DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Historical containing и о | all forms
RussianFrench
знать всё о короле, его привычках и личной жизниsavoir tout du roi, de ses habitudes, de sa vie privée (Alex_Odeychuk)
королевский приказ о заточении без суда и следствияlettre de cachet (à monsieur le comte de Jumilhac, gouverneur de mon château de la Bastille: Monsieur le comte de Jumilhac, je vous fais cette lettre pour vous dire de recevoir dans mon château de la Bastille le nommé […] et de l'y retenir jusqu'à nouvel ordre de ma part. Sur ce, je prie Dieu qu'il vous ait, monsieur le comte de Jumilhac, en sa sainte garde. Écrit à Compiègne le 20 juillet 1765. — Louis. - господину графу де Жюмиляку, управляющему моего Бастильского замка: Господин граф де Жюмиляк, пишу вам, чтобы сообщить о помещении в мой замок Бастилию ниженазванного […] и о его содержании там до моего нового приказа. На сём прошу Господа Бога, чтобы Он вас, господин граф де Жюмиляк, свято хранил. Написано в Компьене 20 июля 1765 года. — Людовик. Alex_Odeychuk)
королевский указ о заточении без суда и следствияlettre de cachet