Russian | French |
все смотрят на него как на чудака | tout le monde le prend pour un original (Morning93) |
все смотрят на него как на чудака | tout le monde le traite d'original (Morning93) |
голова у него как в огне | la tête lui brûle |
его выжали как лимон | on lui a fait un coup de presse-citron |
его несёт как щепку | il est traîné comme un fétu |
его ободрали как липку | il s'est fait arranger |
как бы мне не перепутать, как его зовут | que je ne me trompe pas sur son nom (z484z) |
как его | comment déjà (marimarina) |
как его называют среди своих | pour les intimes |
как к нему подступиться? | de quelle sauce sera-t-il mangé ? |
как он выглядит? | à quoi. ressemble-t-il ? |
как он глуп! | ce qu'il est bête ! |
как он добр | comme il est bon |
как он мил | ce qu'il est mignon (о ребёнке) |
как он много ест! | quel dévoreur ! |
как он отнёсся к этому? | comment a-t-il pris la chose ? |
как подойти к нему? | par quel biais le prendre ? |
как расценить его поведение? | comment qualifier sa conduite ? |
как с ним справиться? | de quelle sauce sera-t-il mangé ? |
как только он лёг, он сейчас же заснул | sitôt couché il s'endormit |
как только он стал | dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk) |
как я им восхищаюсь! | combien je l'admire ! |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
но как только он стал | mais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk) |
он глуп как пробка | il est bête à manger du foin |
он говорит не так, как думает | il parle autrement qu'il ne pense |
он для меня как брат | c'est un frère pour moi |
он как бросится бежать | et lui de courir a (повествовательный инфинитив) |
он как бы продолжает жить в своих детях | il revit dans en ses enfants |
он наивен как младенец | il court |
он наивен как младенец | il ne marche pas |
Он не так глуп, как кажется. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha) |
он поднимает аж пятьдесят килограммов как пёрышко | il soulève des cinquante kilo comme un rien |
он почувствовал как в нём поднимается гнев | il sentit la colère monter en lui |
он совсем как ребёнок | c'est un vrai gosse |
он совсем как ребёнок | c'est un grand gosse |
он тает как свеча | il s'en va comme une chandelle |
он упрям как осёл | il a une tête de cochon |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
так как он | puisqu'il (Alex_Odeychuk) |
у него волосы как мочало | il a les cheveux filasse |