'as pas su sauver notre couple (Alex_Odeychuk)
rhetor.я знаю, как делать своё делоje sais le faire (Alex_Odeychuk)
psychol.я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркаломje sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
psychol.я не знаю, как мне бытьje sais pas comment je vais faire (Alex_Odeychuk)
gen.Я не знаю, как они зарабатывают на жизньJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
gen.я продавец мечты и я знаю, как делать своё делоj'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk)